Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
до него
доносился запах недавно политых гелиотропов. Пролетела летучая мышь. Ка-
кая-то птица чирикнула напоследок. И прямо над старым дубом зажглась
первая звезда. Фауст в опере променял душу на несколько лет молодости.
Неестественная выдумка! Невозможна такая сделка, в этом-то и трагедия.
Нельзя снова стать молодым для любви и для жизни. Ничего не осталось,
как только издали наслаждаться красотой, пока еще можно, да отказать ей
чтонибудь в завещании. Но сколько? И как будто не в состоянии произвести
этот подсчет, глядя в вольную тишину деревенской ночи, он повернулся и
подошел к камину. Вот его любимые бронзовые статуэтки: Клеопатра со зме-
ей на груди; Сократ; борзая, играющая со щенком; силач, сдерживающий ко-
ней. "Они-то не умрут, - подумал он, и у него защемило сердце. - У них
еще тысяча лет жизни впереди!"
"Сколько?" Что ж, во всяком случае достаточно, чтобы не дать ей сос-
тариться раньше срока, чтобы как можно дольше уберечь ее лицо от морщин,
а светлые волосы от губительной седины. Он, может быть, проживет еще лет
пять. Ей к тому времени будет за тридцать. "Сколько?" В ней нет ни капли
его крови. Верность образу жизни, который он вел сорок лет, даже больше,
с тех самых пор, как женился и основал это таинственное учреждение -
семью, подсказала ему осторожную мысль: не его кровь, ни на что не имеет
права. Так значит, эта его затея - роскошь! Баловство, потакание стари-
ковскому капризу, поступок слабоумного. Его будущее по праву принадлежит
тем, в ком течет его кровь, в ком он будет жить после смерти. Он отвер-
нулся от статуэток и стоял, глядя на старое кожаное кресло, в котором
выкурил не одну сотню сигар. И вдруг ему показалось, что в кресле сидит
Ирэн - в сером платье, душистая, нежная, темноглазая, изящная, смотрит
на него! Эх! Она и не думает о нем; только и думает, что о своем погиб-
шем возлюбленном. Но она здесь, хочет она того или нет, и радует его
своей красотой и грацией. Какое он, старик, имеет право навязывать ей
свое общество, какое имеет право приглашать ее играть ему и позволять
смотреть на себя - и все даром? Надо платить за удовольствия в этой жиз-
ни. "Сколько?" В конце концов, денег у него много, его сын и трое внуков
не пострадают. Он заработал все сам, чуть не от первого пенни; может ос-
тавить их кому хочет, может позволить себе это скромное удовольствие. Он
вернулся к бюро. "Так я и сделаю, - решил он. - Пусть их думают, что хо-
тят! Так и сделаю".
Сколько? Десять тысяч, двадцать тысяч, сколько? Если бы только за эти
деньги он мог купить один год, один месяц молодости! И, пораженный этой
мыслью, он стал быстро писать:
"Дорогой Хэринг, составьте к моему завещанию добавление такого содер-
жания: "Завещаю племяннице моей Ирэн Форсайт, урожденной Ирэн Эрон, под
коей фамилией она сейчас и живет, пятнадцать тысяч фунтов, не подлежащих
обложению налогом на наследство".
Преданный вам Джолион Форсайт".
Запечатав конверт и наклеив марку, он опять подошел к двери и глубоко
вдохнул в себя ночной воздух. Было темно, но теперь светило много звезд.
IV
Он проснулся в половине третьего, в час, когда - он это знал из дол-
гого опыта - все тревожные мысли обостряются до безотчетного страха. По
опыту он знал и то, что следующее пробуждение в нормальное время - в во-
семь часов - обнаруживает всю несостоятельность такой паники. В эту ночь
новая страшная мысль быстро разрослась до невероятных размеров: ведь ес-
ли он заболеет, а это в его возрасте вполне возможно, он не увидит Ирэн.
Отсюда был только шаг к догадке, что он лишится ее и тогда, когда его
сын и Джун вернутся из Испании. Как оправдать свое желание встречаться с
женщиной, которая украла - рано утром в выражениях не стесняешься - ук-
рала у Джун жениха? Правда, он умер; но Джун такая упрямица, доброе
сердце, но упряма, как пень, и - совершенно верно - не из тех, что забы-
вают. К середине будущего месяца они вернутся. Всего каких-то пять не-
дель еще можно наслаждаться новым увлечением, которое появилось в его
жизни, а ведь жить осталось немного. В темноте он до нелепости ясно по-
нял свое чувство. Любоваться красотой - жадно искать того, что радует
глаз. Смешно в его возрасте! А между тем какие же еще у него причины
подвергать Джун тяжелым воспоминаниям и что сделать, чтобы его сын и же-
на сына не сочли" его уж очень странным? Ему останется только уезжать
тайком в Лондон; это его утомляет; а малейшее недомогание лишит его и
этой возможности. Он лежал с открытыми глазами, заранее вооружаясь про-
тив такой перспективы и обзывая себя старым дураком, а сердце его билось
громко, а потом, казалось, совсем перестало биться. Прежде чем опять ус-
нуть, он видел, как рассвет прочертил щели в занавесках, слышал, как за-
щебетали и зачирикали птицы и замычали коровы, и проснулся усталый, но с
ясной головой... Еще пять недель можно не тревожиться, в его возрасте
это целая вечность! Но предрассветная паника не прошла бесследно, она
подхлестнула волю человека, который всю жизнь поступал по-своему. Он бу-
дет встречаться с ней, сколько ему вздумается. Почему бы не съездить в
город к своему поверенному и самому не изменить завещание, вместо того
чтобы делать это письменно; может быть, ей захочется пойти в оперу. Но
только поездом: не желает он, чтобы этот толстый Бикон скалил зубы у не-
го за спиной. Слуги такие дураки; да еще, наверное, знают всю старую ис-
торию Ирэн и Босини - слуги знают все, а об остальном догадываются. Ут-
ром он написал ей:
"Милая Ирэн, завтра мне нужно быть в городе.
Если Вам хочется заглянуть в оперу, давайте пообедаем спокойно..." Но
где? Уже лет сорок он нигде не обедал в Лондоне, кроме как в своем клубе
или в частном доме. Ах да, есть этот новомодный отель у самого Ко-
вент-Гарден...
"Дайте мне знать завтра утром в отель "Пьемонт", ждать ли мне Вас там
в семь часов.
Преданный Вам Джолион Форсайт".
Она поймет, что ему просто захотелось доставить ей маленькое удо-
вольствие. Ибо мысль, что она может дождаться о его неотвязном желании
видеть ее, была ему почему-то неприятна. Не дело такому старику нарушать
свой образ жизни, чтобы увидеть красоту, да еще в женщине!
На следующий день поездка, хоть и короткая, и визит к поверенному
утомили его. Было жарко, и, переодевшись к обеду, он прилег на диван
немножко отдохнуть. С ним, вероятно, случился легкий обморок, так как он
очнулся с очень странным ощущением и еле заставил себя подняться и поз-
вонить. Как! Уже восьмой час, а он-то! И она уже, наверно, дожидается!
Но головокружение внезапно повторилось, и ему пришлось снова опуститься
на диван. Он услышал голос горничной:
- Вы звонили, сэр?
- Да, подойдите сюда. - Он видел ее неясно: перед глазами стоял ту-
ман. - Мне нездоровится, достаньте мне нюхательной соли.
- Сейчас, сэр.
Ее голос звучал испуганно.
Старый Джолион сделал усилие:
- Постойте! Передайте поручение моей племяннице, она ждет в вестибюле
- дама в сером. Скажите, мистеру Форсайту нездоровится - жара. Он очень
сожалеет. Если он сейчас не сойдет вниз, пусть не ждет обедать.
Когда она ушла, он бессильно подумал: "Зачем я сказал: "дама в се-
ром"? Она может быть в чем угодно. Нюхательные соли!" Сознания он снова
не потерял, однако не помнил, как Ирэн очутилась рядом с ним, подносила
ему к носу соли, подсовывала под голову подушку. Он слышал, как она
спросила тревожно: "Дядя Джолион, дорогой, что с вами? ", смутно по-
чувствовал на руке мягкое прикосновение ее губ; потом глубоко вдохнул
нюхательные соли, внезапно обнаружил в них силу и чихнул.
- Ха, - сказал он, - пустяки! Как вы сюда попали? Идите вниз и обе-
дайте. Билеты на столе перед зеркалом. Через пять минут я буду молодцом.
Он почувствовал у себя на лбу прохладную руку, вдохнул запах фиалок и
сидел, колеблясь между чувством удовлетворения и твердой решимостью быть
молодцом.
- Как, вы и правда в сером, - сказал он. - Помогите мне встать. -
Поднявшись на ноги, он встряхнулся. - Нужно же было мне так раскиснуть.
- И он очень медленно двинулся к зеркалу. Ну и скелет!
Ее голос тихо сказал у него за спиной:
- Не надо вам идти вниз, дядя Джолион, надо отдохнуть.
- Еще недоставало! Бокал шампанского живо поставит меня на ноги. Не
могу я допустить, чтобы вы не попали в оперу.
Но путешествие по коридору оказалось нелегким делом. Что у них за
ковры в этих новомодных отелях, такие толстые, что спотыкаешься о них на
каждом шагу! В лифте он заметил, какой у нее встревоженный вид, и ска-
зал, пытаясь подмигнуть:
- Хорошо я вас принимаю, нечего сказать! Когда лифт остановился, ста-
рому Джолиону пришлось крепко ухватиться за сиденье, чтобы не дать ему
ускользнуть; но после супа и бокала шампанского он почувствовал себя го-
раздо лучше и начал испытывать удовольствие от недомогания, которое
внесло столько заботливости в ее отношение к нему.
- Хорошо бы вы были моей дочерью, - сказал он вдруг и, видя, что гла-
за ее улыбаются, продолжал: - Нельзя жить только прошлым в вашем возрас-
те; еще успеете, когда доживете до моих лет. Красивое на вас платье,
люблю этот стиль.
- Я сама сшила.
А-а! Женщина, которая может сшить себе красивое платье, еще не поте-
ряла вкуса к жизни!
- Живите, пока можно, - сказал он, - и выпейте вот это. Мне хочется,
чтобы вы порозовели. Нельзя портить себе жизнь; это не годится. Сегодня
новая Маргарита; будем надеяться, что она не толстая. А Мефистофель -
что может быть ужаснее, чем толстяк в роли черта!
Но в оперу они так и не попали, потому что после обеда у него опять
закружилась голова и Ирэн настояла на том, что ему надо отдохнуть и рано
лечь спать. Когда он расстался с ней у подъезда отеля, заплатив кэбмену,
увозившему ее в Челси, он снова присел на минутку, чтобы с наслаждением
вспомнить ее слова: "Вы так добры ко мне, дядя Джолион". Ну а как же
иначе! Он с удовольствием остался бы в Лондоне еще на денек и сходил с
ней в Зоологический сад, но два дня подряд в его обществе - ей станет до
смерти скучно! Нет, придется подождать до следующего воскресенья, она
обещала приехать. Они условятся об уроках для Холли - хотя бы на месяц.
Все лучше, чем ничего! Маленькой marn'zelle Бос это не понравится, ниче-
го не поделаешь, проглотит. И, прижимая к груди старый цилиндр, он нап-
равился к лифту.
На следующее утро он поехал на вокзал Ватерлоо, борясь с желанием
сказать: "Отвезите меня в Челси". Но чувство меры одержало верх. Кроме
того, его все еще пошатывало, и он опасался, как бы не повторилось вче-
рашнее, да еще вдали от дома. И. Холли ждала его и то, что он вез ей в
саквояже. Впрочем, его детка не способна на корыстную любовь, просто у
нее нежное сердечко. Потом с горьким стариковским цинизмом он на минуту
усомнился: не корыстная ли любовь заставляет Ирэн терпеть его общество.
Нет, она тоже не такая! Ей скорее даже недостает понимания своей выгоды,
никакого чувства собственности у бедняжки! Да он и не обмолвился о заве-
щании, и не надо - нечего забегать вперед.
В открытой коляске, которая выехала за ним на станцию, Холли усмиряла
пса Балтазара, и их возня развлекала его до самого дома. Весь этот ясный
жаркий день и почти весь следующий он был доволен и спокоен, отдыхая в
тени, пока ровный солнечный свет щедро изливался золотом на цветы и га-
зоны. Но в четверг вечером, сидя один за столом, он начал считать часы;
шестьдесят пять до того, как он снова будет встречать ее в роще и вер-
нется полями, с ней рядом. Он думал было поговорить с доктором о своем
обмороке, но тот, конечно, предпишет покой, никаких волнений и все в
этом духе, а он не намерен позволить привязать себя за ногу, не желает,
чтобы ему говорили о серьезной болезни, если она у него есть, просто не
может этого слышать, в свои годы, теперь, когда у него появился новый
интерес в жизни. И он нарочно ни словом не обмолвился об этом в письме к
сыну. Только вызывать их домой раньше срока! Насколько он этим молчанием
оберегал их спокойствие, насколько имел в виду свое собственное - об
этом он не задумывался.
В тот вечер у себя в кабинете он только что докурил сигару и стал
впадать в дремоту, как услышал шелест платья и почувствовал запах фиа-
лок. Открыв глаза, он увидел ее у камина, одетую в серое, протягивающую
вперед руки. Странно было то, что, хотя руки, казалось, ничего не держа-
ли, они были изогнуты, словно обвивались вокруг чьей-то шеи, а голова
была закинута, губы открыты, веки опущены, Она исчезла мгновенно, и ос-
талась каминная доска и его статуэтки. Но ведь этих статуэток и доски не
было, когда здесь была Ирэн, только стена и камин. Потрясенный, озада-
ченный, он встал. "Нужно принять лекарство, - подумал он, - я болен".
Сердце билось неестественно быстро, грудь стесняло, как при астме; и,
подойдя к окну, он открыл его - не хватало воздуха. Вдалеке лаяла соба-
ка, верно, на ферме Гейджа, за рощей. Прекрасная тихая ночь, но темная.
"Я задремал, - думал он, - вот в чем дело! А между тем, готов пок-
лясться, глаза у меня были открыты". В ответ послышался звук, похожий на
вздох.
- Что такое? - сказал он резко. - Кто здесь?
Прижав руку к груди, чтобы не так колотилось сердце, он вышел на тер-
расу, Что-то мягкое метнулось во мраке. "Шшш!" Это была большая серая
кошка. "Молодой Босини напоминал большую кошку, - подумал он. - Это он
был там в комнате, это его она... она... Он все еще владеет ею!" Он до-
шел до края террасы и заглянул вниз, в темноту; чуть видны были ромашки,
усеявшие нескошенный газон. Сегодня здесь, завтра погибнут! А вот и лу-
на, она все видит, молодое и старое, живое и мертвое, и ни до чего ей
нет дела! Скоро и его черед. За один день молодости он бы отдал все, что
осталось! И он снова повернул к дому. Были видны окна детской на втором
этаже. Его детка спит, конечно, "Только бы эта собака не разбудила ее, -
подумал он. - Отчего это мы любим, отчего умираем? Пора спать".
И по плитам террасы, начинавшим сереть от света луны, он прошел об-
ратно в комнаты.
V
Как еще старику проводить свои дни, если не в размышлениях о хорошо
прожитой жизни? Эти мысли не согреты волнением, на них светит только
бледное зимнее солнце. Оболочка выдержит мягкое биение моторов памяти. К
настоящему ему следует относиться с опаской, от будущего держаться по-
дальше. Из густой тени следует ему смотреть на солнечный свет, играющий
у его ног. Если засветит летнее солнце, пусть не выходит, приняв его за
осенний солнечный день. И тогда, может быть, он состарится тихо, мягко,
незаметно, и наконец нетерпеливая Природа схватит его за горло, и он за-
дохнется насмерть как-нибудь ранним утром, когда мир еще не проветрен, и
на могиле его напишут: "В расцвете лет". Н-да! Если Форсайт твердо при-
держивается своих принципов, он может жить еще долго после смерти.
Старый Джолион прекрасно знал все это, но было в нем и то, что выхо-
дило за пределы форсайтизма. Ибо известно, что Форсайт не должен любить
красоту больше разума; ни ставить собственные желания выше собственного
здоровья. А в эти дни что-то билось в нем, что с каждым ударом понемногу
разрушало ветшающую оболочку. Он был умен и знал это, но знал также и
то, что не может остановить это биение, а если бы и мог, не захотел бы.
Между тем, всякого, кто сказал бы ему, что он проживает свой капитал, он
просто уничтожил бы взглядом. Нет, нет, капитал не проживают, это непри-
лично! Кумиры вчерашнего дня всегда реальнее сегодняшних фактов. И он,
всю жизнь считавший, что проживать капитал - это смертный грех, никак не
мог бы согласиться на такую грубую формулу в приложении к самому себе.
Удовольствие полезно для здоровья; красота радует глаз; жить снова - мо-
лодостью молодых, - а что же, как не это, он и делает!
Методично, следуя привычке всей своей жизни, он распределил свое вре-
мя. По вторникам он отправлялся в Лондон поездом; Ирэн приезжала к нему
обедать, и они шли в оперу. По четвергам он ездил в город в коляске и,
оставив где-нибудь толстяка с лошадьми, встречался с ней в Кенсингтонс-
ком саду, а расставшись, снова садился в коляску и поспевал домой к обе-
ду. Дома он объяснил мимоходом, что в эти дни у него в Лондоне дела. По
средам и субботам она приезжала давать Холли уроки музыки. Чем больше
удовольствия он находил в ее обществе, тем более становился сдержанным и
корректным: самый прозаический добрый дядюшка. Да большего он и не
чувствовал - ведь он как-никак был очень стар. А между тем, если она
опаздывала, он не находил себе места. Если не приезжала, а это случилось
два раза, глаза у него делались печальными, как у старой собаки, и он
лишался сна.
И так прошел месяц - месяц, лета в полях и в его сердце, с летним из-
нуряющим зноем. Кто бы поверил несколько недель назад, что он будет
ждать возвращения сына и внучки чуть не со страхом? В эти недели дивной
погоды, в новом общении с женщиной, которая ничего не требовала и всегда
оставалась чуть-чуть незнакомой, сохраняя обаяние тайны, он наслаждался
свободой и той самостоятельностью, которую человек теряет, когда создает
семью. Словно глоток вина для того, кто, подобно ему, так долго пил во-
ду, что чуть не забыл, как вино разгоняет кровь и туманит сознание, Цве-
ты пестрели ярче, запахи, и музыка, и солнечный свет ожили, не были уже
только напоминанием о прошлых радостях. Теперь ему было для чего жить,
он непрестанно волновался и ждал. "Он этим и жил, а не прошлым - сущест-
венная разница для человека в его возрасте. Утехи хорошего стола, кото-
рые он, будучи по природе воздержанным, никогда не ставил особенно высо-
ко, теперь потеряли всякую ценность. Он ел мало, не разбирая, что ест; и
с каждым днем худел, и вид у него становился все более изможденный. Он
снова стал "щепкой"; и огромный лоб со впавшими висками придавал еще
больше благородства похудевшей фигуре. Он прекрасно сознавал, что надо
посоветоваться с доктором, но уж очень сладка была свобода. Не мог он
пожертвовать свободой, чтобы возиться с одышкой и болью в боку! Вер-
нуться к растительному существованию, которое он вел среди своих
сельскохозяйственных журналов с кормовой свеклой в натуральную величину
до того, как в его жизни появился этот новый интерес, - нет! Он стал
больше курить. Две сигары в день он всегда позволял себе. Теперь он вы-
куривал три, иногда четыре - как всякий мужчина, в котором живет твор-
ческий дух. Но очень часто он подумывал: "Надо бросить курить и пить ко-
фе; надо бросить это катанье в город!" И не бросал; никого, кто мог бы
повлиять на нею, с ним не было, и это было великое благо. Слуги, возмож-
но, недоумевали, но, разумеется, не говорили ни слова. Mam'zelle Бос бы-
ла слишком занята собственным пищеварением и слишком "хорошо воспитана",
чтобы говорить на личные темы Холли еще не научилась замечать, как выг-
лядит тот, кто был ей игрушкой и богом. Самой Ирэн приходилось уговари-
вать его есть побольше, отдыхать в жаркое время дня, принимать ле-
карства. Но она не говорила ему, что он худеет из-за нее, - ведь трудно
увидеть опустошение, которому ты сам причиной. В восемьдесят пять лет
мужчина не знает страсти, но красота, которая рождает страсть, действует
по-прежнему, пока смерть не сомкнет глаза, жаждущие смотреть на нее.
В первый день второй недели июля он получил письмо из Парижа от сына
с известием, что все они будут дома в пятницу Он все время знал, что это
неизбежно, но с трогательным легкомыслием, которое дается старым людям,
чтобы они могли выдержать до конца, все же не вполне этому верил. Теперь
он поверил, и что-то нужно было предпринять Он уже не мог вообразить се-
бе жизни без этого