Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
тер руку о штаны, принял руку девушки, и они обменялись горя- чим рукопожатием. - Я чувствую, что он что-то задумал, - сказал слуга. - Конечно, не мне судить, но ему не впервой принимать внезапные решения. Вы бы дали мне номера ваших телефонов, - может, я и пригожусь вам обоим. Динни записала номера. - Это городской - моего дяди Лоренса Монта, Маунт-стрит; это иного- родний - нашего дома в Кондафорде, Оксфордшир. Вы меня обязательно най- дете по одному из них. Бесконечно вам признательна. У меня камень с души свалился. - И у меня, мисс. Мистер Дезерт может на меня положиться. Я ему хочу только добра. Мистер Дезерт не с каждым уживается, но, по мне, он хорош. - И по мне, Стэк. - Не люблю отпускать комплименты, мисс, но, с вашего позволения, ска- жу, что он счастливчик. Динни улыбнулась: - Нет, это я счастливица. До свидания, и еще раз благодарю. Обратно с Корк-стрит она не шла, а, так сказать, летела. У нее нашел- ся союзник в самом логове льва, соглядатай в дружественном лагере, из- менник-доброжелатель! Так, изобретая немыслимые катахрезы, она торопи- лась обратно к тетке: отец непременно зайдет туда до возвращения в Кон- дафорд. В холле дома Монтов она заметила его старый котелок, который невоз- можно было спутать с другим, и предусмотрительно сняла шляпу, прежде чем подняться в гостиную. Генерал разговаривал с сестрой, и, когда Динни вошла, оба смолкли. Теперь все замолкали, когда она входила! Спокойно и открыто взглянув на родных, девушка села. Глаза генерала встретились с ее глазами. - Я был у мистера Дезерта, Динни. - Знаю, дорогой. Он думает. В любом случае мы подождем, пока все не станет известно. Генерал неловко поднялся. - И, если тебе от этого станет легче, формально мы не помолвлены. Генерал слегка поклонился, и Динни повернулась к тетке, которая обма- хивала раскрасневшееся лицо куском фиолетовой промокательной бумаги. Наступило молчание. Затем генерал спросил: - Когда ты едешь в Липпингхолл, Эм? - На будущей неделе, - ответила леди Монт. - А может быть, через две? Лоренс знает. Я показываю двух садовников на цветочной выставке в Челси. Босуэла и Джонсона, Динни. - Как! Они все еще держатся за вас? - Крепче, чем раньше. Кон, вам нужно завести у себя анемии... Нет, не то слово. Ну, знаешь, такие яркие. - Анемоны, тетя. - Очаровательные цветы. Для них нужна глина. - В Кондафорде нет глины, - возразил генерал. - Тебе, Эм, следовало бы это знать. - В этом году азалии у нас - просто мечта, тетя Эм. Леди Монт положила промокашку: - Я говорила твоему отцу, Динни, чтобы тебя оставили в покое. Динни, искоса наблюдавшая за мрачным лицом генерала, обошла скользкую тему: - Тетя, знаете вы магазинчик на Бонд-стрит, где продают фигурки жи- вотных? Я купила там чудесную лисичку с лисенятами, чтобы папа перестал ненавидеть этих зверьков. - Ах, охота! - вздохнула леди Монт. - Они такие трогательные, ко'да высовываются из норы! - Даже папа не любит раскапывать их жилье и брать их прямо в земле. Правда, папа? - Н-нет, не люблю, - ответил генерал. - Они кусают детей до крови, - объявила леди Монт. - Я помню, как у тебя шла кровь. Кон. - Грязный и бесцельный способ. В наше время к нему прибегают только охотники старой школы, приверженцы арапника. - Кон выглядел то'да отвратительно, Динни. - У тебя не хватает выдержки для такого способа, папа. Тут нужны кур- носые, рыжие, веснушчатые мальчишки, способные убивать ради того, чтобы убивать. Генерал поднялся: - Мне пора обратно в клуб. Джин заедет туда за мной. Когда мы увидим тебя, Динни? Твоя мать... Он оборвал фразу. - Тетя Эм оставляет меня у себя до субботы. Генерал кивнул. Он принял поцелуи сестры и дочери с таким видом, как будто хотел сказать: "Да, но..." Динни посмотрела ему вслед из окна, и сердце у нее сжалось. - Твой отец! - раздался за спиной голос тетки. - Все это очень тя'остно, Динни. - Я считаю, что с папиной стороны крайне любезно не напоминать о сво- их правах на меня. - Кон - чудный, - согласилась леди Мон. - Он сказал, что молодой че- ловек был очень почтителен. Кто это ворчал: "Гр-гр"? - Старый еврей в "Дэвиде Копперфилде". - Вот, вот. Я чувствую себя точно так же. Динни оторвалась от окна: - Тетя! А я чувствую, что стала совсем другой, чем две недели назад. Тогда у меня не было никаких желаний; сейчас я - одно сплошное желание, и мне совершенно безразлично, пристойно я себя веду или нет. И не уве- ряйте, что это пройдет. Леди Монт потрепала племянницу по руке. - "Почитай отца своего и матерь свою", - напомнила она. - Но ведь есть еще: "Оставь все и следуй за мной". Нико'да не - знаешь, какой за- поведью руководствоваться. - Нет, я знаю, - сказала Динни. - Как вы думаете, на что я сейчас на- деюсь? На то, что завтра все раскроется. Если это произойдет, мы можем немедленно пожениться. - Выпьем чаю, Динни. Блор, чаю! Индийского и покрепче. XVI На другой день Динни привела своего возлюбленного к дверям музея, где служил Эдриен, и там рассталась с ним. Оглянувшись, она увидела, что Уилфрид, высокий, перехваченный в талии поясом, снял шляпу и дрожит. Но он улыбнулся девушке, и его взгляд согрел ее даже на расстоянии. Эдриен, предупрежденный заблаговременно, принял молодого человека с "нездоровым", как он сформулировал про себя, любопытством и тут же мыс- ленно сопоставил его с Динни. Удивительно несхожая между собой пара! Од- нако его чутье, обостренное, вероятно, длительным изучением скелетов, сразу же подсказало ему, что сточки зрения физической племянница выбрала правильно. Этот человек имел право стоять рядом с ней. Его мужественная грация и мускулистая элегантность была под стать ее стильной хрупкости. А смуглое усталое и напоенное горечью лицо озарялось такими глазами, заглянув в которые даже Эдриен, воспитанник закрытой школы, не выносив- ший кинозвезд мужского рода, признал, что они обладают притягательной силой для представительниц слабого пола. Разговор зашел о костях, и это растопило первый лед; когда же началась дискуссия о принадлежности к хеттской расе одного не слишком хорошо сохранившегося скелета, отношения стали почти сердечными. Люди и страны, с которыми они оба познакомились в несколько необычных условиях, явились следующим стимулом для упрочения взаимной симпатии. Но лишь взявшись за шляпу, Уилфрид наконец неожиданно спросил: - Мистер Черрел, а как поступили бы вы? Эдриен поднял голову и молча окинул собеседника взглядом прищуренных глаз. - Я плохой советчик, но за Динни стоит держаться. - Да. Эдриен наклонился и запер дверь кабинета: - Сегодня утром, принимая ванну, я наблюдал за одиноким муравьем, ко- торый пытался отыскать дорогу и разобраться, куда он попал. Со стыдом признаюсь, что стряхнул на него пепел из трубки, - мне захотелось выяс- нить, что он будет делать. Провидение тоже постоянно осыпает нас пеплом и смотрит, каков результат. Я обдумал много вариантов и пришел к такому выводу: если вы по-настоящему любите Динни... Уилфрид судорожно передернулся, но все кончилось тем, что пальцы его стиснули шляпу. - ...а я вижу, что это так, и знаю, что она всей душой с вами, то крепитесь и вместе с ней пробивайте себе путь сквозь пепел. Она охотнее сядет с вами в телегу, чем в пульман с любым из нас. Я уверен, - продол- жал Эдриен, и лицо его засветилось искренностью, - что она из тех, о ком в Писании позабыли сказать: "И будут двое дух един". Лицо молодого человека дрогнуло. "Настоящий!" - решил Эдриен. - Словом, думайте прежде всего о ней, но только не в таком плане: "Я люблю тебя, поэтому ничто не заставит меня жениться на тебе. Сделайте то, чего она хочет, если она, конечно, этого хочет. Ей здравого смысла не занимать. И, честно говоря, я не сомневаюсь, что никому из вас не придется раскаиваться. Дезерт шагнул к нему, и Эдриен увидел, что он глубоко тронут. Но мо- лодой человек справился с наплывом чувств, не выдав его ничем, кроме су- дорожной улыбки, махнул рукой, повернулся и вышел. Эдриен неторопливо задвинул ящики и запер дверцы шкафов, где храни- лись кости. "Да, у него самое своеобычное и в каком-то смысле самое кра- сивое из всех лиц, виденных мною, - думал он. - Оно - глубокое озеро: дух шествует по его водам и порой чуть не тонет. Я, может быть, дал ему преступный совет. Хотелось бы знать, так ли это, ибо мне почему-то ка- жется, что он его примет". Несколько минут Эдриен сидел молча, с язвительной усмешкой на губах. Доктринеры, экстремисты! Этот араб, приставивший пистолет к виску моло- дого Дезерта, олицетворял собой наихудшее свойство человеческой натуры. Идеи и кредо! Что они такое, как не полуправда, полезная лишь постольку, поскольку она помогает соблюдать равновесие в жизни? Географический жур- нал соскользнул с колен Эдриена. Возвращаясь в Блумсбери, он задержался в сквере на площади перед до- мом, чтобы подставить лицо солнцу и послушать пение черного дрозда. Он обладал всем, чего желал от жизни: любимой женщиной: крепким здоровьем; приличным жалованьем - семьсот фунтов в год и надеждами на пенсию; двумя очаровательными детьми, притом неродными, так что его не терзали прису- щие родителям страхи. У него была увлекательная работа, он любил природу и мог прожить еще лет тридцать. "Если бы сейчас мне приставили к виску пистолет и потребовали: "Эдриен Черрел, отрекись от христианской веры, или тебе размозжат башку!" - крикнул бы я, как Клайв в Индии: "Стреляйте и будьте прокляты"?" - задавал он себе вопрос и не мог на него ответить. Дрозд пел, молодая листва трепетала в воздухе, солнце грело Эдриену ще- ку, и в тиши этого когда-то фешенебельного сада жизнь казалась особенно желанной... Динни, оставив мужчин на пороге знакомства, постояла в раздумье и двинулась на север, к приходу святого Августина в Лугах. Девушка инс- тинктивно стремилась прежде всего сломить сопротивление побочных родственников, чтобы обойти с тыла позиции прямых. Поэтому к центру практического приложения христианских догматов она приближалась с ка- кой-то опасливой бодростью. Тетя Мэй поила чаем двух молодых универсантов перед уходом их в клуб, где они заведовали кеглями, шашками, шахматами и пинг-понгом. - Тебе нужен Хилери, Динни? Он собирался заседать сегодня в двух ко- митетах, но заседания могут и сорваться, потому что он чуть ли не единственный член обоих. - Я полагаю, дядя в курсе моих дел? Миссис Хилери кивнула. На ней бы- ло пестренькое платьице, и выглядела она очень молодо. - Вы не расскажете мне, какое мнение сложилось у дяди? - Я предпочла бы, чтобы он сделал это сам, Динни. Никто из нас не помнит мистера Дезерта как следует. - Люди, которые его как следует не знают, не могут верно судить о нем. Но ведь ни вы, ни дядя не обращаете внимания на то, что говорят по- сторонние. Динни произнесла эту фразу с простодушным видом, который ни в коей мере не обманул миссис Хилери, имевшую опыт работы в женских учреждени- ях. - Как тебе известно, Динни, мы с Хилери оба не слишком ортодоксальны, но глубоко верим в то, чему учит христианство, и не надо притворяться, будто ты об этом не знаешь. "Стоит ли эта вера больше, чем доброта, отвага, самопожертвование, и обязательно ли нужно быть христианином, чтобы ею обладать?" - мелькнуло в голове у Динни. - Я воздержусь обсуждать твою помолвку. Боюсь сказать что-нибудь та- кое, что противоречит точке зрения Хилери. - Тетя, какая вы примерная жена! Миссис Хилери улыбнулась, и Динни поняла, что ничего не сумеет вытянуть из нее. Она посидела еще, разговаривая о посторонних вещах, и наконец дожда- лась Хилери. Он был бледен и казался озабоченным. Тетя Мэй подала ему чай, провела рукой по его лбу и вышла. Хилери вылил чашку и набил в трубку щепоть табаку, придавив его свер- ху бумажным кружком. - Зачем только существуют муниципалитеты? Почему просто не собрать вместе трех врачей, трех архитекторов, трех инженеров, прибавив к ним счетную машину и человека, который будет работать на ней и держать ос- тальных в руках? - У вас неприятности, дядя? - Да. Очищать дома от жильцов, когда кредит в банке исчерпан, - дос- таточно сложно и без муниципального бюрократизма. Глядя на его усталое, но улыбающееся лицо, Динни подумала: "Я просто не имею права лезть к нему со своими мелкими делами!" - Не выкроите ли вы часок во вторник, чтобы посмотреть с тетей Мэй цветочную выставку в Челси? Вряд ли, да? - Боже правый! - воскликнул Хилери, втыкая зажженную спичку в центр бумажного кружка. - С каким наслаждением я постоял бы в павильоне, вды- хая запах азалий! - Мы собирались пойти к часу, чтобы не угодить в самую давку. Тетя Эм может прислать за вами машину. - Обещать не могу, поэтому не присылайте. Если в час не увидите нас у главного входа, значит, такова воля провидения. Ну, что слышно у тебя? Эдриен мне рассказал. - Не хочу надоедать вам, дядя. Голубые проницательные глаза Хилери почти закрылись. Он выпустил об- лако дыма. - То, что касается тебя, дорогая, не может мне надоесть. Словом, если не тяжело, - рассказывай. Ты считаешь, что должна выйти за него, так? - Да, должна. Хилери вздохнул. - В таком случае остается с этим примириться. Но люди любят мучить себе подобных. Боюсь, что он получит, как говорится, плохую прессу. - Я в этом уверена. - Я смутно припоминаю его - высокий, надменный молодой человек в светло-коричневом жилете. Отделался он от своей надменности? Динни улыбнулась: - Сейчас он раскрылся для меня скорее с другой стороны. - Надеюсь, он свободен от того, что называется всепожирающими страс- тями? - спросил Хилери. - Насколько я могла заметить, да. - Я хочу сказать, что, когда человек добился своего, в нем с особой силой проявляется порочность нашей натуры. Ты меня понимаешь? - Да. Но я думаю, что в нашем случае речь идет о "союзе душ". - Тогда желаю счастья, дорогая! Только смотри, не раскаивайся, когда вас начнут побивать камнями. Ты идешь на это сознательно и будешь не вправе жаловаться. Плохо, когда тебе наступают на ноги, но видеть, как топчут того, кого любишь, - еще хуже. Поэтому с самого начала держи себя в руках, и чем дальше, тем крепче, не то ему станет совсем тошно. Я ведь помню, Динни, что бывают вещи, от которых и ты приходишь в бешенство. - Постараюсь не приходить. Когда сборник Уилфрида появится, прочтите поэму "Барс" и вы поймете его душевное состояние во время того случая. - Как! Он оправдывается? Это ошибка, - отрезал Хилери. - Майкл говорит то же самое. Прав он или нет - не знаю. Думаю, что в конечном итоге - нет. Так или иначе книжка выйдет. - А тогда начнется собачья свалка и будет уже бесполезно твердить "подставь другую щеку" или не "снисходи до ответа". Печатать поэму - значит лезть на рожон. Вот все, что можно сказать. - Тут я бессильна, дядя. - Понимаю, Динни. Я прихожу в уныние именно тогда, когда вспоминаю, сколько на свете такого, в чем мы бессильны. А как с Кондафордом? Тебе же придется от него оторваться. - Люди не меняются только в романах, да и там они либо меняются в конце, либо умирают, чтобы героиня могла быть счастлива. Дядя, вы замол- вите за нас словечко отцу, если его увидите? - Нет, Динни. Старший брат никогда не забывает, насколько он превос- ходил тебя, когда он был уже большим, а ты еще нет. Динни встала: - Ну что ж, дядя, благодарю за то, что вы не верите в бесповоротное осуждение грешника, а еще больше за то, что не высказываете этого вслух. Я все запомнила. Во вторник, в час, у главного входа; и не забудьте предварительно закусить, - обход выставки утомительное занятие. Динни ушла. Хилери вторично набил трубку. "И еще больше за то, что вы не высказываете этого вслух!" - мысленно повторил он. - Девица умеет съязвить. Интересно, часто ли я говорю не то, что думаю, при исполнении своих профессиональных обязанностей?" И, увидав в дверях жену, громко добавил: - Мэй, считаешь ты, что я обманщик в силу своей профессии? - Да, считаю. А как же иначе, мой дорогой? - Ты хочешь сказать, что формы деятельности священника слишком узки и не могут охватить все разнообразие человеческих типов? А чьи могут? Хо- чешь пойти во вторник на выставку цветов в Челси? "Динни могла бы пригласить меня сама", - подумала миссис Хилери и ве- селым тоном ответила: - Очень. - Постарайся устроить все так, чтобы мы поспели туда к часу. - Ты говорил с ней о ее деле? - Да. - Она непоколебима? - Предельно. Миссис Хилери вздохнула. - Ужасно ее жаль. Разве человек выдержит такое? - Двадцать лет назад я сказал бы: "Нет!" Теперь не знаю. Как ни странно, бояться им нужно отнюдь, не истинно религиозных людей. - Почему? - Потому что те их не тронут. Армия, имперский аппарат, англичане в колониях - вот с кем они придут в столкновение. И первый очаг враждеб- ности - ее собственная семья. - Сделанного не воротишь, так что убиваться не стоит. Давай-ка напи- шем новое воззвание. Сейчас, к счастью, ожидается спад в торговле. Люди с деньгами ухватятся за нашу идею. - Как хочется, чтобы в трудное время люди не стали прижимистее! Если станут, безработных будет еще больше. Хилери достал блокнот и застрочил. Жена заглянула в него через плечо мужа и прочла: "Всем, кого это касается! А разве найдется человек, которого не касался бы факт существования рядом с ним тысяч людей, от рождения до смерти лишенных элементарных жизненных удобств, не знающих, что такое подлинная чистота, подлинное здоровье, подлинно свежий воздух, подлинно доброкачественная пища?" - Хватит и одного "подлинно", милый. XVII Прибыв на цветочную выставку в Челси, леди Монт глубокомысленно объявила: - Босуэл и Джонсон встречаются со мной у башмачков. Какая толчея! - Да, тетя. И больше всего здесь людей из народа. Они пришли потому, что тянутся к красоте, которой лишены. - Я не в силах заставить тянуться Босуэла и Джонсона. Вон Хилери! Он носит этот костюм уже десять лет. Бери день'и и бе'и за билетами, не то он сам уплатит. Динни проскользнула к кассе с пятифунтовой бумажкой, стараясь не по- пасться дяде на глаза, взяла четыре билета и с улыбкой обернулась. - Видел, видел твои змеиные повадки, - усмехнулся Хилери. - С чего начнем? С азалий? На выставке цветов я имею право быть чувственным. Леди Монт двигалась так неторопливо, что в людском потоке то и дело возникали небольшие водовороты, и глаза ее из-под приспущенных век расс- матривали посетителей, призванных, так сказать, служить фоном для цве- тов. Несмотря на сырой и холодный день, павильон, в который они вошли, был согрет человеческим теплом и благоуханием растений. Здесь перед искусно подобранными группами цветов предавались созерцанию их прелести самые различные представители людского рода, объединенные лишь тем непостижи- мым родственным чувством, которое порождается любовью к одному и тому же делу. Все вместе они составляли великую армию цветоводов - людей, выра- щивающих в горшках примулы, в лондонских садиках на задах - ирисы, нас- турции и гладиолусы, в маленьких пригородных усадебках - левкои, мальвы и турецкую гвоздику. Попадались среди них и служащие крупных цвето- водств, владельцы теплиц и опытных участков, но таких было немного: они либо пришли раньше, либо должны были появиться позже. На лицах проходив- ших читалось любопытство, словно они присматривались к чему-то такому, за что им вско

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору