Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
в обмахивала какую-то семейную реликвию. На плече у нее сидел попугай. Она положила метелочку, с отсутствующим видом приблизилась к гостье, предупредила ее: "Не столкни Полли!" - и поцеловала племянницу. Попугай переместился на плечо к Динни, нагнул го- лову и вопросительно заглянул ей в лицо. - Он такой милый, - сказала леди Монт. - Ты не боишься, что он ущип- нет тебя за ухо? Я так рада, что ты пришла, Динни. Я все время думаю о похоронах. Скажи, как ты себе представляешь за'робную жизнь? - А такая существует, тетя? - Динни! Ты меня просто убиваешь! - Может быть, те, кому она нужна, все-таки обретают ее. - Ты - вылитый Майкл. Он такой же рассудочный. Где ты поймал Динни, Лоренс? - На улице. - Ты становишься неприличен. Как твой отец, Динни? Надеюсь, он не за- болел в этом ужасном Портминстере. Дом весь пропах мышами. - Мы все очень тревожимся за Хьюберта, тетя Эм. - Ах да, да, Хьюберт! Ты знаешь, он, по-моему, напрасно отсте'ал этих людей. Пристрелить их - куда ни шло, но пороть - это так грубо и старо- модно! - А вам, тетя, не хочется отстегать возчиков, когда они бьют перегру- женных лошадей на подъеме? - Конечно, хочется. Значит, вот они чем занимались! - На деле было еще хуже. Они выкручивали мулам хвосты, кололи их но- жами и вообще зверски мучили бедных животных. - Неужели? Как хорошо, что он их отсте'ал! Впрочем, со дня, ко'да мы перевалили Гемми, я терпеть не мо'у мулов. Помнишь, Лоренс? Сэр Лоренс кивнул. Лицо его приняло нежное, чуть ироническое выраже- ние, которое, как давно заметила Динни, всегда появлялось на нем в при- сутствии тети Эм. - Почему, тетя? - Они скатились на меня. Не все, конечно, а тот, на котором я до это'о ехала. Говорят, редко случается, чтобы мул, не споткнувшись, ска- тился на ко'о-нибудь. - Какой ужас, тетя! - Да, пренеприятно - внутри так все и холодеет. Как ты думаешь, Хьюберт приедет на будущей неделе в Липпин'холл пострелять куропаток? - Не думаю. Хьюберта сейчас никуда не вытащить. Настроение у него жуткое. А мне можно приехать, если у вас найдется местечко? - Разумеется. Места сколько у'одно. Считай сама: будут только Чарли Масхем со своей новой женой, мистер Бентуорт, Хен, Майкл с Флер, Диана Ферз, может быть, Эдриен и твоя тетка Уилмет. Ах да, забыла - еще лорд Саксенден. - Неужели? - воскликнула Динни. - А что? Он, по-твоему, недостаточно респектабелен? - Но, тетя, милая, это же замечательно! За ним-то я и гоняюсь! - Какое ужасное слово! Нико'да не слышала, чтоб так говорили. Кроме то'о, где-то существует леди Саксенден, хоть она и прикована к постели. - Что вы, тетя Эм! Я хочу увидеться с ним, чтобы он помог Хьюберту. Папа говорит, что ему достаточно пальцем шевельнуть. - Динни, ты и Майкл употребляете невозможные выражения. Каким пальцем? Сэр Лоренс нарушил каменное молчание, которое обычно хранил в при- сутствии жены: - Дорогая моя, Динни хочет сказать, что Саксенден - крупная закулис- ная фигура в военных делах. - Что он собой представляет, дядя Лоренс? - Бантам? Я познакомился с ним давным-давно - он тогда был еще мальчишкой. - Это меня чрезвычайно тревожит, - вставила леди Монт, отбирая у Дин- ни попугая. - Тетя, милая, я в полной безопасности. - А лорд... э-э... Бантам тоже? Я так стараюсь, чтобы в Липпин'холле все было респектабельно. В этом смысле Эдриен внушает мне опасения, но... - она посадила попугая на камин, - ...он мой любимый брат. Для лю- бимо'о брата пойдешь на все. - Да, на все, - подтвердила Динни. - Все будет в порядке, Эм, - вмешался сэр Лоренс. - Я присмотрю за Динни и Дианой, а ты - за Эдриеном и Бантамом. - Твой дядя год от году становится фривольнее, Динни. Он рассказывает мне невозможные вещи. Эмили стояла рядом с сэром Лоренсом, и муж взял ее под руку. "Как в шахматах: черный король и белая королева", - подумала Динни. - Ну, до свидания, Динни, - неожиданно объявила тетка. - Мне пора ло- житься. Моя шведская массажистка с'оняет мне вес три раза в неделю. Я действительно начала худеть. Взгляд Эмили скользнул по Динни: - Интересно, а у тебя есть что с'онять? - Я толще, чем кажусь, милая тетя. - Я тоже. Это о'орчительно. Не будь твой дядя худ как жердь, я бы волновалась меньше. Она подставила девушке щеку. Та звонко поцеловала ее. - Какой приятный поцелуй! Меня уже мно'о лет так не целовали. Клюнут - и все. Идем, Полли, - сказала леди Монт и с попугаем на плече выплыла из комнаты. - Тетя Эм выглядит просто замечательно. - Да, дорогая. Полнота - ее навязчивая идея. Она сражается с ней не на жизнь, а на смерть. Стол у нас самый невероятный. В Липпингхолле лег- че: там командует Огюстина, а она осталась все такой же француженкой, какой мы привезли ее из нашего свадебного путешествия тридцать пять лет назад. До сих пор готовит так же, как птичка поет. К счастью, я ни от чего не толстею. - Тетя Эм не толстая. - Н-нет... - И она великолепно держится. Мы так не умеем. - Умение держаться исчезло вместе с Эдуардом, - заметил сэр Лоренс. - Теперь все ходят вприпрыжку. Вы, молодые женщины, вечно подпрыгиваете, словно вот-вот вспорхнете куда-то и улетите. Я не раз думал, какая же походка войдет в моду после этой. Рассуждая логически - скачкообразная. Впрочем, все может перемениться, и вы опять начнете расхаживать с томным видом. - Дядя, все-таки что же за человек лорд Саксенден? - Он из тех, кто выиграл войну благодаря тому, что с его мнением ни- когда не соглашались. Ты же, наверно, таких встречала. "Конец недели провели у Кукеров. Приехали Кейперы и Гуэн Блендиш. Она была в ударе и много говорила о боях на польском фронте. Я, конечно, больше. Беседовал с Кейпером. Он убежден, что боши выдохлись. Не согласился с ним. Он на- пустился на лорда Т. Артура Проуза, приехавшего в воскресенье. Тот счи- тает, что у русских теперь два миллиона винтовок, но нет патронов. Гово- рит, что война закончится к Новому году. Встревожен нашими потерями. Ес- ли бы он знал то, что знаю я! Была еще леди Трип с сыном, который поте- рял правую ногу. На редкость обаятельная женщина! Обещал заехать осмот- реть ее госпиталь и посоветовать, как его наладить. В воскресенье очень приятно пообедали. Все были в отличной форме. После десерта играли. К вечеру приехал Эйлик. Утверждает, что последнее наступление стоило нам сорок тысяч человек, но французы потеряли больше. Я высказал мнение, что все это очень серьезно. Никто с ним не согласился". Динни расхохоталась. - Неужели такие бывали? - Еще бы, дорогая! Ценнейшие ребята! Что бы мы делали без их умения прятать концы в воду, без их выдержки и разговоров? Нет, кто сам этого т видел, тот в это не поверит. И вот такие выиграли войну. У Саксендена особенно большие заслуги. Он все время выполнял чрезвычайно полезную функцию. - Какую же? - Был на виду. Больше чем кто-либо другой, судя по тому, что он о се- бе рассказывает; помимо этого, он отличный яхтсмен, великолепно сложен и умеет это показать. - Заранее предвкушаю встречу с ним. - О встрече с людьми, подобными Бантаму, приятнее вспоминать, - вздохнул сэр Лоренс. - Останешься ночевать, Динни, или поедешь домой? - Сегодня придется вернуться. Поезд отходит в восемь с Пэддингтонско- го вокзала. - В таком случае пройдемся по парку, на вокзале закусим, а потом я посажу тебя в поезд. - О, не беспокойтесь из-за меня, дядя Лоренс! - Отпустить тебя одну в парк и не воспользоваться случаем попасть под арест за прогулку с юной особой? Ни за что! Мы даже можем посидеть там и попытать счастья. У тебя как раз такой тип, из-за которого старички на- рываются на неприятности. В тебе есть что-то боттичеллиевское, Динни. Идем. Наступил вечер, - в сентябре около семи часов уже смеркается, - когда они, ступая по увядшей траве, вошли под платаны Хайд-парка. - Слишком рано, - заметил сэр Лоренс. - Дневной свет нас спасает. На- рушение приличий принимается во внимание только с восьми. Сомневаюсь, стоит ли нам сидеть, Динни. А ты сумеешь распознать агента в штатском? Это совершенно необходимо. Прежде всего на нем котелок - чтобы кто-ни- будь не стукнул по голове чересчур неожиданно. В уголовных романах эта штука всегда сваливается. Далее, он старается как можно меньше походить на агента. Рот энергичный - им в полиции бесплатно вставляют зубы. Глаза опушены, если, конечно, не вылуплены на тебя. Главная примета - равно- мерно опирается на обе ноги и держится так, словно проглотил линейку. Ботинки, разумеется, общепринятого фасона. Динни заворковала: - Я знаю, что мы можем сделать, дядя Лоренс. Инсценировать пристава- ние! У Пэддингтонских ворот всегда стоит полисмен. Я немножко обгоню вас, а когда вы подойдете, начну к вам приставать. Что я должна гово- рить? Сэр Лоренс наморщил лоб: - Насколько мне помнится, что-нибудь вроде: "Как живем, котик? Свобо- ден вечером?" - Итак, я подхожу и выпускаю всю обойму под носом у полисмена. - Он раскусит, в чем дело, Динни. - Идем на попятный? - Видишь ли, уже так давно никто не принимает всерьез моих предложе- ний. Кроме того, "жизнь прекрасна, жизнь чудесна, не в тюрьме ж ее кон- чать". - Дядя, я разочаровываюсь в вас. - Я к этому привык, дорогая. Подожди, вот станешь серьезной и почтен- ной дамой и тоже будешь постоянно разочаровывать молодежь. - Но только подумайте, сколько дней подряд газеты посвящали бы нам целые полосы: "Инцидент с приставанием у Пэддингтонских ворот. Ложные ссылки на дядю". Неужели вы не жаждете оказаться лжедядей и оттеснить европейские события на последнюю страницу? Наделать хлопот полиции? Дя- дя, это малодушие! - Soit! [3] - заметил сэр Лоренс. - Один дядя в полиции за день - этого вполне довольно. Ты опаснее, чем я предполагал, Динни. - Нет, правда, за что арестовывать этих девушек? Это все остатки прошлого, когда женщина была зависима. - Полностью разделяю твою точку зрения, Динни, но что поделаешь, - в вопросах нравственности мы все еще пуритане, да и полиции надо чем-то заниматься. Численность ее уменьшить нельзя, иначе возрастет безработи- ца. А бездействующая полиция - угроза для кухарок. - Когда вы станете серьезным, дядя? - Никогда, дорогая! Что бы нам ни уготовила жизнь - никогда. Впрочем, предвижу время, когда вместо нынешней единой библейской морали введут варианты для мужчин и для женщин. "Сударыня, хотите пройтись?" - "Сэр, желательно ли вам мое общество?" Это будет век если уж не золотой, то по крайней мере позолоченный. Ну, вот и Пэддингтонские ворота. И у тебя хватило бы духу обмануть этого почтенного блюстителя порядка? Идем на ту сторону. - Твоя тетка, - продолжал сэр Лоренс, когда они вошли в Пэддингтонс- кий вокзал, - сегодня уже не встанет. Поэтому я пообедаю с тобой в буфе- те. Выпьем по бокалу шампанского. Что касается остального, то, насколько я знаком с нашими вокзалами, мы получим суп из бычьих хвостов, треску, ростбиф, овощи, жареный картофель и сливовый пирог - все очень добротные блюда, хотя чуточку слишком английские. - Дядя Лоренс, - спросила Динни, когда они дошли до ростбифа, - что вы думаете об американцах? - Динни, ни один патриот не скажет тебе по этому поводу "правду, одну правду, только правду". Впрочем, американцев, как и англичан, следует разделять на две категории. Есть американцы и американцы. Иными словами - симпатичные и несимпатичные. - Почему мы с ними не ладим? - Вопрос нетрудный. Несимпатичные англичане не ладят с ними потому, что у них больше денег, чем у нас. Симпатичные англичане не ладят с ними потому, что американцы обидчивы и тон их режет английское ухо. Или ска- жем по-другому: несимпатичные американцы не ладят с англичанами потому, что тон англичан режет им ухо; симпатичные - потому, что мы обидчивы и высокомерны. - Не кажется ли вам, что они слишком уж стараются все делать посвое- му? - Так поступаем и мы. Не в этом суть. Образ жизни - вот что нас раз- деляет. Образ жизни и язык. - Язык? - Мы пользуемся языком, который когда-то был общим, но теперь это фикция. Следует ожидать, что развитие американского жаргона скоро заста- вит каждую из сторон изучать язык другой. - Но мы же всегда говорим об общем языке как о связующем звене. - Откуда у тебя такой интерес к американцам? - В понедельник я встречаюсь с профессором Халлорсеном. - С этой боливийской глыбой? Тогда, Динни, прими мой совет: соглашай- ся с ним во всем и сможешь с ним делать все что захочешь. Если начнешь спорить, не добьешься ничего. - О, я постараюсь сдерживаться. - Словом, держись левой стороны и не толкайся. А теперь, если ты кон- чила, дорогая, нам пора: без пяти восемь. Сэр Лоренс посадил ее в вагон и снабдил вечерней газетой. Когда поезд тронулся, дважды повторил: - Смотри на него боттичеллиевским взглядом, Динни! Смотри на него боттичеллиевским взглядом. VII В понедельник вечером, приближаясь к Челси, Эдриен размышлял об этом районе, который теперь так сильно изменился. Он помнил, что даже в позд- невикторианское время местные жители чем-то напоминали троглодитов. Все они были немножко пришибленные, хотя и среди них попадались типы, дос- тойные внимания историка. Прачки, художники, питающие надежду уплатить за квартиру, писатели, существующие на шесть-семь пенсов в день, леди, готовые раздеться за шиллинг в час, супружеские пары, созревшие для бра- коразводного процесса, любители промочить глотку и поклонники Тернера, Карлейля, Россетти Уистлера соседствовали там с грешными мытарями, хотя в Челси, как и всюду, преобладали те, кто четыре раза в неделю ест бара- нину. Чем дальше линия домов отступала от реки, приближаясь к дворцу, тем все респектабельней они становились, пока наконец, достигнув неуго- монной Кингз-род, не превращались в бастионы искусства и моды. Домик, который снимала Диана, находился на Оукли-стрит. Эдриен помнил те времена, когда это здание не отличалось никакими индивидуальными осо- бенностями и было населено семейством пожирателей баранины. Однако за шесть лет пребывания в нем Дианы дом стал одним из самых уютных гнезды- шек Лондона. Эдриен знал всех разбросанных по высшему свету краса- виц-сестер Монтжой, но самой молодой, красивой, изящной и остроумной среди них была, конечно, Диана, одна из тех женщин, которые, обладая бо- лее чем скромными средствами и безупречной репутацией, умеют тем не ме- нее окружать себя такой элегантностью, что возбуждают всеобщую зависть. Все в доме - от двух ее детей до овчарки-колли (одной из немногих остав- шихся в Лондоне), старинных клавикордов, кровати с пологом, бристольских зеркал, обивки мебели и ковров - дышало вкусом и успокаивало глаз. Такое же спокойствие навевал и весь облик Дианы: превосходно сохранившаяся фи- гура, ясные и живые черные глаза, удлиненное лицо цвета слоновой кости, привычка отчетливо выговаривать слова. Эта привычка была свойственна всем сестрам Монтжой, унаследовавшим ее от матери, урожеанки Горной Шот- ландии, и за последние тридцать лет, без сомнения, оказана значительное влияние на выговор высшего общества: из глотающего "г" мяуканья он прев- ратился в гораздо более приятное произношение с подчеркнуто выделенными "р" и "л". Когда Эдриен раздумывал, почему Диана при ее ограниченных средствах и душевнобольном муже все-таки принята в свете, ему всегда рисовался сред- неазиатский верблюд. Два горба этого животного воплощали для Эдриена два слоя высшего общества - Знати: между ними, как между двумя половинками прописного З, лежит промежуток, усидеть в котором редко кому удается. Монтжой, древний землевладельческий род из Дамфришира, в прошлом связан- ный с аристократией бесчисленными брачными узами, располагал чем-то вро- де наследственного места на переднем горбу - места, впрочем, довольно скучного, так как с него из-за головы - верблюда мало что видно. Поэтому Диану часто приглашали в знатные дома, где важные персоны охотились, стреляли, благотворительствовали, занимались государственными делами и предоставляли дебютанткам известные шансы. Эдриен знал, что она редко принимает такие приглашения. Она предпочитала сидеть на заднем горбу, откуда, поверх верблюжьего хвоста, открывался широкий и увлекательный вид. О! Здесь, на заднем горбу, собралась занятная компания. Многие, по- добно Диане, перебрались сюда с переднего, другие вскарабкались по хвос- ту, кое-кто свалился с небес или - как люди порой называли их - Соеди- ненных Штатов. Чтобы получить сюда доступ, - Эдриен знал это, хотя ни- когда его не имел, - необходимо было обладать некоторыми способностями в известных вопросах, - например, либо природной склонностью к остросло- вию, либо превосходной памятью, дающей возможность достаточно точно пе- ресказать то, что прочел или услышал. Если же вы не обладали ни той, ни другой, вам позволяли появиться на горбу один раз - и не более. Здесь полагалось быть индивидуальностью - без особой, разумеется, эксцентрич- ности, но такой, которая не, зарывает свои таланты в землю. Выдающееся положение в любой области - желательно, но отнюдь не sine qua non. [4] Воспитанность - также, но при условии, что она не делает вас скучным. Красота могла служить пропуском сюда, но лишь в том случае, если она со- четалась с живостью характера. Деньги были опять-таки желательны, но са- ми по себе еще не обеспечивали вам места. Эдриен замечал, что познания в искусстве, если они высказывались вслух, ценились здесь выше, чем твор- ческий талант, а способность к руководству получала признание, если не проявлялась в слишком сухой и немногословной форме. Бывали люди, которые попадали сюда благодаря своей склонности к закулисным политическим инт- ригам или причастности к различного рода делам. Но главным достоинством считалось умение говорить. С этого горба во все стороны тянулись нити, но Эдриен не знал, действительно ли они управляют движением верблюда, хотя многие из тех, кто дергал за них, думали именно так. Он знал другое: Диана имела такое прочное и постоянное место за сто- лом у этой разношерстной группы, что могла от рождества до рождества пи- таться бесплатно и не возвращаться на Оукли-стрит, чтобы провести там конец недели. И он был тем более благодарен ей за то, что она неизменно жертвовала всем этим, стремясь почаще бывать с детьми и с ним. Война разразилась сразу же после ее брака с Роналдом Ферэом. Поэтому Шейле и Роналду, родившимся уже после возвращения отца с фронта, было сейчас всего семь и шесть лет. Эдриен никогда не забывал повторять Диане, что дети - настоящие маленькие Монтжой. Они безусловно напоминали мать и внешностью и живым характером. Но лишь один Эдриен знал, что тень, набе- гавшая на лицо Дианы в минуты покоя, объяснялась только страхом за них: в ее положении детей лучше не иметь. И опять-таки один Эдриен знал, что напряжение, которого потребовала от нее жизнь с таким неуравновешенным человеком, каким стал Фрез, убила в ней всякие плотские желания. Все эти четыре года она прожила вдовой, даже не испытывая потребности в любви. Он верил, что Диана искренне привязана к нему, но понимал, что страсти в ней пока что нет. Он явился за полчаса до обеда и сразу же поднялся на верхний этаж в классную комнату, чтобы взглянуть на детей. Гувернантка француженка пои- ла их перед сном молоком с сухариками. Они встретили Эдриена шумным вос- торгом и требованием продолжать сказку, которую тот не закончил в прош- лый раз. Француженка, знавшая, что последует за этим, удалилась. Эдриен уселся напротив де

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору