Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
ь надо мной смеются.
Майкл встал.
- Я знаю, что ты не придаешь моей работе ни малейшего значения, но ты
не права, и все равно я уже начал. О, не смотри на меня так, Флер! Это
ужасно!
- Пожалуй, я могу поехать одна. Это будет даже интереснее.
- Ерунда! Конечно, одна ты не поедешь. Сейчас тебе все представляется
в мрачном свете. Завтра настроение изменится.
- Завтра, завтра! Нет, Майкл, процесс омертвения начался, и ты можешь
назначить день моих похорон.
Майкл всплеснул руками. Это не были пустые слова. Не следовало забы-
вать, какое значение она придавала своей роли светской леди, как стара-
лась пополнять свою коллекцию. Карточный домик рухнул. Какая жестокость!
Но поможет ли ей кругосветное путешествие? Да! Инстинкт ее не обманывал.
Он сам ездил вокруг света и знал, что ничто так не способствует перео-
ценке ценностей, ничто так не помогает забыть и заставить забыть о себе.
Липпингхолл, "Шелтер", какой-нибудь приморский курорт на пять месяцев,
до конца сессии, - это все не то. Как-то ей нужно опять обрести уверен-
ность в своих силах. Но может ли он уехать до окончания сессии? Фоггар-
тизм, это чахлое растение, лишившись единственного своего садовника, по-
гибнет на корню, если только есть у него корень! Как раз сейчас вокруг
него началось движение - то один депутат заинтересуется, то другой. Про-
является и частная инициатива. А время идет - Большой Бэн торопит: без-
работица растет, торговля свертывается, назревает протест рабочих,
кое-кто теряет терпение! И как посмотрит Блайт на такое дезертирство?
- Подожди неделю, - пробормотал он. - Вопрос серьезный. Мне нужно по-
думать.
X
НОВАЯ СТРАНИЦА
Когда Мак-Гаун подошел, у Марджори Феррар мелькнула мысль: "Знает ли
он о Бэрти?" Окрыленная своей победой над "этой выскочкой", взволнован-
ная встречей с бывшим любовником, она не вполне владела собой. В сосед-
ней комнате, где никого не было, она посмотрела ему в лицо.
- Ну, Алек, все по-старому. Мое прошлое так же темно, как было вчера.
Мне очень жаль, что я его от вас скрывала. В сущности, я вам несколько
раз говорила, но вы не хотели понять.
- Потому что это было свыше моих сил. Расскажите мне все, Марджори!
- Хочется посмаковать?
- Расскажите мне все, и я на вас женюсь.
Она покачала головой.
- Женитесь? О нет! Больше я себе не изменю. Это была нелепая помолв-
ка. Я никогда не любила вас, Алек.
- Значит, вы любили этого... вы все еще...
- Алек, довольно!
Он схватился за голову и пошатнулся, и ей стало не на шутку жаль его.
- Право же, мне ужасно неприятно. Вы должны забыть меня, вот и все.
Она хотела уйти, но его страдальческий вид растрогал ее. Ей только
сейчас стало ясно, до чего он опустошен. И она быстро проговорила:
- Замуж за вас я не выйду, но мне бы хотелось с вами рассчитаться,
если я могу...
Он посмотрел на нее.
Ее всю передернуло от этого взгляда. Она пожала плечами и вышла. Люди
прошлого века! Она сама виновата: не нужно было выходить за пределы оча-
рованного круга, где никто не принимает жизнь всерьез.
Она прошла по сверкающему паркету под взглядами многих глаз, ловко
миновала хозяйку дома и через несколько минут уже сидела в такси.
Она не могла заснуть. Даже если газеты не оповестят о разрыве помолв-
ки, все равно - на нее обрушится лавина счетов. Пять тысяч фунтов! Она
встала и просмотрела запись своих долгов. Дубликат находился у Алека.
Быть может, он все-таки захочет уплатить? Ведь он сам все испортил, за-
чем он настоял на суде! Но тут ей вспомнились его глаза. Думать нечего!
Она поежилась и снова забралась в постель. Может быть, завтра утром ее
осенит какая-нибудь гениальная мысль. Но все гениальные мысли пришли
ночью и не давали спать. Москва с Бэрти Кэрфью? Сцена? Америка и кино?
Наконец она заснула и утром проснулась бледная и усталая. Вместе с дру-
гими письмами ей подали записку от маркиза Шропшира.
"Милая Марджори. Если тебе нечего делать, загляни ко мне сегодня ут-
ром. Шропшир"
Что бы это могло быть? Она посмотрела на себя в зеркало и решила, что
нужно хоть немного подкраситься. В одиннадцать часов она была у маркиза.
Ее провели в рабочий кабинет. Дед стоял без пиджака и рассматривал
что-то в лупу.
- Садись, Марджори, - сказал он, - через минуту я буду свободен.
Сесть было негде, разве что на пол, и Марджори Феррар предпочла сто-
ять.
- Я так и думал, - сказал маркиз. - Итальянцы ошиблись.
Он отложил лупу, пригладил седые волосы и взлохмаченную бородку. По-
том двумя пальцами подкрутил кверху бровь и почесал за ухом.
- Ошиблись; никакой реакции нет.
Он повернулся к внучке и сощурился.
- Ты здесь еще не была. Садись на окно.
Она уселась спиной к свету на широкий подоконник, под которым скрыва-
лась электрическая батарея.
- Итак, та довела дело до суда, Марджори?
- Да, пришлось.
- А зачем?
Он стоял, слегка склонив голову набок, щеки у него были розовые, а
взгляд очень зоркий. Она подумала: "Ну что ж... Я его внучка. Рискну".
- Простая честность, если хотите знать.
Маркиз выпятил губы, вникая в смысл ее слов.
- Я читал твои показания, если ты это имеешь в виду, - сказал он.
- Нет. Я хотела уяснить себе свое положение.
- И уяснила?
- О да.
- Ты все еще намерена выйти замуж? Умный старик!
- Нет.
- Кто порвал? Он или ты?
- Он говорит, что женится на мне, если я ему все расскажу. Но я пред-
почитаю не рассказывать.
Маркиз сделал два шага, поставил ногу на ящик и принял свою любимую
позу. Его красный шелковый галстук развевался, не стесненный булавкой;
суконные брюки были сине-зеленые, рубашка зелено-синяя. Необычайно кра-
сочная фигура.
- А много есть о чем рассказать?
- Порядочно.
- Что ж, Марджори, ты помнишь, что я тебе говорил?
- Да, дедушка, но я не совсем согласна. Я лично отнюдь не хочу быть
символом.
- Ну, значит, ты исключение; но от исключений-то весь вред и происхо-
дит.
- Если б еще люди допускали, что есть кто-то лучше их. Но сейчас так
не бывает.
- Это, положим, неверно, - перебил маркиз. - А каково у тебя на душе?
Она улыбнулась.
- Подумать о своих грехах не вредно, дедушка.
- Новый вид развлечения, а? Итак, ты с ним порвала?
- Ну да.
- У тебя есть долги?
- Есть.
- Сколько?
Марджори Феррар колебалась. Убавить цифру или не стоит?
- Говори правду, Марджори.
- Ну, около пяти тысяч.
Старый пэр вытянул губы и меланхолически свистнул.
- Большая часть, конечно, связана с моей помолвкой.
- Я слышал, что на днях твой отец выиграл на скачках?
Старик все знает!
- Да, но, кажется, он уже все спустил.
- Очень возможно, - сказал маркиз. - Что же ты думаешь предпринять?
Подавив желание задать ему тот же вопрос, она сказала:
- Я подумывала о том, чтобы пойти на сцену.
- Пожалуй, тебе это подходит. Играть ты умеешь?
- Я не Дузе.
- Дузе? - маркиз покачал головой. - Ристори - вот это игра! Дузе! Ко-
нечно, она была очень талантлива, но всегда одна и та же. Значит, выхо-
дить за него ты не хочешь? - Он пристально на нее посмотрел. - Пожалуй,
ты права. У тебя записано, сколько ты кому должна?
Марджори Феррар стала рыться в сумочке.
- Вот список.
Она заметила, как он сморщил нос, но что ему не понравилось - запах
духов или сумма, - она не знала,
- Твоя бабка, - сказал он, - тратила на свои платья одну пятую того,
что ты тратишь. Теперь вы ходите полуголые, а стоит это дорого.
- Чем меньше материи, дедушка, тем лучше должен быть покрой.
- Ты отослала ему его подарки?
- Уже упакованы.
- Отошли все, ничего не оставляй, - сказал маркиз.
- Конечно.
- Чтобы выручить тебя, мне придется продать Гэйнсборо, - сказал он
вдруг.
- Ох, нет!
Прекрасная картина кисти Гэйнсборо - портрет бабки маркиза, когда та
была ребенком! Марджори Феррар протянула руку за списком. Не выпуская
его, старик снял ногу с ящика, посмотрел на нее блестящими, проницатель-
ными старыми глазами.
- Я бы хотел знать, Марджори, можно ли заключить с тобой договор. Ты
умеешь держать слово?
Она почувствовала, что краснеет.
- Думаю, что да. Зависит от того, какое я должна дать обещание. Но,
право же, дедушка, я не хочу, чтобы вы продавали Гэйисборо.
- К несчастью, - сказал маркиз, - у меня больше ничего нет. Должно
быть, я сам виноват, что у меня такие расточительные дети. Других такая
напасть миновала.
Она удержалась от улыбки.
- Времена сейчас трудные, - продолжал маркиз. - Имение стоит денег,
шахты стоят денег, этот дом стоит денег. А где взять деньги? У меня вот
есть одно изобретение, на котором можно бы разбогатеть, но никто им не
интересуется.
Бедный дедушка, в его-то годы! Она вздохнула.
- Я не хотела надоедать вам, дедушка, я как-нибудь выпутаюсь.
Старый пэр прошелся по комнате. Марджори Феррар заметила, что на но-
гах у него красные домашние туфли без каблуков.
- Вернемся к нашей теме, Марджори. Если ты смотришь на жизнь как на
веселое времяпрепровождение, как ты можешь что-нибудь обещать?
- Что я должна обещать, дедушка?
Маленький, слегка сгорбленный, он подошел и остановился перед ней.
- Волосы у Тебя рыжие, и, пожалуй, из тебя выйдет толк. Ты действи-
тельно думаешь, что сумеешь зарабатывать деньги?
- Думаю, что сумею.
- Если я заплачу твоим кредиторам, можешь ли ты дать мне слово, что
впредь всегда будешь платить наличными? Только не говори "да" с тем,
чтобы сейчас же пойти и заказать себе кучу новых тряпок. Я требую от те-
бя слова леди, если ты понимаешь, что это такое.
Она встала.
- Вы, конечно, имеете право так говорить. Но я не хочу, чтобы вы про-
давали Гэйнсборо.
- Это тебя не касается. Быть может, я где-нибудь наскребу денег. Мо-
жешь ты это обещать?
- Да, обещаю.
- И сдержишь слово?
- Сдержу. Что еще, дедушка?
- Я бы тебя попросил больше не бросать тень на наше имя, но, пожалуй,
это значило бы переводить часы назад. Дух времени против меня.
Она отвернулась к окну. Дух времени! Все это очень хорошо, но о чем
он говорит? Бросать тень? Да нет же, она прославила родовое имя - выта-
щила его из затхлого сундука, повесила у всех на виду. Люди рот раскры-
вают, когда читают о ней. А раскрывают они рот, когда читают о дедушке?
Но этого ему не понять. И она смиренно сказала:
- Я постараюсь. Мне хочется уехать в Америку.
Глаза старика блеснули.
- И ввести новую моду - брать в мужья американцев? Кажется, этого еще
не делали. Выбери такого, который интересуется электричеством, и привези
его сюда, У нас найдется дело для американца. Ну-с, этот список я у себя
оставлю. Вот еще что, Марджори: мне восемьдесят лет, а тебе сколько,
двадцать пять? Не будь такой стремительной, а то к пятидесяти годам тебе
все наскучит; а люди, которым все наскучило, безнадежно скучны. Прощай!
Он протянул ей руку.
Свободна! Она глубоко вздохнула и, схватив его руку, поднесла к гу-
бам. Ой, он смотрит на свою руку. Неужели она запачкала ее губной пома-
дой? И она выбежала из комнаты. Славный старик! Как мило, что он взял
этот, список! Сейчас она пойдет к Бэрти Кэрфью, и вместе они начнут но-
вую страницу! Как он смотрел на нее вчера вечером!
XI
ЗА БОРТ
Майкл не пытался ни убеждать, ни спорить: вопрос был слишком
серьезен. Может быть, мысли о Ките заставят Флер изменить решение или ее
удержат какие-нибудь другие препятствия - хотя бы мысль об отце. Но ясно
было, что рана, нанесенная ей, глубока. Флер отказалась от всех обязан-
ностей, налагаемых светской жизнью, - в течение этой тяжелой недели она
нигде не бывала и никого не приглашала. Она не дулась, но стала молчали-
ва, апатична. И часто она очень серьезно посматривала на Майкла, и иног-
да во взгляде ее было что-то похожее на озлобление, словно она заранее
знала, что он ей откажет.
Ему не с кем было посоветоваться: ведь всякому, кто не был рядом с
Флер в течение всей этой томительной истории, ее настроение показалось
бы непонятным, даже смешным. Он не мог ее выдать; не Мог даже пойти к
Блайту, пока не решится на что-нибудь. Ход его мыслей еще осложняло
всегдашнее сомнение - так ли уж он нужен фоггартизму. Вот если бы воз-
гордиться! Он даже не обольщал себя мыслью, что категорический отказ
произведет на Флер впечатление; она считала, что его работа нужна, чтобы
выдвинуть его в обществе, но никакой пользы стране не приносит. В вопро-
сах политики она была по-обывательски цинична: реагировала только на то,
что угрожало собственности или Киту. Майкл понимал весь комизм дилеммы:
будущее Англии - или настоящее молодой женщины, получившей щелчок в
светской гостиной! Но в конце концов только сэр Джемс Фоггарт и Блайт
связывали фоггартизм с будущим Англии, а теперь, если он отправится в
кругосветное путешествие, и эти двое утратят свою веру.
Неделя кончилась. Утром, так ни на что и не решившись, Майкл перешел
реку по Вестминстерскому мосту и побрел по улицам Сэрри-Сайд. Он не знал
этих мест, идти было интересно. Вспомнил, что тут жили когда-то Бикеты;
Бикеты, которым не везло здесь, не повезло, как видно, и в Австралии.
Нет конца этим гнусным улицам! Вот откуда выходят все Бикеты. Захватить
их побольше, пораньше, захватить, пока они еще не стали Бикетами, еще
годятся для работы на земле; дать им случай заработать, дать им воздух,
солнце - дать им возможность проявить себя! Безобразные дома, безобраз-
ные лавки, безобразные трактиры! Нет, не годится. Нечего впутывать в де-
ло красоту. В палате на красоту не реагируют. Там реагируют только на
вполне понятные эмоции - "англосаксонская раса", "патриотизм", "импе-
рия", "моральная выдержка" - не отступать от штампов! Он постоял перед
зданием школы, послушал монотонное гудение урока. Англичан с их мужест-
вом, терпением, чувством юмора загнать в эти гнусные улицы!
Внезапно его потянуло за город. Мотоцикл! С тех пор как его избрали в
парламент, он ни разу не пользовался этой машиной, грозившей растрясти
все его достоинство. Но сейчас он решил извлечь мотоцикл и прокатиться:
быть может, от тряски у него созреет решение!
Он вернулся домой и не застал Флер. Завтрак не был заказан. Майкл по-
ел ветчины и в два часа отправился в путь.
С грохотом проскочил он Чизик, Слау, Мейденхед; переехал через реку и
запыхтел к Рэдингу. У Кэвершема опять переехал мост и покатил на Пэнг-
борн. На береговой дорожке он прислонил мотоцикл к кустам и сел поку-
рить. День был безветренный. Между стволами тополей виднелась серая
гладь реки; на ивах уже появились сережки. Он сорвал ветку и прочистил
ею трубку. Тряска пошла ему на пользу: мозг его стал работать. Война!
Тогда он не знал колебаний; впрочем, тогда он не знал Флер. А теперь,
решая этот вопрос: "ехать - не ехать", Майкл, казалось, провидел свою
будущую семейную жизнь. Решение, которое он примет, повлияет, может
быть, на следующие пятьдесят лет жизни. Взяться за плуг и по первому же
требованию отступиться! Можно пахать в сумерках, криво; но лучше слабый
свет, чем полный мрак, лучше кривая борозда, чем никакой. Он не знает
пути лучше фоггартизма, он должен за него держаться! Будущее Англии!
Где-то неподалеку захихикал дрозд. Вот именно! Но, как говорит Блайт,
нужно привыкать к насмешкам. Конечно, если Флер хочет, чтобы он остался
в парламенте, - а она хочет этого, - она поймет, что он не должен отсту-
пать от намеченной программы, как бы это ни забавляло дроздов. Она не
захочет, чтобы он стал безличным флюгером. Ведь как-никак она его жена,
с его карьерой связана и ее собственная.
Он смотрел на дым от своей трубки, на серые, нависшие облака, на бе-
лых коров за рекой, на рыболова. Он крутил сорванную ветку, любовался
желтовато-серыми бархатными сережками. Ему стало наконец спокойнее, но
было очень грустно. Что сделать для Флер? На этой реке - так близко от-
сюда - он ухаживал за ней. А теперь вот на какой риф наткнулись. Что ж,
ей решать, затонет их лодка или нет. И вдруг ему захотелось поговорить
со "Старым Форсайтом"...
Когда послышалось фырканье мотоцикла, Сомс как раз собирался повесить
картину Фреда Уокера, которую он купил в магазине возле конторы "Сэтлу-
айт и Старк", тем отметив конец треволнений, связанных с процессом, и
удовлетворив свою тоску по английской школе. Фред Уокер! Конечно, он ус-
тарел; сколько школ возникло после него и Мэйсона. Но они, как старые
скрипки, сохраняют тон; они редки и всегда будут в цене. Сняв со стены
Курбэ, раннего и еще незрелого. Сомс стоял без пиджака, держа в руке мо-
ток проволоки, когда вошел Майкл.
- Откуда вы появились? - удивился он.
- Я проезжал мимо, сэр, на моем старом мотоцикле. Вижу, вы сдержали
слово насчет английской школы.
Сомс прикрепил проволоку к картине.
- Я не успокоюсь, - сказал он, - пока не приобрету Крома-старшего -
лучшего из английских пейзажистов.
- Кажется, это большая редкость, сэр?
- Вот потому-то он мне и нужен.
Закручивая проволоку. Сомс не заметил улыбки Майкла, словно говорив-
шей: "Потому-то вы и считаете его лучшим". Искоса поглядывая на него.
Сомс вспомнил, как он появился здесь летом, в воскресенье, после того
как в первый раз увидел Флер в галерее на Корк-стрит. Неужели с тех пор
прошло только четыре года? Молодой человек оказался лучше, чем можно бы-
ло ожидать; и сильно возмужал, остепенился; в общем, если сделать скидку
на его воспитание и войну, симпатичный молодой человек. И вдруг он заме-
тил, что Майкл тоже за ним следит. Должно быть, ему что-нибудь нужно -
зря бы не приехал! Он старался вспомнить случай, чтобы кто-нибудь пришел
к нему без дела, - и не вспомнил. Ну что ж, это естественно!
- Может быть, вам нужна какая-нибудь картина, чтобы повесить рядом с
вашим Фрагонаром? Вон там в углу висит Шарден.
- Нет, нет, сэр. Вы и так были слишком щедры!
Щедр! Как можно быть щедрым к единственной дочери?
- Как Флер?
- Я хотел поговорить с вами о ней. Она себе места не находит.
Сомс посмотрел в окно. Весна запаздывает!
- Странно, раз процесс выигран.
- Вот в том-то и беда, сэр.
Сомс зорко посмотрел ему в лицо.
- Я вас не совсем понимаю.
- Нас сторонятся.
- Почему? Ведь вы выиграли дело?
- Да, но, видите ли, люди не прощают морального превосходства.
- Что это значит? Кто?..
Моральное превосходство - он сам его не выносил!
- Мы заражены добродетельным духом Фоскиссона. Я этого опасался. Флер
болезненно реагирует на насмешки.
- Насмешки? Кто смеет?..
- Хорошо было нападать на современную мораль перед судьей и присяжны-
ми, но в обществе, где каждый гордится тем, что у него нет предрассуд-
ков, это почитается смешным.
- В обществе!
- Да, сэр. Но ведь живем-то мы в обществе. Мне все равно, к насмешкам
я привык с тех пор, как начал проводить фоггартизм, но Флер совсем изму-
чилась. И не, удивительно - ведь общество для нее любимая игра.
- Это слабость с ее стороны, - сказал Сомс. Но он не на шутку встре-
вожился. Сначала ее назвали "выскочкой", а теперь еще это!
- Тут этот немец повесился в Липпингхолле, - продолжал Майкл, - и мой
фоггартизм, и эта стычка с Феррар - в общем несладко. Вся эта неделя
после суда была скверная. Флер настолько выбита из колеи, что хочет
ехать со мной в кругосветное путешествие.
Если бы в эту минуту за окном над голубятней взорвалась бомба. Сомс
не был бы так ошеломлен. Кругосветное путешествие!
Майкл продолжал:
- И она права. Действительно, для нее это наилучший исход, но я не
имею возможности бросить работу до окончания сессии. Дело начато, и я
должен довести его до конца. Я только сегодня окончательно решился. Я бы
чувствовал себя д