Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
что я не по- еду с ним, если случится самое худшее и его выдадут. Честное слово, муж- чины ужасно похожи на детей. - Я очень рада. - Все зависит от дяди Хилери, - сказал Хьюберт. - Ты понимаешь это, Джин? - Да. Он опытней нас в жизни. Как скажет, так и сделаем. Динни, от- вернись. Я поцелую Хьюберта на прощанье, - ему пора. Динни отвернулась. - Ну, все, - сказала Джин. Они спустились вниз, и вскоре после этого девушки отправились спать. Их комнаты располагались рядом и были обставлены с присущим Флер вкусом. Подруги немного поговорили, расцеловались и разошлись. Динни неторопливо стала раздеваться. В домах, окружающих тихую площадь, светились лишь немногие окна: здесь жили преимущественно члены парламента, которые сейчас разъехались на каникулы. Ветер не колыхал темные ветви деревьев; сквозь открытое ок- но воздух вливался в комнату Динни, не принося с собой ночного покоя, и шум большого города не давал утихнуть звенящим впечатлениям этого долго- го дня. "Я бы не могла жить вместе с Джин", - подумала Динни, но тут же, справедливости ради, прибавила: "А Хьюберт может. Ему именно это и нуж- но". Девушка скорбно усмехнулась. Что еще остается делать, раз тебя вы- жили? Она лежала в постели, размышляя о тревоге и отчаянии Эдриена, о Диане и об этом несчастном - ее муже, жаждущем ее и отрезанном от нее, отрезанном от всех. В темноте Динни чудились его пляшущие зрачки, горя- щий и напряженный взгляд - глаза человека, который истосковался по семье, по покою и не находит ни того, ни другого. Девушка с головой ук- рылась одеялом и, чтобы успокоиться, принялась повторять про себя детс- кую песенку: Упрямица Мери, глазам я не верю: Уже расцветает твой сад. И мак, и ромашка, и белая кашка На клумбах, качаясь, стоят. XIX Если бы, проникнув в душу Хилери Черрела, викария прихода святого Ав- густина в Лугах, вы исследовали ее тайники, скрытые под внешним обликом, словами и жестами, то оказалось бы, что он по существу не верит в полез- ность своей самоотверженной деятельности. Но у него в крови была потреб- ность чему-то служить - служить так, как служат все, кто рожден руково- дить и возглавлять. Подобно сеттеру, который без всякой предварительной тренировки берет след, как только его выведут на прогулку, или догу, ко- торый сразу же пускается за лошадью, как только хозяин выезжает верхом, Хилери, отпрыск рода, на протяжении многих поколений руководившего раз- личными областями социальной жизни, инстинктивно стремился изматывать себя, вечно кем-то распоряжаясь, что-то возглавляя, трудясь для ближних и не надеясь на то, что в своей общественной и пастырской деятельности ему удастся сделать больше, чем требует от него долг. В век, когда все поставлено под сомнение и каждого из нас непреодолимо тянет посмеяться над кастой и традициями, Хилери олицетворял старый порядок вещей, поко- ление, приученное влачить свою ношу не потому, что это полезно для дру- гих или выгодно для себя, а потому что отказ от этого равносилен дезер- тирству. Хилери никогда не приходила в голову мысль оправдывать или объяснять то служение или, вернее, рабство, на которые были обречены и он сам, и его отец дипломат, и его дядя епископ, и его братья - солдат, хранитель музея и судья (Лайонел только что получил назначение). Он по- лагал, что все они просто обязаны тянуть лямку. Кроме того, профессия каждого из них давала им известные преимущества, о которых он не забы- вал, хотя в глубине души и догадывался, что последние существуют скорее на словах, чем на деле. На следующий день после возвращения Ферза Хилери просматривал свою обширную почту, когда около половины десятого утра Эдриен вошел в его довольно убогий кабинет. У Эдриена было немало друзей-мужчин, но лишь один Хилери до конца понимал его положение и считался с его переживания- ми. Разница между братьями составляла всего два года, в детстве они крепко дружили; оба были альпинистами и еще в довоенные времена привыкли делить вдвоем трудности опасных восхождений и еще более опасных спусков; оба побывали на войне - Хилери во Франции как полковой капеллан, Эдриен, владевший арабским языком, - на Востоке как офицер связи; оба обладали совершенно разными темпераментами, что всегда способствует прочности дружеских чувств; оба не отличались склонностью к долгим душевным излия- ниям и поэтому немедленно перешли к делу. - Что нового? - спросил Хилери. - Звонила Диана. Говорит, что все тихо. Но рано или поздно напряже- ние, которое он испытывает, находясь под одной крышей с Дианой, сломит его. Сейчас с него еще довольно сознания, что он свободен и вернулся до- мой, но больше чем на неделю этого не хватит. Я поеду, поговорю в лечеб- нице, но там скажут только то, что мы и сами знаем. - Прости, старина, но полезней всего ему была бы нормальная жизнь с нею. Лицо Эдриена дрогнуло. - Хилери, это выше человеческих сил. В таких отношениях есть что-то невыразимо жестокое. Нельзя требовать их от женщины... - Если только бедняга не выздоровел окончательно. - Решать не ему, не тебе, не мне, а ей. Но такого никто не вынесет. Не забывай, через какие муки она прошла, пока он не попал в лечебницу. Его нужно как-нибудь удалить, Хилери. - Проще ей самой поискать себе пристанище. - Никто, кроме меня, ей его не предоставит, а это самый верный способ опять свести его с ума. - Если ее не пугают наши условия, мы можем взять ее к себе, - сказал Хилери. - А детей? - Распихаем куда-нибудь. Но он вряд ли выдержит, оставшись один, без всякого дела. Работать он в состоянии? - Едва ли. Четыре таких года любого сломят. Да и кто даст ему работу? Эх, если бы убедить его переехать ко мне! - Динни и эта другая девушка сказали, что он выглядит и разговаривает нормально. - В известной мере - да. Может быть, в лечебнице что-нибудь посовету- ют. Хилери взял брата за руку: - Это ужасно для тебя, старина. Но десять против одного - все кончит- ся не так скверно, как мы предполагаем. Я поговорю с Мэй, а ты поезжай в лечебницу. Если сочтешь, что Диане стоит перебраться к нам, предложи ей. Эдриен прижал к себе руку Хилери: - Я пошел, а то опоздаю на поезд. Оставшись один, Хилери нахмурился. На своем веку он столько раз убеж- дался в неисповедимости путей провидения, что в своих проповедях давно перестал называть их благими. С другой стороны, он видел множество невз- год и столько же людей, побежденных невзгодами, но тем не менее живших совсем неплохо. Поэтому он был убежден, что человек склонен преувеличи- вать свои горести и что все потерянное обычно так или иначе наверстыва- ется. Главное - держаться и не падать духом. В эту минуту к нему постучалась вторая посетительница - девушка Мил- лисент Пол, которая потеряла работу у Петтера и Поплина, несмотря на то что была оправдана: утрата доброго имени не восполняется официальным признанием невиновности. Она явилась к назначенному часу в опрятном синем платье и, видимо, без гроша в кармане и теперь ожидала, когда ей начнут читать мораль. - Ну, Милли, как сестра? - Вчера уехала, мистер Черрел. - А ей уже можно было ехать? - Едва ли, но она сказала, что если не поедет, то, наверное, тоже по- теряет работу. - Не понимаю - почему? - Она сказала, что если еще задержится, то хозяева подумают, что она тоже замешана в том деле. - Так. А как же с тобой? Поедешь в деревню? - Ой, нет. Хилери взглянул на нее. Хорошенькая девушка: стройные фигурка и нож- ки, беспечный рот. Она смотрела на него открыто, без тени смущения, словно собиралась вступить в законный брак. - Есть у тебя друг, Милли? Девушка улыбнулась: - Не очень надежный, сэр. - Не хочет жениться? - Насколько я понимаю, нет. - А ты? - Мне не к спеху. - Есть у тебя какие-нибудь планы? - Я бы хотела... в общем, я бы хотела быть манекенщицей. - Я думаю! У Петтера тебе дали рекомендацию? - Да, сэр" Они сказали, что им жалко меня увольнять, но раз уж про это столько писали в газетах, то для других девушек... - Понятно. Так вот, Милли, ты сама виновата, что попала в эту исто- рию. Я заступился за тебя, потому что тебе пришлось туго, но я не сле- пой. Обещай мне, что такое, не повторится. Ведь это первый шаг к гибели. Девушка ответила именно так, как предполагал священник, - молчанием. - Сейчас я сведу тебя к жене. Посоветуйся с ней. Если не найдешь себе работу вроде прежней, мы тебя определим куда-нибудь подучиться и устроим официанткой. Подойдет это тебе? - Я бы с удовольствием... Она бросила на него взгляд - полузастенчивый, полуулыбающийся, и Хи- лери пришло в голову: "Девушек с таким лицом должно обеспечить госу- дарство. Иного пути уберечь их нет". - По рукам, Милли, и запомни, что я сказал. Твои родители были моими друзьями, и ты будешь достойна их. - Да, мистер Черрел. "Как бы не так! - подумал Хилери и проводил девушку через прихожую в столовую, где его жена работала за пишущей машинкой. Вернувшись в каби- нет, он выдвинул ящик письменного стола, достал пачку счетов и пригото- вился к схватке с ними: он не мог избежать ее, потому что на земле были места, где казначейским билетам придавалось большее значение, чем в этом сердце трущоб христианского мира, чья религия презирает деньги. "Полевые лилии не трудятся, не прядут, но все равно попрошайничают. - Хилери усмехнулся. - Где" черт побери, добыть столько, чтобы комитет до- тянул до конца года?" Проблема еще не была разрешена, как горничная уже доложила: - Капитан и мисс Черрел и мисс Тесбери. "Ну и ну! - удивился про себя Хилери. - Они не теряют времени". Он не видел племянника с тех пор, как тот возвратился из экспедиции Халдорсена, и угрюмый вид постаревшего Хьюберта потряс его. - Поздравляю, старица! - воскликнул он. - Я кое-что слышал вчера о твоих намерениях. - Дядя, - объявила Динни, - приготовьтесь к роли Соломона. - Репутация Соломона как мудреца - это, возможно, самая сомнительная вещь в истории, моя непочтительная племянница. Прими во внимание число его жен. Итак? - Дядя Хилери, - сказал Хьюберт, - мне стало известно, что может пос- ледовать приказ о выдаче меня как преступника. Я ведь застрелил погонщи- ка мулов. Джин хочет немедленно венчаться несмотря на это... - Нет, из-за этого, - вставила Джин. - Я же считаю, что в сущности поступаю очень рискованно и нечестно по отношению к ней. Мы решили все изложить вам и сделать так, как вы найде- те нужным. - Весьма признателен, - буркнул Хилери. - Почему именно я? - Потому что вы помогаете попасть в рай людям, ожидающим его, чаще, чем кто-либо другой, за исключением полицейского судьи, - ответила Дин- ни. Хилери скорчил гримасу: - Ты так хорошо знаешь священное писание, Динни, что могла бы вспом- нить об игольном ушке и верблюде. Однако... Он посмотрел на Джин, потом на Хьюберта и опять на Джин. - Нам нельзя ждать, - отрезала Джин. - Если его возьмут, я все равно поеду за ним. - Серьезно? - Разумеется. - Можешь ты помешать этому, Хьюберт? - Думаю, что нет. - Значит, любовь с первого взгляда, молодые люди? Ни Хьюберт, ни Джин не ответили, но Динни подтвердила: - Вот именно. Я заметила это с крокетной площадки в Липпингхолле. Хилери кивнул: - Что ж, это не так уж плохо. Со мной получилось то же самое, и я об этом никогда не сожалел. Тебя действительно могут выдать как преступни- ка, Хьюберт? - Нет, - сказала Джин. - Хьюберт? - Не уверен. Вы знаете, у меня остался шрам. Отец встревожен, но мно- гие люди делают все, что в их силах. И молодой человек закатал рукав. Хилери кивнул: - Твое счастье. Хьюберт усмехнулся: - Тогда и в том климате это, поверьте, не было счастьем. - Достали вы разрешение? - Еще нет. - В таком случае доставайте. Я окручу вас. - Серьезно? - Да. Может быть, я и не прав, но вряд ли. - Вы правы! - Джин пожала ему руку. - Устроит вас завтра в два часа, мистер Черрел? - Дайте сообразить. Хилери полистал записную книжку и кивнул. - Великолепно! - вскричала Джин. - Хьюберт, едем за разрешением. - Я страшно признателен вам, дядя, если только вы действительно счи- таете, что это не подло с моей стороны. - Мой дорогой мальчик, - ответил Хилери, - когда имеешь дело с такой девушкой, как Джин, надо быть готовым к скоропалительным решениям. Au revoir, и да благословит вас обоих господь! Когда они вышли, он повернулся к племяннице: - Я очень тронут, Динни. Комплимент был очаровательный. Кто его при- думал? - Джин. - Значит, она либо очень хорошо, либо очень плохо разбирается в лю- дях. Как - не могу сказать. Быстро сработано: вы явились в десять пять, сейчас - десять четырнадцать. Не помню, приходилось ли мне распорядиться двумя жизнями за более короткий срок. У Тесбери с наследственностью в порядке? - Да, только все они чуточку слишком стремительные. - В общем, я таких люблю, - одобрил Хилери. - Мужественный человек обычно все делает с налета. - Как в Зеебрюгге. - Ах, да, да! Там ведь есть брат моряк, не правда ли? Ресницы Динни затрепетали. - Он еще не пришвартовался к тебе? - Пытался несколько раз. - И что же? - Я не из стремительных, дядя. - Значит, лучше тяжеловоз, чем рысак? - Да, лучше. Хилери с нежностью улыбнулся любимой племяннице: - Синие глаза - верные глаза. Я еще обвенчаю тебя, Динни. А теперь извини - мне нужно повидать одного человека. Бедняга нарвался на непри- ятности с покупкой в рассрочку. Впутался в одно дело, а выпутаться не может и плавает в нем, как собака в пруду с крутыми берегами. Между про- чим, девушка, которую ты на днях видела в суде, сейчас сидит в столовой с твоей теткой. Хочешь еще раз взглянуть на нее? Боюсь, что она - нераз- решимая загадка. В переводе это означает - представительница рода чело- веческого. Попробуй раскуси ее. - Я-то не прочь, да она не даст. - Не уверен. Вы обе - девушки, и ты могла бы из нее кое-что вытянуть. Я не удивлюсь, если это будет по преимуществу дурное. Конечно, то, что я сказал, цинично, - прибавил он. - Но цинизм облегчает душу. - Без него нельзя, дядя. - Он - то преимущество, которое католики имеют перед нами. Ну, до свидания, дорогая. Увидимся завтра в церкви. Спрятав свои счета, Хилери проводил девушку в прихожую, открыл дверь столовой, объявил: "Дорогая, у нас Динни!" - и вышел из дому с непокры- той головой. XX Девушки вышли из дома священника вместе и направились к Саутсквер, где собирались попросить у Флер еще одну рекомендацию. - Знаете, - сказала Динни, преодолевая застенчивость, - на вашем мес- те я просто потребовала бы ее у кого-нибудь из начальства по работе. Не понимаю, за что у вас отняли место. Девушка искоса посмотрела на нее, словно взвешивая, стоит ли сказать ей правду. - Насчет меня пошли разговоры, - выдавила она наконец. - Да, я случайно попала в суд в тот день, когда вас оправдали. Помое- му, безобразие, что вас притащили туда. - Я вправду заговорила с мужчиной, - неожиданно призналась девушка. - Мистеру Черрелу я не сказала, но так оно и было. Мне тогда совсем уж стало тошно от безденежья. Вы считаете, что это нехорошо с моей стороны? - Видите ли, я лично не заговорила бы из-за одних денег. - Да ведь вы в них никогда не нуждались по-настоящему. - Вероятно, вы правы, хотя их у меня совсем не много. - Лучше уж так, чем воровать, - угрюмо бросила девушка. - Что тут та- кого, в конце-то концов? Это сразу забывается, - я, во всяком случае, так думала. Ведь про мужчину за это никто плохого не говорит, и ничего ему не бывает. А вы не расскажете миссис Монт о том, что я вам сказала? - Разумеется, нет. Вам было очень трудно, да? - Жутко. Мы с сестрой еле-еле сводим концы с концами, если обе рабо- таем. Она проболела пять недель, а тут я еще потеряла кошелек. Там было целых тридцать шиллингов. Ей-богу, я не виновата. - Да, вам не повезло. - Чертовски! Будь я на самом деле такая, думаете, они замели бы меня? Все получилось потому, что я еще зеленая. Держу пари, девушкам из об- щества не приходится этим заниматься, когда их поджимает. - Ну, наверно, и там бывают девушки, которые не побрезгуют любым пу- тем увеличить свои доходы. Но все равно я считаю, что это можно сделать только по любви. Впрочем, у меня, наверное, старомодные взгляды. Девушка снова окинула ее долгим и на этот раз чуть ли не восхищенным взором: - Вы - леди, мисс. Скажу честно, я и сама не прочь быть леди, да ведь кем родился, тем и помрешь. Динни поморщилась: - А, далось вам это слово! Самые подлинные леди, каких я знавала, - это старые фермерши. - Правда? - Да. Я считаю, что некоторые лондонские продавщицы не уступают любой леди. - Знаете, между ними попадаются ужасно симпатичные девушки. Например, моя сестра. Она куда лучше меня. Никогда бы на такое не пошла. Ваш дядя мне кое-что растолковал, только я не могу на себя положиться. Не люблю отказываться от удовольствий. Да и зачем? - Весь вопрос в одном: что такое удовольствие. Случайный мужчина - это не удовольствие. Скорее наоборот. Девушка кивнула: - Это верно. Но когда некуда деваться, пойдешь и на такое, на что не согласишься в другое время. Можете мне поверить. Настала очередь Динни кивнуть. - Мой дядя - славный человек, правда? - Настоящий джентльмен - никому не навязывает свою религию и всегда готов сунуть руку в кошелек, если там что-нибудь есть. - Думаю, что это случается не часто, - вставила Динни. - Наша семья довольно бедна. - Не деньги делают джентльмена. Динни выслушала это замечание без особого восторга: ей уже приходи- лось его слышать. - Давайте-ка сядем в автобус, - сказала она. День был солнечный, и девушки поднялись на крышу. - Нравится вам новая Риджент-стрит? - спросила Динни. - О да! По-моему, замечательная улица. - А разве старая вам не больше нравилась? - Нет. Она была унылая и желтая - вся на один манер. - Зато непохожая на другие улицы. Однообразие подходило к ее кривиз- не. Девушка, видимо, сообразила, что речь коснулась вопросов вкуса. Она заколебалась, затем упрямо сказала: - По-моему, она теперь гораздо светлее. Больше движения, все не так казенно. - Вот как! - Люблю ездить на крыше автобуса, - продолжала девушка. - Отсюда больше видно. Жизнь-то идет. Верно? Эти слова, произнесенные Милли с характерным акцентом лондонских предместий, обрушились на Динни словно удар грома. Разве ее собственная жизнь не была размечена заранее? Какой риск, какие приключения ей сужде- ны? Люди, чья судьба зависит от их работы, живут куда интереснее. Ее же работа до сих пор состояла в отсутствии всякой работы. И, подумав о Джин, Динни сказала: - Боюсь, что я веду очень монотонную жизнь. Мне кажется, я вечно че- го-то ожидаю. Девушка опять украдкой взглянула на нее: - Вам-то уж, наверно, скучать не приходится. Такая хорошенькая! - Хорошенькая? У меня нос вздернутый. - Пустяки. Зато в вас есть стиль, а это - все. Я всегда считала, что красота - это полдела. Главное - стиль. - Я бы предпочла красоту. - Ой, нет. Красивым всякий может быть. - Но не всякий бывает. И, взглянув на девушку в профиль, Динни прибавила: - Вот вам повезло. Девушка помолчала. - Я сказала мистеру Черрелу, что хотела бы стать манекенщицей, но он, по-моему, не очень это одобряет. - Признаюсь откровенно, это самая худшая из всех бесполезных профес- сий. Переодеваться перед кучей раздраженных женщин! Фу! - Кому-то

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору