Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
воей кожи: для
Клер она была благословением, для Динни - заразой, которая словно обожг-
ла ее томительным жаром бесчисленных поцелуев.
Когда Клер ушла, девушка беспокойно заходила по неосвещенной комнате:
"Нехорошо мучить людей!.. Женщина должна быть любимой... Мужчина тоже".
Стиль как у малых пророков! Озарение низошло на Динни, как на Павла,
когда тот шел назначенным путем. Она ходила взад и вперед, пока не уста-
ла; потом зажгла свет, сбросила платье, надела халат и села причесаться
на ночь. Причесываясь, взглянула на свое отражение в зеркале и долго не
могла от него оторваться, словно давно не видела себя. Ее щеки, глаза,
волосы еще дышали лихорадкой, передавшейся ей от Клер, и девушка каза-
лась самой себе неестественно оживленной. А может быть, в этом виновато
солнце, которое влило зной в ее жилы, пока она сидела с Дорнфордом в
плоскодонке? Динни расчесала волосы, откинула их назад и легла. Окна она
оставила распахнутыми, шторы не опустила, и звездная ночь беспре-
пятственно заглядывала ей в лицо сквозь мрак тесной комнатки. Часы в
холле негромко пробили двенадцать - часа через три уже начнет светать.
Девушка подумала о Клер: сестра спит за стеной и видит прекрасные сны.
Она подумала о Тони Круме, пьяном от счастья в своем только что перест-
роенном коттедже, и память подсказала ей избитую фразу из "Оперы нищих":
"Ее поцелуи блаженство дарят, приносят покой и отраду". А она? Динни не
спалось. Как когда-то в детстве, ей хотелось побродить, проникнуть в
тайны мертвенно тихой ночи, посидеть на лестнице, обойти комнаты, свер-
нуться клубочком в кресле. Она встала, надела пеньюар, туфли, выс-
кользнула из комнаты и села на лестнице, обхватив руками колени и прис-
лушиваясь. В старом темном доме ни звука, лишь где-то тихонько скребется
мышь. Динни встала, ощупью нашла перила и спустилась вниз. Навстречу ей
из холла потянуло затхлостью, - его приходится оставлять на ночь откры-
тым: там слишком много старого дерева и мебели. Динни, вытянув руки,
добралась до дверей гостиной и вошла в нее. Воздух здесь был тоже тяже-
лый: пахло цветами, табаком и ароматической смесью, купленной еще в
прошлом году. Девушка подошла к балконной двери, отдернула портьеры,
открыла ее и с минуту постояла, жадно вдыхая воздух. Было темно, тихо,
тепло. При свете звезд она видела, как поблескивают листья магнолий. Она
оставила дверь открытой, добралась до своего любимого кресла и прикорну-
ла в нем, поджав под себя ноги. Потом обхватила плечи руками и опять по-
пыталась вообразить себя маленькой девочкой. Ночной воздух вливался в
дверь, часы тикали, и, следуя их ритму, остывал зной, разлитый по жилам
девушки. Вскоре она закрыла глаза и, как всегда в этом старом кресле,
почувствовала себя так уютно, словно была прикрыта и защищена со всех
сторон; но заснуть ей все-таки не удавалось. Ей чудилось, что за ее спи-
ной кто-то есть: это всходила луна и в гостиную через дверь проникал ее
неуловимый призрачный свет, сообщавший свою таинственность каждому зна-
комому предмету. Комната словно оживала, чтобы разделить с Динни ее оди-
ночество, и у девушки возникло не раз уже испытанное ощущение того, что
старый дом живет своей особой жизнью, что он чувствует, видит, что он то
засыпает, то бодрствует. Вдруг с террасы донеслись шаги; Динни вздрогну-
ла и села.
Чей-то голос спросил:
- Кто это? Есть тут кто-нибудь?
В дверях выросла фигура; девушка по голосу узнала Дорнфорда и отозва-
лась:
- Только я.
- Только вы!
Она увидела, как он вошел и встал подле кресла, глядя на нее. Он все
еще был в вечернем костюме и стоял спиной к свету, так что девушка лишь
с трудом могла разглядеть его лицо.
- Что-нибудь случилось, Динни?
- Нет, просто не спится. А вы?
- Сидел в библиотеке, кончал работу. Потом вышел на террасу подышать
и смотрю - дверь открыта.
- Кто же из нас скажет: "Как чудесно"?
Однако никто ничего не сказал. Динни разжала руки и спустила ноги на
пол. Вдруг Дорнфорд схватился за голову и отвернулся.
- Простите, что я в таком виде, - растерялась девушка. - Я, право, не
ожидала...
Он опять обернулся к ней и упал на колени:
- Динни, это конец, если...
Она провела руками по его волосам и тихо ответила:
- Нет, это начало.
XXXIX
Эдриен сидел и писал жене:
"Кондафорд, 10 августа.
Родная моя,
Посылаю, как обещал, точный и подробный отчет об отъезде Динни. Пос-
мотри "Лэнтерн" - там есть снимок, изображающий "жениха и невесту при
выходе из церкви". К счастью, репортер этой газеты снял их прежде, чем
они двинулись: фотоаппараты, за исключением кинокамеры, не могут переда-
вать движение, и на карточках всегда получается так, что одна нога зад-
рана чуть ли не до глаз, закрывает колено другой ноги и обезображивает
стрелку на брюках. Дорнфорд выглядел очень авантажно; Динни, да хранит
ее господь, не улыбалась "улыбкой новобрачной", и вид у нее был такой,
словно все происходящее только шутка. С самой их помолвки я без устали
раздумывал, какие же у нее на самом деле чувства к нему. Это, конечно,
не такая любовь, какую она питала к Дезерту, но мне кажется, что физи-
чески Дорнфорд ей не противен. Вчера я спросил ее: "От всего сердца?" -
и она ответила: "Во всяком случае не от половины". Мы-то с тобой знаем,
на что она готова ради других. Но в брак она вступила и ради самой себя.
Ей нужно жить, ей нужны дети и определенное положение. Это в порядке ве-
щей, и, по-моему, она сама тоже так думает. Она, говоря языком нашей
многообещающей молодежи, не сходит с ума по Дорнфорду, но ценит его,
восхищается им - вполне, впрочем, заслуженно. Кроме того, он знает от
меня, а вероятно, и от нее самой, что она может ему дать, и не станет
просить большего, пока не получит его без всяких просьб. Погода стояла
прекрасная; церковь, где, кстати сказать, воспринял крещение ваш специ-
альный корреспондент, выглядела на редкость празднично. Правда, собра-
лись в ней преимущественно обломки старой Англии, но мне почему-то ка-
жется, что таких людей в Уолуорте сколько угодно.
На передних скамьях в наиблагочестивейших позах разместились члены
нашего клана, а также все, кто представляет графство или претендует на
это. Чем дольше я смотрел на последних, тем горячей благодарил бога, ко-
торый, правда, обрек Черрелов нашего поколения на жизнь в условиях сов-
ременности, но все-таки не превратил их в провинциалов. Даже в Коне и
Лиз, живущих здесь безвыездно, очень мало провинциального. Конечно, в
наши дни странно слышать такое слово, как "провинция", но оно, видимо,
будет существовать до тех пор, пока люди будут стрелять и охотиться.
Помню, что в детстве на этих охотах, если только мне удавалось выпросить
лошадь в нашей или чьей-нибудь чужой конюшне, я всегда старался удрать
подальше от охотников, чтобы уклониться от участия в разговорах, - так
они были скучны. Быть просто человеком - гораздо лучше, чем представлять
графство или претендовать на это. Должен сказать, что Клер, несмотря на
недавние судебные мытарства, держалась изумительно, да и вообще, нас-
колько я мог судить, никто не выказывал чувств, которые в этот час дня
вряд ли мог испытывать. Позади, с несколько менее благочестивым видом,
сидели обитатели деревни, - Динни их любимица, - настоящая выставка ста-
рожилов. Среди них было несколько интересных типов, например, старик Да-
унер в кресле на колесиках - сплошные уайтчепелские бакенбарды и борода;
лишь кое-где резко выделяющиеся пятна смуглой кожи. Он отлично помнит,
как мы с Хилери грохнулись с воза сена, забираться на который нам отнюдь
не полагалось. Затем миссис Тибуайт, этакая симпатичная старая колдунья,
- она всегда разрешала мне забираться к ней в малинник. Для школьников
тоже устроили праздник. Лиз говорит, что среди них не найдется и одного
на двадцать, кто бывал в Лондоне или уезжал дальше чем на десять миль от
деревни. В наши-то дни! Зато парни и девушки - уже совсем другое дело. У
девушек стройные ноги, шелковые чулки, со вкусом сшитые платья; у парней
хорошие фланелевые костюмы, воротнички, галстуки, - к этому их приучили
мотоцикл и кино. В церкви было много цветов, колокольного звона и оглу-
шительных звуков органа. Хилери совершил венчальный обряд со свойствен-
ной ему быстротой, и старый приходский священник, помогавший при церемо-
нии, только сокрушенно вздыхал, видя, в каком темпе тот служит и сколько
всего пропускает. Тебя, конечно, интересуют туалеты. Так вот, стоя у ал-
таря, невеста и подружки напоминали мне дельфиниумы. Динни даже в белом
выглядела точь-в-точь как этот цветок, а подружки - уж не знаю, нарочно
или нет - были ей под стать. Рядом с ней Моника, Джоан и две молоденькие
племянницы Дорнфорда, все как на подбор высокие и стройные, - ни дать ни
взять клумба голубых дельфиниумов; впереди нее - четверо девочек в голу-
бом, очень миленьких, но, конечно, не таких хорошеньких, как Шейла.
Честное слово, эта ветряная оспа пришлась крайне некстати: тебя и детей
ужасно недоставало - Роналд в роли пажа был бы неподражаем. Домой из
церкви я возвращался с Лоренсом и Эм, которая была необыкновенно величе-
ственна в своем серо-стальном платье, слегка перепачканном там, где "со
слезами смешивалась пудра". Мне пришлось остановиться с ней под деревом,
разбитым молнией, и хорошенько поработать одним из тех шелковых носовых
платков, которые ты мне дала в дорогу. Лоренс был в отличном настроении:
он считает, что этот брак - наименее дутое из всех предприятий, виденных
им за последнее время, и надеется, что падение фунта приостановится. Эм
ездила осматривать дом на Кемпден-хилл; она предсказала, что не пройдет
и года, как Динни влюбится в Дорнфорда, и пролила по этому поводу еще
одну слезу, так что я был вынужден обратить ее внимание на дерево, в ко-
торое действительно ударила молния, когда мы втроем - она, я и Хилери -
стояли под ним. "Да, - вспомнила Эм, но вы же были то'да совсем ма-
ленькие! Очень предусмотрительно! А дворецкий сделал из отбито'о куска
ручку для пера. Но перья в ней не держались, и я дала ее Кону с собой в
школу, а он потом проклинал меня. Лоренс, я совсем старуха". Тогда Ло-
ренс взял ее за руку, и так, рука об руку, они шли до самого дома.
Прием гостей происходил на террасе и на лужайке; явились все, вплоть
до школьников. Сутолока получилась отчаянная, но, по-моему, было весело.
Я не знал, до чего люблю наш старый дом. Что там не толкуй о всеобщей
нивелировке, в старых домах есть что-то неповторимое. Если дать им рух-
нуть, их уже не восстановишь; они - своеобразный фокус, в котором отра-
жается вся округа. Бывают деревни и местности без сердцевины; они всегда
почему-то пусты, плоски, нелепы. По-настоящему старый дом одухотворяет
все, что примыкает к нему. Если владельцы его - не эгоистичные свиньи,
он постепенно становится чем-то важным и для тех, кто им не владеет.
Кондафорд - нечто вроде якоря для всех окрестных фермеров. Не думаю,
чтобы кто-нибудь из жителей деревни, даже самых бедных, был недоволен
тем, что поместье существует, или радовался, если бы его снесли. Как ви-
дишь, любовь и забота в течение многих поколений, а также некоторые, хо-
тя не бог весть какие затраты привели к вполне осязательным результатам.
Конечно, все меняется и должно меняться; именно поэтому спасение того
старого, что заслуживает спасения, - ландшафтов, домов, обычаев, учреж-
дений, людей определенного типа, - составляет одну из величайших проблем
нашего времени, хотя мы меньше всего озабочены ею. Мы бережем произведе-
ния искусства, старую мебель, мы создали постоянный и очень ревностный
культ старины, против которого не восстают даже люди с ультрасовременным
образом мышления. Почему мы не делаем того же самого в нашей социальной
жизни? Да, бесспорно, "отживает порядок ветхий", но мы должны сохранить
то, что в нем было достойного и прекрасного, то чувство долга, те манеры
с большой буквы, которые были ему присущи, - словом, все, что приобрета-
ется медленно и будет быстро утрачено, если мы не сумеем как-нибудь убе-
речь его. Исходя из знания человеческой природы, как она есть, я считаю
величайшей нелепостью стремление сперва уничтожить то, что создано, а
потом начать все сначала. Разумеется, ветхий порядок был далек от совер-
шенства, его отнюдь нельзя назвать идеальным, но сейчас, когда это зда-
ние уже готово к сносу, мы не должны забывать, что за один час можно
разрушить плоды многовекового труда; что, пытаясь заменить несовершенное
более совершенным и не зная точно, как это делается, легче отбросить че-
ловечество назад, чем двинуть его вперед. Вся суть в том, как выбрать и
сохранить то, что заслуживает сохранения, хотя я вовсе не утверждаю, что
этого заслуживает многое.
Ну, оставим высокие материи и вернемся лучше к Динни. Они проведут
медовый месяц в Шропшире, откуда Дорнфорд родом. Затем поживут в Конда-
форде, а потом переберутся на Кемпден-хилл. Надеюсь, что погода, на их
счастье, продержится: медовый месяц в дурную погоду - вещь утомительная,
особенно когда один из молодоженов любит другого гораздо сильней, чем
тот его. Дорожный костюм Динни был, если тебя это интересует, синего
цвета и не слишком ей шел. Мне удалось улучить минутку и побыть с ней
наедине. Я передал ей привет от тебя, она просила тебе кланяться и ска-
зала: "Ну вот, я почти переплыла, милый дядя. Пожелайте мне счастья!" У
меня защипало в глазах. Что она переплыла? Э, неважно. Если пожелания
счастья могут его принести, то она уехала, нагруженная ими до отказа.
Только вот прощальные поцелуи - нелегкая церемония. Кон и Лиз поцеловали
ее уже после того, как она села в машину. Когда она уехала и я взглянул
на их лица, я почувствовал себя бесчувственным чурбаном. Дорнфорд увез
ее в своей машине, которую сам и вел. После ее отъезда я, скажу откро-
венно, захандрил. Все идет как надо, - я это знаю и тем не менее
чувствую, что оно не так. Как ни легко теперь получить развод, в браке
есть какая-то дьявольская бесповоротность; кроме того, Динни - не такая
женщина, чтобы связать себя с любящим ее человеком, а потом бросить его.
Она - из тех, кто придерживается старомодного правила: "Все пополам - и
радость и горе". Дай бог, чтобы радости было больше. Я забрался подальше
в сад, а оттуда полем ушел в лес. Надеюсь, у вас был такой же великолеп-
ный день, как здесь? Буковые леса на склонах куда красивей аккуратных
посадок на Меловых холмах, хотя даже в тени последних чувствуешь себя
как в храме, несмотря на то что они предназначены просто служить грани-
цей участка или давать приют овцам в жаркую погоду. Ручаюсь тебе, что
этот лес в половине шестого вечера казался прямо заколдованным. Я взоб-
рался на пригорок, сел и стал наслаждаться пейзажем. Мощные потоки косых
лучей обрызгивали древесные стволы, а в зеленых промежутках меж ними ца-
рила такая прохлада, которую можно назвать лишь одним словом - "блажен-
ная". У многих деревьев ветви начинают расти на большой высоте, и стволы
кажутся чуть ли не белыми. Подлеска под ними почти нет, "фауны" - тоже:
одни сойки да рыжие белки. Когда, сидя в таком лесу, подумаешь о налоге
на наследство и вырубке деревьев, сердце переворачивается, как будто ты
поужинал одним чесноком. Скажу откровенно: вероятно, для бога двести лет
- один день, но для меня они - вечность. Эти леса давно уже перестали
быть заповедными: каждый может гулять здесь сколько вздумается. Моло-
дежь, наверно, так и делает, - для любовных прогулок места лучше не най-
ти! Я лег на солнце и стал думать о тебе, а два маленьких серых голубя
мирно болтали, пристроившись на ветке, всего ярдах в пятидесяти от меня,
так что я видел их в мой полевой бинокль. На месте срубленных и выкорче-
ванных деревьев выросли кипрей и пижма, наперстянка же, видимо, не при-
жилась. На душе у меня было безмятежно спокойно, хотя и немного тоскливо
от всей этой зелени и красоты. Как странно, что красота может вселять в
нас тоску! То ли, видя ее, мы ощущаем мрачную неотвратимость смерти, то
ли сознаем, что любая вещь уходит от нас и что чем она прекраснее, тем
тяжелее ее терять. Творец, создавая нас, сделал ошибку в своем плане.
Нам следовало бы чувствовать вот как: чем прекрасней земля, чем чудесней
свет, ветер, листва, чем ласковей природа, тем глубже и полней будет по-
кой, который мы обретем в ее лоне. Непостижимая загадка! Я знаю, что
мертвый кролик в лесу волнует меня больше, чем в мясной. На обратном пу-
ти я наткнулся на одного - его загрызла ласка. Он лежал так покорно и
беспомощно, словно извинялся: "Простите, что я умер!" Может быть, уме-
реть и хорошо, но жить все-таки лучше. Мертвая форма, еще не переставшая
быть формой, - страшное зрелище. Ведь форма - это жизнь, и непонятно,
зачем она сохраняется путь даже ненадолго, если жизнь уже ушла. Мне за-
хотелось подождать восхода луны и посмотреть, как она медленно зальет
лес своим прозрачным сиянием; тогда я, наверно, почувствовал бы, что
форма и после смерти продолжает жить в ином, разреженном виде, что все
мы, сущие, - даже птицы, бабочки и мертвые кролики, - тоже продолжаем
двигаться и жить и что это мое чувство меня не обманывает. Но в восемь в
Кондафорде обедают, так что мне пришлось уйти, пока свет был еще зелен и
золотист, - опять аллитерация! Они выскакивают у меня, как двухпенсови-
ки. На террасе я увидел Фоша, спаниеля Динни. Мне показалось, что я
встретился с бэнши: я ведь знаю его историю. Правда, голоса он не подал,
но остро напомнил мне все, через что прошла Динни. Он сидел на задних
лапах и смотрел в землю невидящим взглядом, как умеют смотреть собаки,
особенно спаниели, когда не понимают, почему все на месте, а одного,
единственного, неповторимого запаха уже нет. Они, конечно, заберут его с
собой на Кемпден-хилл, когда вернутся. Я поднялся к себе, принял ванну,
переоделся и встал у окна, прислушиваясь к гудению трактора
(пшеница все еще не сжата) и слегка пьянея от запаха цветущей жимо-
лости, которая вьется вокруг моего окна. Теперь я понял, что имела в ви-
ду Динни, сказав "переплыла". Она переплыла через реку, которую никак не
могла преодолеть во сне. Что ж, в этом вся наша жизнь: мы переплываем
реки или тонем. Надеюсь, нет, верю, что она уже выбралась на берег. Обед
прошел, как любой другой обед: никто не говорил ни о Динни, ни о своих
чувствах к ней. Я проиграл Клер на бильярде. Она показалась мне мягче и
привлекательней, чем обычно. Потом мы с Коном просидели за полночь, -
по-видимому, для того, чтобы помолчать вдвоем. Боюсь, что им будет не-
доставать Динни.
Когда я наконец поднялся к себе в комнату, там было изумительно тихо
и лунное сияние казалось почти желтым. Сейчас месяц уже прячется за вя-
зы, и поверх сухой ветки мне видна вечерняя звезда. Высыпали и другие
звезды, но их мало, и светят они тускло. Ночь сегодня - далекая от наше-
го времени, далекая от нашего мира. Не ухают даже совы, только жимолость
все еще пахнет. Вот и сказке конец, любимая. Спокойной ночи!
Всегда твой Эдриен".
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Неудачный брак (франц.).
2. Конюшня (англ.).
3. В смысле теперешнею состояния (лат.).
4. В смысле перспектив (лат.).
5. Смотри-ка! Откуда здесь гора? (франц.)
6. Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).
7. Вверху, в небесах (лат.).
8. На войне как на войне (франц.).
9. Умение, сметливость (франц.).
10. "Мужчина переменчив; безумна та, кто ему верит" (франц.).
11. Будьте благоразумны (франц.).
12. Убогий домашний скарб (лат.).