Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
дет. Он вышел на минуту. Миссис Майкл, надеюсь, в добром здоровье? - Да, спасибо, но, конечно, она... - Понимаю, вы за нее волнуетесь. Присаживайтесь. Может быть, хотите пока почитать черновик? Майкл покорно взял из пухлой руки большой исписанный лист и сел нап- ротив клерка. Глядя одним глазом на старика, а другим на документ, он добросовестно читал. - Как будто тут есть какой-то смысл, - сказал он наконец. Старик разинул бородатый рот, как лягушка на муху, и Майкл поспешил исправить ошибку. - Тут учитывается и то, что случится, и то, что будет, если ничего не случится, - прямо как букмекеры на скачках. Он тут же почувствовал, что только напортил. Старик ворчливо сказал: - Мы здесь зря время не тратим. Извините, я занят. Майкл с искренним раскаянием следил, как старичок отмечает "птичками" какой-то длинный перечень. Он был похож на старого пса, который лежит у - порога, сторожит помещение и ищет блох. Так прошло минут пять в совер- шенном молчании, пока не вошел Сомс. - Вы уже здесь? - сказал он. - Да, сэр, я постарался прийти точно в назначенное время. Какая слав- ная, прохладная комната! - Вы это прочли? - Сомс показал на черновик. Майкл кивнул. - Поняли? - Кое-что как будто понял. - Доход с этих пятидесяти тысяч, - сказал Сомс, - находится в распо- ряжении Флер, пока ее старший ребенок - если это будет мальчик - не дос- тигнет двадцати одного года, после чего весь капитал безограничительно переходит к нему. Если это будет девочка, половина доходов остается в пожизненное пользование Флер, а половина будет выплачиваться ее дочери, когда та достигнет совершеннолетия или же выйдет замуж, и половина капи- тала переходит к ней или ее законным детям по достижении ими совершенно- летия или по вступлении в брак, в равных долях. Вторая половина капитала переходит в полную собственность Флер и может передаваться по ее завеща- нию или по законам наследования. - У вас все получается удивительно ясно, - сказал Майкл. - Погодите, - проговорил Сомс. - Если у Флер не будет детей... Майкл вздрогнул. - Все возможно, - серьезно произнес Сомс, - и опыт учит меня, что именно непредусмотренные обстоятельства чаще всего и возникают. В таком случае доходы принадлежат Флер до конца жизни, и капитал она может заве- щать, кому пожелает. Если она этого не сделает, он переходит к ближайше- му родственнику. Тут предусмотрено все. - Что же, ей надо писать новое завещание? - спросил Майкл, чувствуя, что его лоб покрывается холодным потом. - Если пожелает. Но ее завещание предусматривает все возможности. - Надо ли мне что-нибудь сделать? - Нет. Я хотел вам все объяснить, прежде чем подпишу. Дайте мне, по- жалуйста, документы, Грэдмен, и позовите Уиксона. Майкл увидел, как старичок достал из шкафа лист веленевой бумаги, ис- писанный каллиграфическим почерком и украшенный печатями, любовно пос- мотрел на него и положил перед Сомсом. Когда он вышел из комнаты, Сомс сказал тихо: - Во вторник собрание - мало ли что может быть. Но что бы ни случи- лось, эти деньги в безопасности. - Вы очень добры к нам, сэр. Сомс наклонил голову, пробуя перо. - Боюсь, я обидел вашего старого клерка, - сказал Майкл, - он мне ужасно понравился, но я нечаянно сравнил его с букмекером. Сомс улыбнулся. - Грэдмен - своеобразный тип, - сказал он, - таких уже не много оста- лось. Майкл думал, можно ли быть своеобразным типом до шестидесятилетнего возраста, когда "тип" вошел в сопровождении бледного человека в темном костюме. Сомс, глядя как-то вбок, без предисловий сказал? - Это - послесвадебный подарок моей дочери. Я подписываюсь в здравом уме и твердой памяти. Он подписался и встал. Бледный человек и Грэдмен тоже подписались. Когда бледный человек вы- шел, в комнате наступила полная тишина. - Я вам еще нужен? - спросил Майкл. - Да, я хочу, чтобы вы зашли со мною в банк, - я положу эту дарствен- ную вместе с другими. Я больше не приду сегодня, Грэдмен. - До свидания, мистер Грэдмен. Майкл услышал, как старик что-то пробормотал в бороду, почти утонув- шую в ящике стола, куда он прятал документы, и вышел вслед за Сомсом. - Вот здесь была раньше наша контора, - сказал Сомс, когда они прохо- дили Полтри, - а до меня тут был мой отец. - Пожалуй, тут веселее, - заметил Майкл. - Опекуны встретят нас в банке, вы их помните? - Двоюродные братья Флер, сэр, да? - Гроюродные. Старший сын молодого Роджера и старший сын молодого Ни- колаев. Я выбрал молодых. Очень молодой Роджер был ранен в войну - он ничем не занимается; очень молодой Николае - юрист. У Майкла даже уши навострились. - А как назовут следующее поколение, сэр? "Очень, очень молодой Род- жер" звучит даже обидно, правда? - У него не будет детей при таких налогах. Он себе не может этого позволить; он серьезный малый. А как вы назовете своего, если родится мальчик? - Мы хотели его назвать Кристофером, в честь святого Павла и Колумба. Флер хочет, чтобы он был крепкий, а я - чтобы был пытливый. - Гм-м! А если девочка? - О-о, девочку назовем Энн. - Так, - сказал Сомс, - очень хорошо. А вот и они! Они подошли к банку; у входа Майкл увидел двух Форсайтов в возрасте между тридцатью и сорока, их лица с выдающимися подбородками он смутно помнил. В сопровождении человека с блестящими пуговицами они прошли в комнату, где другой человек, без пуговиц, достал лакированный ящик. Один из Форсайтов открыл его ключом. Сомс пробормотал какое-то заклинание и положил дарственную в ящик. После того как он и тот Форсайт, у которого подбородок больше выдавался, обменялись с чиновником замечаниями о бан- ковских делах, все вышли в переднюю и расстались со словами: "Ну, до свидания!" - Теперь, - сказал Сомс в уличном шуме и грохоте, - он, думается мне, обеспечен. Когда вы, собственно, ждете? - Примерно через две недели. - Вы верите в это... этот наркоз? - Хотелось бы верить, - и Майкл снова почувствовал испарину на лбу. - Флер изумительно спокойна: она проделывает упражнения по Куэ вечером и утром. - Ах, эти! - сказал Сомс. Он ни словом не упомянул, что сам их проде- лывает, не желая выдавать состояние своих нервов. - Если вы домой, я пойду с вами. - Прекрасно. Когда они пришли, Флер лежала на диване. Тинг-аЛинг прикорнул у нее в ногах. - Пришел твой отец, дорогая. Он украсил наше будущее еще пятьюдесятью тысячами. Я думаю, он сам захочет тебе рассказать. Флер беспокойно зашевелилась. - Сейчас, погоди. Если будет такая жара, Майкл, я просто не выдержу. - Ничего, погода переменится, детка моя. Еще дня три - и будет гроза. Он приподнял пальцем мордочку Тинга и повернул ее к себе. - Ну, а как бы тебя научить не совать всюду свой нос, старик? И но- са-то у тебя почти что нет. - Он чувствует, что все чего-то ждут. - Ты умный звереныш, старина, а? Тинг-а-Линг фыркнул. - Майкл! - Да, маленькая? - Мне теперь как-то все безразлично - удивительно странное чувство. - Это от жары. - Нет, наверное, просто потому, что слишком долго тянется. Ведь все готово - и теперь все как-то кажется глупым. Ну еще одним человеком на свете больше или меньше - не все ли равно? - Что ты! Конечно, нет! - Еще один комар закружится, еще один муравей забегает. - Не надо, Флер, - сказал Майкл тревожно, - это у тебя просто настро- ение. - Вышла книга Уилфрида? - Завтра выходит. - Ты прости, что я так тебя огорчала тогда. Мне просто не хотелось его потерять. Майкл взял ее руку. - А мне, думаешь, хотелось? - Он, конечно, ни разу не написал? - Нет. - Что ж, наверно, у него все прошло. Нет ничего постоянного в мире. Майкл прижался щекой к ее руке. - Кроме меня, - проговорил он. Рука соскользнула к его губам. - Передай папе привет и скажи ему, что я спущусь к чаю. Ой, как мне жарко! Майкл минутку помедлил и вышел. Черт бы подрал эту жару - бедняжка совсем измучилась. Внизу Сомс стоял перед "Белой обезьяной". - Я бы снял ее, на вашем месте, - проворчал он, - пока все не кончит- ся. - Почему, сэр? - удивился Майкл. Сомс нахмурился. - Эти глаза! Майкл подошел к картине. Да! Не обезьяна, а какоето наваждение. - Но ведь это исключительная работа, сэр. - С художественной точки зрения - конечно. Но в такое время надо быть поосторожнее с тем, что Флер видит. - Пожалуй, вы правы. Давайте ее снимем. - Я подержу, - сказал Сомс и взялся за раму. - Крепко? Вот так! Ну, снимаю. - Можете сказать Флер, что я взял ее, чтобы определить, к какой эпохе она относится, - заметил Сомс, когда картина была спущена на пол. - Тут и сомнения быть не может, сэр, - к нашей, конечно. - Что? Ах, вы хотите сказать... Да! гм-м... ага! Не говорите ей, что картина здесь. - Нет, я ее запрячу подальше, - и Майкл поднял картину. - Можно вас попросить открыть дверь, сэр? - Я вернусь к чаю, - сказал Сомс. - Выйдет, как будто я отвозил кар- тину. Потом можете ее опять повесить. - Конечно. Бедная зверюга! - и Майкл унес "Обезьяну" в чулан. XI С МАЛЕНЬКОЙ БУКВЫ Вечером в следующий понедельник, когда Флер легла спать, Майкл и Сомс сидели в китайской комнате; в открытые окна вливался лондонский шум и томительная жара. - Говорят, война убила чувство, - сказал Сомс внезапно - Это правда? - Отчасти да, сэр. Мы видели действительность так близко, что она нам больше не нужна. - Не понимаю. - Я хочу сказать, что только действительность заставляет человека чувствовать. А если сделать вид, что ничего не существует, - значит и чувствовать не надо. Очень неплохо выходит - правда, только до известно- го предела. - А-а! - протянул Сомс. - Ее мать завтра переезжает сюда совсем. Соб- рание пайщиков ОГС назначено на половину третьего. Спокойной ночи! Майкл следил из окна, как жара черной тучей сгущается над сквером. Несколько теплых капель упало на его протянутую ладонь. Кошка, прокрав- шись мимо фонарного столба, исчезала в густой, почти первобытной тени. Странный вопрос задал ему "Старый Форсайт" о чувствах. Странно, что именно он спрашивает об этом. "До известного предела! Но не переходим ли мы иногда этот предел?" - подумал Майкл. Взять, например, Уилфрида и его самого - после войны они считали богохульством не признавать, что надо только есть, пить и веселиться: ведь Рее равно завтра умирать! Даже та- кие люди, как Нэйзинг и Мастер, не бывавшие на войне, тоже так думали после войны. Что же, Уилфрид и проверил это на своей собственной шее, а он - на собственном сердце. И можно сказать наверняка, что каждого, кро- ме тех, у кого в жилах чернила вместо крови, жизнь рано или поздно здо- рово проучит. Да ведь сейчас Майкл охотно бы взял на себя все страдания, все опасности, угрожавшие Флер. А почему бы у него появилось такое чувство, если ничто в мире не имеет значения? Отвернувшись от окна, он прислонился к лакированной спинке изумрудно- го дивана и стал разглядывать опустевшее пространство между двумя ки- тайскими шкафчиками. Всетаки здорово заботливый старик: хорошо, что снял "Обезьяну". Это животное - символ настроения всего мира: вера разрушена, надежда подорвана. И ведь это, черт возьми, не только у молодежи - и старики в таком же настроении! "Старый Форсайт" тоже, конечно, иначе он не боялся бы глаз обезьяны; да, и он, и отец Майкла, и Элдерсон, и все остальные. Ни у молодых, ни у старых нет настоящей веры ни во что! И все же какой-то протест поднялся в душе Майкла, шумный, как стая куропаток. Неправда, что нет ничего вне человека, что бы его по-настоящему затраги- вало; неправда, что нет такого другого человека, - есть, черт возьми, все есть! Значит, чувство не умерло; значит, не умерли вера и надежда, что в конце концов одно и то же. Может быть, они только меняют кожу, превращаются из куколок в бабочек, что ли. Возможно, что надежда, чувства, вера спрятались, притаились, но они существуют - и в "Старом Форсайте", и в нем самом. Майклу даже захотелось опять повесить "Обезьяну". Не стоит преувеличивать ее значение!.. О черт! Ну и молния! Изломанная полоса резкого света сорвала покров темноты с ночи. Майкл стал закрывать окна. Оглушительный удар грома загрохотал над крышей, по- шел дождь, хлеща и стегая стекла. Майкл увидел бегущего человека, черно- го, как тень на синем экране; увидел его при следующей вспышке молнии, необычайно отчетливо и ясно, увидел его испуганно-веселое лицо, как буд- то говорившее: "О черт! Ну и промок же я!" Еще один бешеный удар! "Флер! ", - подумал Майкл и, опустив последнюю раму, побежал наверх. Она сидела в кровати, и лицо ее казалось по-детски круглым и перепу- ганным. "Вот дьяволы! - подумал он, невольно путая грохот пушек и гром. - Разбудили ее!" - Ничего, моя маленькая. Просто летнее развлечение. Ты спала? - Мне что-то снилось! Он почувствовал, как ее пальцы сжались в его руке, и с бессильной яростью увидел, что ее лицо вдруг стало напряженно-испуганным. Нужно же было! - Где Тинг? Собаки в углу не было. - Под кроватью - не иначе! Хочешь, я его тебе подам? - Нет, оставь его, он терпеть не может грозы. Она прислонилась головой к его плечу, и Майкл закрыл рукой ее другое ухо. - Я никогда не любила грозы, - сказала Флер, - а теперь просто... просто больно! На лице Майкла, склоненном над ее волосами, застыла гримаса непреодо- лимой нежности. От следующего удара она спрятала лицо у него на груди, и, присев на кровать, он крепко прижал ее к себе. - Скорее бы уж кончилось, - глухо прозвучал ее голос. - Сейчас кончится, детка; так сразу налетело! - Но он знал, что она говорит не о грозе. - Если все кончится благополучно, я совсем иначе буду к тебе отно- ситься, Майкл. Страх в ожидании такого события - вещь естественная; но то, как она сказала: "если кончится благополучно" - просто перевернуло сердце Майк- ла. Невероятно, что такому молодому, прелестному существу может угрожать хоть отдаленная опасность смерти; немыслимо больно, что она должна бо- яться! Он и не подозревал этого. Она так спокойно, так просто ко всему этому относилась. - Перестань! - прошептал он. - Ну конечно все сойдет благополучно. - Я боюсь! Голос прозвучал совсем тихо и глухо, но ему стало ужасно больно. При- рода с маленькой буквы вселила страх в эту девочку, которую он так лю- бит. Природа безбожно грохотала над ее бедной головкой! - Родная, тебя усыпят, и ты ничего не почувствуешь И сразу станешь веселая, как птичка. Флер высвободила руку. - Нет, нельзя усыплять, если ему это вредно. Или это не вредно? - Думаю, что нет, родная. Я узнаю. А почему ты решила? - Просто потому, что это неестественно. Я хочу, чтобы все было как следует. Держи мою руку крепче, Майкл. Я... я не буду глупить. Ой! Кто-то стучит, поди взгляни! Майкл приотворил дверь. На пороге стоял Сомс - какой-то неестествен- ный, в синем халате и красных туфлях. - Как она? - шепнул он. - Ничего, ничего. - Ее нельзя оставлять одну в этой неразберихе. - Нет, сэр, конечно, нет. Я буду спать на диване. - Позовите меня, если нужно. - Хорошо. Сомс заглянул через его плечо в комнату. В горле у него застрял комок и мешал ему сказать то, что ему хотелось. Он только покачал головой и пошел. Его тонкая фигура, казавшаяся длиннее обычного, проскользнула по коридору мимо японских гравюр, которые он подарил им. Закрыв дверь, Майкл подошел к кровати. Флер уже улеглась; ее глаза были закрыты, губы тихо шевелились. Он отошел на цыпочках. Гроза уходила к югу, и гром ро- котал и ворчал, словно о чем-то сожалея. Майкл увидел, как дрогнули ее веки, как губы перестали шевелиться и потом опять задвигались. "Куэ!" - подумал он. Он прилег на диван, недалеко от кровати, откуда он мог бесшумно привстать и смотреть на нее. Много раз он подымался. Она задремала, ды- шала ровно. Гром стихал, молния едва мерцала. Майкл закрыл глаза. Последний слабый раскат разбудил его - и он еще раз приподнялся и поглядел на нее. Она лежала на подушках, в смутном свете затененной лам- пы - такая юная-юная! Без кровинки, словно восковой цветок! Никаких предчувствий, никаких страхов - совсем спокойная! Если бы она могла вот так проспать и проснуться, когда все будет кончено! Он отвернулся и сно- ва увидел ее - далеко, смутно отраженную в зеркале; и справа - тоже она. Она была везде в этой прелестной комнате, она жила во всех зеркалах, жи- ла неизменной хозяйкой в его сердце. Стало совсем тихо. Сквозь чуть раздвинутые серо-голубые занавески бы- ли видны звезды. Большой Бэн пробил час. Майкл уже спал или только задремал и что-то видел во сне. Тихий звук разбудил его. Крохотная собачонка с опущенным хвостом, желтенькая, ни- зенькая, незаметная, проходила по комнате, пробираясь в свой уголок. "А-а, - подумал Майкл, закрывая глаза, - это ты!" XII ИСПЫТАНИЕ На следующий день, войдя в "Аэроплан", где его ждал сэр Лоренс, под- черкнуто элегантный, Майкл подумал: "Добрый старый Барт! Нарядился для гильотины!" - По этой белой полосочке они сразу поймут, с кем имеют дело, - ска- зал он, - у "Старого Форсайта" тоже сегодня хороший галстук, но не такой шикарный. - А-а! Как поживает "Старый Форсайт"? В хорошем настроении? - Неудобно было его спрашивать, сэр. А вы сами как? - Совершенно как перед матчем Итона с Уинчестером. Я думаю, что мне надо за завтраком выпить. Когда они уселись, сэр Лоренс продолжал: - Помню, я видел в Коломбо, как человека судили за убийство. Этот несчастный положительно весь посинел. Мне кажется, что самый мой любимый момент в истории, это когда Уолтер Рэйли попросил другую рубашку. Кста- ти, до сих пор не установлено наверняка - были ли придворные в те време- на вшивыми или нет. Что ты будешь есть, мой милый? - Холодный ростбиф, маринованные орехи и торт с вареньем. - Делает тебе честь. Я буду есть пилав; здесь превосходно жарят утку! Думаю, что нас сегодня выставят, Майкл. "Nous sommes trahis" [25] - было когда-то прерогативой французов, но боюсь, что и мы попали в такое же положение. Всему виной - желтая пресса. Майкл покачал головой. - Мы так говорим, но мы поступаем по-другому. У нас климат не такой. - Звучит глубокомысленно. Смотри, какой хороший пилав, не возьмешь ли и ты? Тут иногда бывает старик Фонтеной, его денежные дела не блестящи. Если нас выставят, для него это будет серьезно. - Чертовски странно, - вдруг сказал Майкл, - как все-таки еще титулы в ходу. Ведь не верят же в их деловое значение? - Репутация, дорогой мой, - добрый, старый английский джентльмен. В конце концов в этом что-то есть. - Я думаю, сэр, что у пайщиков это просто навязчивая идея. Им еще в детстве родители показывают лордов. - Пайщики, - повторил сэр Лоренс, - понятие широкое. Кто они, что они такое, когда их можно видеть? - Когда? Сегодня в три часа, - сказал Майкл, - и я собираюсь их хоро- шенько рассмотреть. - Но тебя не пропустят, мой милый. - Неужели? - Конечно, нет. Майкл сдвинул брови. - Какая газета там наверняка не будет представлена? - спросил он. Сэр Лоренс засмеялся тоненьким, пискливым смехом. - "Нива", - сказал он, - "Охотничий журнал", "Садовник". - Вот я и проскочу за их счет. - Надеюсь, что если мы и умрем, то смертью храбрых, - сказал сэр Ло- ренс, внезапно став серьезным. Они вместе взяли такси, но, не доехав до отеля, расстались. Майкл передумал насчет прессы и просто решил занять наблюдательный пост в коридоре и ждать случая. Мимо него проходил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору