Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
ь надо мной смеются. Майкл встал. - Я знаю, что ты не придаешь моей работе ни малейшего значения, но ты не права, и все равно я уже начал. О, не смотри на меня так, Флер! Это ужасно! - Пожалуй, я могу поехать одна. Это будет даже интереснее. - Ерунда! Конечно, одна ты не поедешь. Сейчас тебе все представляется в мрачном свете. Завтра настроение изменится. - Завтра, завтра! Нет, Майкл, процесс омертвения начался, и ты можешь назначить день моих похорон. Майкл всплеснул руками. Это не были пустые слова. Не следовало забы- вать, какое значение она придавала своей роли светской леди, как стара- лась пополнять свою коллекцию. Карточный домик рухнул. Какая жестокость! Но поможет ли ей кругосветное путешествие? Да! Инстинкт ее не обманывал. Он сам ездил вокруг света и знал, что ничто так не способствует перео- ценке ценностей, ничто так не помогает забыть и заставить забыть о себе. Липпингхолл, "Шелтер", какой-нибудь приморский курорт на пять месяцев, до конца сессии, - это все не то. Как-то ей нужно опять обрести уверен- ность в своих силах. Но может ли он уехать до окончания сессии? Фоггар- тизм, это чахлое растение, лишившись единственного своего садовника, по- гибнет на корню, если только есть у него корень! Как раз сейчас вокруг него началось движение - то один депутат заинтересуется, то другой. Про- является и частная инициатива. А время идет - Большой Бэн торопит: без- работица растет, торговля свертывается, назревает протест рабочих, кое-кто теряет терпение! И как посмотрит Блайт на такое дезертирство? - Подожди неделю, - пробормотал он. - Вопрос серьезный. Мне нужно по- думать. X НОВАЯ СТРАНИЦА Когда Мак-Гаун подошел, у Марджори Феррар мелькнула мысль: "Знает ли он о Бэрти?" Окрыленная своей победой над "этой выскочкой", взволнован- ная встречей с бывшим любовником, она не вполне владела собой. В сосед- ней комнате, где никого не было, она посмотрела ему в лицо. - Ну, Алек, все по-старому. Мое прошлое так же темно, как было вчера. Мне очень жаль, что я его от вас скрывала. В сущности, я вам несколько раз говорила, но вы не хотели понять. - Потому что это было свыше моих сил. Расскажите мне все, Марджори! - Хочется посмаковать? - Расскажите мне все, и я на вас женюсь. Она покачала головой. - Женитесь? О нет! Больше я себе не изменю. Это была нелепая помолв- ка. Я никогда не любила вас, Алек. - Значит, вы любили этого... вы все еще... - Алек, довольно! Он схватился за голову и пошатнулся, и ей стало не на шутку жаль его. - Право же, мне ужасно неприятно. Вы должны забыть меня, вот и все. Она хотела уйти, но его страдальческий вид растрогал ее. Ей только сейчас стало ясно, до чего он опустошен. И она быстро проговорила: - Замуж за вас я не выйду, но мне бы хотелось с вами рассчитаться, если я могу... Он посмотрел на нее. Ее всю передернуло от этого взгляда. Она пожала плечами и вышла. Люди прошлого века! Она сама виновата: не нужно было выходить за пределы оча- рованного круга, где никто не принимает жизнь всерьез. Она прошла по сверкающему паркету под взглядами многих глаз, ловко миновала хозяйку дома и через несколько минут уже сидела в такси. Она не могла заснуть. Даже если газеты не оповестят о разрыве помолв- ки, все равно - на нее обрушится лавина счетов. Пять тысяч фунтов! Она встала и просмотрела запись своих долгов. Дубликат находился у Алека. Быть может, он все-таки захочет уплатить? Ведь он сам все испортил, за- чем он настоял на суде! Но тут ей вспомнились его глаза. Думать нечего! Она поежилась и снова забралась в постель. Может быть, завтра утром ее осенит какая-нибудь гениальная мысль. Но все гениальные мысли пришли ночью и не давали спать. Москва с Бэрти Кэрфью? Сцена? Америка и кино? Наконец она заснула и утром проснулась бледная и усталая. Вместе с дру- гими письмами ей подали записку от маркиза Шропшира. "Милая Марджори. Если тебе нечего делать, загляни ко мне сегодня ут- ром. Шропшир" Что бы это могло быть? Она посмотрела на себя в зеркало и решила, что нужно хоть немного подкраситься. В одиннадцать часов она была у маркиза. Ее провели в рабочий кабинет. Дед стоял без пиджака и рассматривал что-то в лупу. - Садись, Марджори, - сказал он, - через минуту я буду свободен. Сесть было негде, разве что на пол, и Марджори Феррар предпочла сто- ять. - Я так и думал, - сказал маркиз. - Итальянцы ошиблись. Он отложил лупу, пригладил седые волосы и взлохмаченную бородку. По- том двумя пальцами подкрутил кверху бровь и почесал за ухом. - Ошиблись; никакой реакции нет. Он повернулся к внучке и сощурился. - Ты здесь еще не была. Садись на окно. Она уселась спиной к свету на широкий подоконник, под которым скрыва- лась электрическая батарея. - Итак, та довела дело до суда, Марджори? - Да, пришлось. - А зачем? Он стоял, слегка склонив голову набок, щеки у него были розовые, а взгляд очень зоркий. Она подумала: "Ну что ж... Я его внучка. Рискну". - Простая честность, если хотите знать. Маркиз выпятил губы, вникая в смысл ее слов. - Я читал твои показания, если ты это имеешь в виду, - сказал он. - Нет. Я хотела уяснить себе свое положение. - И уяснила? - О да. - Ты все еще намерена выйти замуж? Умный старик! - Нет. - Кто порвал? Он или ты? - Он говорит, что женится на мне, если я ему все расскажу. Но я пред- почитаю не рассказывать. Маркиз сделал два шага, поставил ногу на ящик и принял свою любимую позу. Его красный шелковый галстук развевался, не стесненный булавкой; суконные брюки были сине-зеленые, рубашка зелено-синяя. Необычайно кра- сочная фигура. - А много есть о чем рассказать? - Порядочно. - Что ж, Марджори, ты помнишь, что я тебе говорил? - Да, дедушка, но я не совсем согласна. Я лично отнюдь не хочу быть символом. - Ну, значит, ты исключение; но от исключений-то весь вред и происхо- дит. - Если б еще люди допускали, что есть кто-то лучше их. Но сейчас так не бывает. - Это, положим, неверно, - перебил маркиз. - А каково у тебя на душе? Она улыбнулась. - Подумать о своих грехах не вредно, дедушка. - Новый вид развлечения, а? Итак, ты с ним порвала? - Ну да. - У тебя есть долги? - Есть. - Сколько? Марджори Феррар колебалась. Убавить цифру или не стоит? - Говори правду, Марджори. - Ну, около пяти тысяч. Старый пэр вытянул губы и меланхолически свистнул. - Большая часть, конечно, связана с моей помолвкой. - Я слышал, что на днях твой отец выиграл на скачках? Старик все знает! - Да, но, кажется, он уже все спустил. - Очень возможно, - сказал маркиз. - Что же ты думаешь предпринять? Подавив желание задать ему тот же вопрос, она сказала: - Я подумывала о том, чтобы пойти на сцену. - Пожалуй, тебе это подходит. Играть ты умеешь? - Я не Дузе. - Дузе? - маркиз покачал головой. - Ристори - вот это игра! Дузе! Ко- нечно, она была очень талантлива, но всегда одна и та же. Значит, выхо- дить за него ты не хочешь? - Он пристально на нее посмотрел. - Пожалуй, ты права. У тебя записано, сколько ты кому должна? Марджори Феррар стала рыться в сумочке. - Вот список. Она заметила, как он сморщил нос, но что ему не понравилось - запах духов или сумма, - она не знала, - Твоя бабка, - сказал он, - тратила на свои платья одну пятую того, что ты тратишь. Теперь вы ходите полуголые, а стоит это дорого. - Чем меньше материи, дедушка, тем лучше должен быть покрой. - Ты отослала ему его подарки? - Уже упакованы. - Отошли все, ничего не оставляй, - сказал маркиз. - Конечно. - Чтобы выручить тебя, мне придется продать Гэйнсборо, - сказал он вдруг. - Ох, нет! Прекрасная картина кисти Гэйнсборо - портрет бабки маркиза, когда та была ребенком! Марджори Феррар протянула руку за списком. Не выпуская его, старик снял ногу с ящика, посмотрел на нее блестящими, проницатель- ными старыми глазами. - Я бы хотел знать, Марджори, можно ли заключить с тобой договор. Ты умеешь держать слово? Она почувствовала, что краснеет. - Думаю, что да. Зависит от того, какое я должна дать обещание. Но, право же, дедушка, я не хочу, чтобы вы продавали Гэйисборо. - К несчастью, - сказал маркиз, - у меня больше ничего нет. Должно быть, я сам виноват, что у меня такие расточительные дети. Других такая напасть миновала. Она удержалась от улыбки. - Времена сейчас трудные, - продолжал маркиз. - Имение стоит денег, шахты стоят денег, этот дом стоит денег. А где взять деньги? У меня вот есть одно изобретение, на котором можно бы разбогатеть, но никто им не интересуется. Бедный дедушка, в его-то годы! Она вздохнула. - Я не хотела надоедать вам, дедушка, я как-нибудь выпутаюсь. Старый пэр прошелся по комнате. Марджори Феррар заметила, что на но- гах у него красные домашние туфли без каблуков. - Вернемся к нашей теме, Марджори. Если ты смотришь на жизнь как на веселое времяпрепровождение, как ты можешь что-нибудь обещать? - Что я должна обещать, дедушка? Маленький, слегка сгорбленный, он подошел и остановился перед ней. - Волосы у Тебя рыжие, и, пожалуй, из тебя выйдет толк. Ты действи- тельно думаешь, что сумеешь зарабатывать деньги? - Думаю, что сумею. - Если я заплачу твоим кредиторам, можешь ли ты дать мне слово, что впредь всегда будешь платить наличными? Только не говори "да" с тем, чтобы сейчас же пойти и заказать себе кучу новых тряпок. Я требую от те- бя слова леди, если ты понимаешь, что это такое. Она встала. - Вы, конечно, имеете право так говорить. Но я не хочу, чтобы вы про- давали Гэйнсборо. - Это тебя не касается. Быть может, я где-нибудь наскребу денег. Мо- жешь ты это обещать? - Да, обещаю. - И сдержишь слово? - Сдержу. Что еще, дедушка? - Я бы тебя попросил больше не бросать тень на наше имя, но, пожалуй, это значило бы переводить часы назад. Дух времени против меня. Она отвернулась к окну. Дух времени! Все это очень хорошо, но о чем он говорит? Бросать тень? Да нет же, она прославила родовое имя - выта- щила его из затхлого сундука, повесила у всех на виду. Люди рот раскры- вают, когда читают о ней. А раскрывают они рот, когда читают о дедушке? Но этого ему не понять. И она смиренно сказала: - Я постараюсь. Мне хочется уехать в Америку. Глаза старика блеснули. - И ввести новую моду - брать в мужья американцев? Кажется, этого еще не делали. Выбери такого, который интересуется электричеством, и привези его сюда, У нас найдется дело для американца. Ну-с, этот список я у себя оставлю. Вот еще что, Марджори: мне восемьдесят лет, а тебе сколько, двадцать пять? Не будь такой стремительной, а то к пятидесяти годам тебе все наскучит; а люди, которым все наскучило, безнадежно скучны. Прощай! Он протянул ей руку. Свободна! Она глубоко вздохнула и, схватив его руку, поднесла к гу- бам. Ой, он смотрит на свою руку. Неужели она запачкала ее губной пома- дой? И она выбежала из комнаты. Славный старик! Как мило, что он взял этот, список! Сейчас она пойдет к Бэрти Кэрфью, и вместе они начнут но- вую страницу! Как он смотрел на нее вчера вечером! XI ЗА БОРТ Майкл не пытался ни убеждать, ни спорить: вопрос был слишком серьезен. Может быть, мысли о Ките заставят Флер изменить решение или ее удержат какие-нибудь другие препятствия - хотя бы мысль об отце. Но ясно было, что рана, нанесенная ей, глубока. Флер отказалась от всех обязан- ностей, налагаемых светской жизнью, - в течение этой тяжелой недели она нигде не бывала и никого не приглашала. Она не дулась, но стала молчали- ва, апатична. И часто она очень серьезно посматривала на Майкла, и иног- да во взгляде ее было что-то похожее на озлобление, словно она заранее знала, что он ей откажет. Ему не с кем было посоветоваться: ведь всякому, кто не был рядом с Флер в течение всей этой томительной истории, ее настроение показалось бы непонятным, даже смешным. Он не мог ее выдать; не Мог даже пойти к Блайту, пока не решится на что-нибудь. Ход его мыслей еще осложняло всегдашнее сомнение - так ли уж он нужен фоггартизму. Вот если бы воз- гордиться! Он даже не обольщал себя мыслью, что категорический отказ произведет на Флер впечатление; она считала, что его работа нужна, чтобы выдвинуть его в обществе, но никакой пользы стране не приносит. В вопро- сах политики она была по-обывательски цинична: реагировала только на то, что угрожало собственности или Киту. Майкл понимал весь комизм дилеммы: будущее Англии - или настоящее молодой женщины, получившей щелчок в светской гостиной! Но в конце концов только сэр Джемс Фоггарт и Блайт связывали фоггартизм с будущим Англии, а теперь, если он отправится в кругосветное путешествие, и эти двое утратят свою веру. Неделя кончилась. Утром, так ни на что и не решившись, Майкл перешел реку по Вестминстерскому мосту и побрел по улицам Сэрри-Сайд. Он не знал этих мест, идти было интересно. Вспомнил, что тут жили когда-то Бикеты; Бикеты, которым не везло здесь, не повезло, как видно, и в Австралии. Нет конца этим гнусным улицам! Вот откуда выходят все Бикеты. Захватить их побольше, пораньше, захватить, пока они еще не стали Бикетами, еще годятся для работы на земле; дать им случай заработать, дать им воздух, солнце - дать им возможность проявить себя! Безобразные дома, безобраз- ные лавки, безобразные трактиры! Нет, не годится. Нечего впутывать в де- ло красоту. В палате на красоту не реагируют. Там реагируют только на вполне понятные эмоции - "англосаксонская раса", "патриотизм", "импе- рия", "моральная выдержка" - не отступать от штампов! Он постоял перед зданием школы, послушал монотонное гудение урока. Англичан с их мужест- вом, терпением, чувством юмора загнать в эти гнусные улицы! Внезапно его потянуло за город. Мотоцикл! С тех пор как его избрали в парламент, он ни разу не пользовался этой машиной, грозившей растрясти все его достоинство. Но сейчас он решил извлечь мотоцикл и прокатиться: быть может, от тряски у него созреет решение! Он вернулся домой и не застал Флер. Завтрак не был заказан. Майкл по- ел ветчины и в два часа отправился в путь. С грохотом проскочил он Чизик, Слау, Мейденхед; переехал через реку и запыхтел к Рэдингу. У Кэвершема опять переехал мост и покатил на Пэнг- борн. На береговой дорожке он прислонил мотоцикл к кустам и сел поку- рить. День был безветренный. Между стволами тополей виднелась серая гладь реки; на ивах уже появились сережки. Он сорвал ветку и прочистил ею трубку. Тряска пошла ему на пользу: мозг его стал работать. Война! Тогда он не знал колебаний; впрочем, тогда он не знал Флер. А теперь, решая этот вопрос: "ехать - не ехать", Майкл, казалось, провидел свою будущую семейную жизнь. Решение, которое он примет, повлияет, может быть, на следующие пятьдесят лет жизни. Взяться за плуг и по первому же требованию отступиться! Можно пахать в сумерках, криво; но лучше слабый свет, чем полный мрак, лучше кривая борозда, чем никакой. Он не знает пути лучше фоггартизма, он должен за него держаться! Будущее Англии! Где-то неподалеку захихикал дрозд. Вот именно! Но, как говорит Блайт, нужно привыкать к насмешкам. Конечно, если Флер хочет, чтобы он остался в парламенте, - а она хочет этого, - она поймет, что он не должен отсту- пать от намеченной программы, как бы это ни забавляло дроздов. Она не захочет, чтобы он стал безличным флюгером. Ведь как-никак она его жена, с его карьерой связана и ее собственная. Он смотрел на дым от своей трубки, на серые, нависшие облака, на бе- лых коров за рекой, на рыболова. Он крутил сорванную ветку, любовался желтовато-серыми бархатными сережками. Ему стало наконец спокойнее, но было очень грустно. Что сделать для Флер? На этой реке - так близко от- сюда - он ухаживал за ней. А теперь вот на какой риф наткнулись. Что ж, ей решать, затонет их лодка или нет. И вдруг ему захотелось поговорить со "Старым Форсайтом"... Когда послышалось фырканье мотоцикла, Сомс как раз собирался повесить картину Фреда Уокера, которую он купил в магазине возле конторы "Сэтлу- айт и Старк", тем отметив конец треволнений, связанных с процессом, и удовлетворив свою тоску по английской школе. Фред Уокер! Конечно, он ус- тарел; сколько школ возникло после него и Мэйсона. Но они, как старые скрипки, сохраняют тон; они редки и всегда будут в цене. Сняв со стены Курбэ, раннего и еще незрелого. Сомс стоял без пиджака, держа в руке мо- ток проволоки, когда вошел Майкл. - Откуда вы появились? - удивился он. - Я проезжал мимо, сэр, на моем старом мотоцикле. Вижу, вы сдержали слово насчет английской школы. Сомс прикрепил проволоку к картине. - Я не успокоюсь, - сказал он, - пока не приобрету Крома-старшего - лучшего из английских пейзажистов. - Кажется, это большая редкость, сэр? - Вот потому-то он мне и нужен. Закручивая проволоку. Сомс не заметил улыбки Майкла, словно говорив- шей: "Потому-то вы и считаете его лучшим". Искоса поглядывая на него. Сомс вспомнил, как он появился здесь летом, в воскресенье, после того как в первый раз увидел Флер в галерее на Корк-стрит. Неужели с тех пор прошло только четыре года? Молодой человек оказался лучше, чем можно бы- ло ожидать; и сильно возмужал, остепенился; в общем, если сделать скидку на его воспитание и войну, симпатичный молодой человек. И вдруг он заме- тил, что Майкл тоже за ним следит. Должно быть, ему что-нибудь нужно - зря бы не приехал! Он старался вспомнить случай, чтобы кто-нибудь пришел к нему без дела, - и не вспомнил. Ну что ж, это естественно! - Может быть, вам нужна какая-нибудь картина, чтобы повесить рядом с вашим Фрагонаром? Вон там в углу висит Шарден. - Нет, нет, сэр. Вы и так были слишком щедры! Щедр! Как можно быть щедрым к единственной дочери? - Как Флер? - Я хотел поговорить с вами о ней. Она себе места не находит. Сомс посмотрел в окно. Весна запаздывает! - Странно, раз процесс выигран. - Вот в том-то и беда, сэр. Сомс зорко посмотрел ему в лицо. - Я вас не совсем понимаю. - Нас сторонятся. - Почему? Ведь вы выиграли дело? - Да, но, видите ли, люди не прощают морального превосходства. - Что это значит? Кто?.. Моральное превосходство - он сам его не выносил! - Мы заражены добродетельным духом Фоскиссона. Я этого опасался. Флер болезненно реагирует на насмешки. - Насмешки? Кто смеет?.. - Хорошо было нападать на современную мораль перед судьей и присяжны- ми, но в обществе, где каждый гордится тем, что у него нет предрассуд- ков, это почитается смешным. - В обществе! - Да, сэр. Но ведь живем-то мы в обществе. Мне все равно, к насмешкам я привык с тех пор, как начал проводить фоггартизм, но Флер совсем изму- чилась. И не, удивительно - ведь общество для нее любимая игра. - Это слабость с ее стороны, - сказал Сомс. Но он не на шутку встре- вожился. Сначала ее назвали "выскочкой", а теперь еще это! - Тут этот немец повесился в Липпингхолле, - продолжал Майкл, - и мой фоггартизм, и эта стычка с Феррар - в общем несладко. Вся эта неделя после суда была скверная. Флер настолько выбита из колеи, что хочет ехать со мной в кругосветное путешествие. Если бы в эту минуту за окном над голубятней взорвалась бомба. Сомс не был бы так ошеломлен. Кругосветное путешествие! Майкл продолжал: - И она права. Действительно, для нее это наилучший исход, но я не имею возможности бросить работу до окончания сессии. Дело начато, и я должен довести его до конца. Я только сегодня окончательно решился. Я бы чувствовал себя д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору