Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
этой лестью, звучащей из прошлого, выз-
ванной желанием говорить об умершем, - совсем нет; и все же он жадно ло-
вил ее слова, ибо Ирэн радовала его взоры и сердце, которое - совершенно
верно - так и не состарилось. Потому ли, что, не в пример ей и ее мерт-
вому возлюбленному, он никогда не любил до отчаяния, всегда сохранял
равновесие и чувство пропорций? Что же, зато в восемьдесят пять лет он
еще способен наслаждаться красотой! И он подумал: "Будь я художником или
скульптором!.. Но я старик. Надо жить, пока можно!"
Двое, обнявшись, прошли по траве перед ними, по краю тени от каштана.
Солнце безжалостно освещало их бледные, помятые молодые лица.
- Некрасивое создание человек, - сказал вдруг старый Джолион. - Пора-
жает меня, как любовь это превозмогает.
- Любовь все превозмогает.
- Так молодые думают, - сказал он тихо.
- У любви нет возраста, нет предела, нет смерти.
Ее бледное лицо светилось, грудь подымалась, глаза такие большие, и
темные, и мягкие - прямо ожившая Венера! Но эта шальная мысль сейчас же
вызвала реакцию, и он сказал, подмигивая:
- Да, если б у нее были пределы, мы бы и на свет не родились. Ведь
ей, честное слово, ставится немало препятствий.
Потом, сняв цилиндр, старый Джолион провел по нему манжетой. Большой
и нескладный, он нагрел ему лоб; эти дни у него часто бывали приливы
крови к голове - кровообращение уже не то, что было.
Она все сидела, глядя прямо перед собой, и вдруг проговорила еле
слышно:
- Странно, как это я еще жива! Слова Джо "загнанная, потерянная"
пришли ему на память.
- А-а, - сказал он, - мой сын видел вас мельком в тот день.
- Это был ваш сын? Я слышала голос в холле; на секунду я подумала,
что это - Фил.
Старый Джолион видел, что у нее задрожали губы.
Она поднесла к ним руку, опять отняла ее и продолжала спокойно:
- В ту ночь я пошла к реке; какая-то женщина схватила меня за платье.
Рассказала мне о себе. Когда узнаешь, что приходится выносить другим,
становится стыдно.
- Одна из тех? Она кивнула, и в душе старого Джолиона зашевелился
ужас, ужас человека, никогда не знавшего, что значит бороться с отчаяни-
ем. Почти против воли он сказал:
- Расскажите мне, хорошо?
- Мне было все равно - жить или умереть. А когда дойдешь до такого,
судьбе уж и не хочется тебя убивать. Эта женщина ухаживала за мной три
дня, не отходила от меня. Денег у меня не было. Вот я теперь и делаю для
них, что могу.
Но старый Джолион думал: "Не было денег!" Что может сравниться с та-
кой участью? С этим и все остальное связано.
- Напрасно вы не пришли ко мне, - сказал он. - Почему?
Ирэн не ответила.
- Потому что моя фамилия Форсайт, наверно? Или Джун не хотели встре-
тить? А теперь как ваши дела?
Он невольно окинул глазами ее фигуру. Может быть, она и теперь... но
нет, она не худая, право же нет.
- О, ведь у меня пятьдесят фунтов в год, как раз хватает.
Ответ не удовлетворил его; уверенность пропала. Уж этот Соме! Но
чувство справедливости заглушило обвиняющий голос. Нет, она, конечно,
скорее умрет, чем согласится принять хоть что-нибудь от него. Это ниче-
го, что она такая мягкая, в ней, наверное, скрыта сила, сила и верность.
И нужно же было этому Босини дать себя раздавить и оставить ее на мели!
- Ну, теперь уж вы должны прийти ко мне, если вам что-нибудь понадо-
бится, - сказал он, - а то я совсем обижусь, - и он встал, надевая ци-
линдр. - Пойдемте выпьем чаю. Я велел этому лентяю дать лошадям час от-
дохнуть и заехать за мною к вам. Сейчас возьмем кэб; я уже не могу
столько ходить, как раньше.
Хорошо было пройтись до дальнего конца сада - звук ее голоса, взгляд
ее глаз, тонкая красота прелестной женщины двигались рядом с ним. Хорошо
было выпить чаю у Раффела на Хай-стрит, - он вышел оттуда с большой ко-
робкой конфет, нацепленной на мизинец. Хорошо было ехать назад в Челси в
наемной карете, покуривая сигару. Она обещала приехать в следующее воск-
ресенье и снова играть ему, и мысленно он уже рвал гвоздику и ранние ро-
зы, чтобы дать их ей с собой в Лондон. Приятно было сделать ей приятное,
если только это приятно от такого старика. Коляска уже ждала его, когда
они приехали. Ведь вот человек! А когда его ждешь - всегда опаздывает!
Старый Джолион зашел на минутку проститься. В маленькой темной передней
ее квартирки стоял неприятный запах пачули; и на скамейке у стены - дру-
гой мебели не было - он заметил сидящую фигуру. - Он слышал, как Ирэн
тихо сказала: "Сию минуту". В маленькой гостиной, когда двери были зак-
рыты, он серьезно спросил:
- Одна из ваших протеже?
- Да. Теперь, благодаря вам, я могу кое-что для нее сделать.
Он стоял, глядя перед собой и поглаживая подбородок, мощь которого
стольких в свое время отпугивала. Мысль, что она так близко соприкасает-
ся с этой несчастной, огорчала его и пугала. Чем она может им помочь?
Ничем! Только сама может запачкаться и нажить неприятностей. И он ска-
зал:
- Будьте осторожны, дорогая. Люди готовы что угодно истолковать в са-
мом худшем смысле.
- Это я знаю.
Он отступил перед ее спокойной улыбкой.
- Так, значит, в воскресенье, - сказал он. - До свидания!
Она подставила ему щеку для поцелуя.
- До свидания, - повторил он, - берегите себя.
И он вышел, не оглядываясь на фигуру у стены. Домой он поехал через
Хэммерсмит, решив зайти в знакомый магазин и распорядиться, чтобы ей
послали две дюжины их лучшего бургундского. Ей, верно, нужно бывает
иногда подкрепиться Только в Ричмонд-парке он вспомнил, что поехал в го-
род заказывать башмаки, и удивился, как такая нелепая мысль могла прийти
ему в голову.
III
Легкие феи прошлого, которые роем вьются вокруг стариков, никогда еще
не тревожили старого Джолиона так мало, как в течение этих семидесяти
часов, отделявших его от воскресенья. Зато улыбалась ему фея будущего,
овеянная обаянием неизвестности. Теперь старый Джолион не тревожился и
не ходил навещать упавшее дерево, потому что она обещала приехать к
завтраку. Есть что-то необычайно успокоительное в еде. Сговоришься по-
завтракать вместе - и уляжется целый ворох сомнений, ибо никто не про-
пустит обеда или завтрака, если не будет на то совсем особых причин Он
часто играл с Холли в крикет на лужайке, подавал ей мячи, а она била,
готовясь в свою очередь на каникулах подавать их Джолли. Ибо в ней было
мало форсайтского, а в Джолли - бездна, а Форсайты всегда бьют, пока не
выйдут в отставку и не доживут до восьмидесяти пяти лет. Пес Балтазар,
неизменно находившийся тут же, когда только успевал, ложился на мяч, а
мальчик-слуга бегал за мячами, пока лицо у него не начинало сиять, как
полная луна. И потому, что ждать оставалось все меньше, каждый день был
длиннее и лучезарнее предыдущего. В пятницу вечером он принял пилюлю от
печени - бок давал себя чувствовать, - и хотя болело не с той стороны,
где печень, все же он считал, что нет лучшего лекарства. Всякий, кто
сказал бы ему, что он нашел себе в жизни новый повод для волнения и что
волнение ему вредно, встретил бы твердый, несколько вызывающий взгляд
его темно-серых глаз, словно говоривших: "Я знаю, что делаю". Так всегда
было, так и останется.
В воскресенье утром, когда Холли с гувернанткой ушли в церковь, он
направился к грядкам клубники. Там, в сопровождении пса Балтазара, он
внимательно осмотрел кусты и разыскал ягод двадцать, не меньше, совсем
спелых. Ему было вредно нагибаться, сильно закружилась голова, кровь
прилила к вискам. Положив клубнику на блюдце, он оставил ее на обеденном
столе, вымыл руки и смочил лоб одеколоном. Здесь, перед зеркалом, он
как-то вдруг заметил, что похудел. Какой "щепкой" он был в молодости!
Приятно быть стройным - он не выносил толстяков; и все же щеки у него,
пожалуй, уж очень впалые. Она должна была приехать поездом в половине
первого и прийти пешком со станции по дороге мимо фермы Гейджа, с той
стороны рощи. И, заглянув в комнату Джун, чтобы убедиться, приготовлена
ли горячая вода, он отправился встречать ее не спеша, так как чувствовал
сердцебиение. Воздух был душистый, пели жаворонки, Эпсомский ипподром
был ясно виден. Чудный день! В точно такой день, вероятно, шесть лет на-
зад Соме привез сюда молодого Боснии, чтобы посмотреть на участок, где
предстояло начать постройку. Босини и выбрал окончательно, где строить
дом, - это он не раз слышал от Джун. Эти дни он много думал о молодом
архитекторе, словно дух его и правда витал над местом его последней ра-
боты в надежде увидеть ее. Босини - единственный, кто владел ее сердцем,
кому она всю себя отдала с упоением. В восемьдесят пять лет невозможно
было, конечно, представить себе все это, но в старом Джолионе шевелилась
странная, смутная боль, как призрак беспредметной ревности; и другое
чувство, более великодушное - жалость к этой так скоро погибшей любви
Каких-то несколько месяцев - и конец! Да, да. Он взглянул на часы, преж-
де чем войти в рощу: только четверть первого, еще двадцать пять минут
ждать. А потом тропинка свернула, и он увидел ее на том же месте, где и
в первый раз, на упавшем дереве, и понял, что она приехала более ранним
поездом, чтобы побыть здесь одной часа два - ну конечно, не меньше. Два
часа в ее обществе - потеряны! За какие воспоминания она так любит это
дерево? Лицо его выдало эту мысль, потому что она сейчас же сказала:
- Простите меня, дядя Джолион. Здесь я в первый раз узнала...
- Да, да, тут оно и останется, приходите, когда захочется. Вид у вас
неважный, слишком много уроков даете.
Его тревожило, что ей приходится давать уроки. Обучать каких-то дев-
чонок, барабанящих гаммы толстыми пальцами!
- А где вы их даете? - спросил он.
- К счастью, почти все в еврейских семьях.
Старый Джолион удивился: в глазах всех Форсайтов евреи - странные и
подозрительные люди.
- Они любят музыку, и они очень добрые.
- Попробовали бы они, черт возьми, не быть добрыми, - он взял ее под
руку - бок у него всегда побаливал на подъеме - и сказал: - Видели вы
что-нибудь лучше этих лютиков? За одну ночь распустились.
Ее глаза, казалось, летали над лугом, как пчелы в поисках цветов и
меда.
- Я хотел, чтобы вы их посмотрели, не велел выгонять сюда коров, -
потом, вспомнив, что она приехала разговаривать о Босини, указал на ба-
шенку с часами, возвышавшуюся над конюшней: - Он, вероятно, не позволил
бы мне это устроить. Насколько я помню, он не знал счета времени.
Но она, прижав к себе его руку, вместо ответа заговорила о цветах, и
он понял ее умысел - не дать ему почувствовать, что она приехала гово-
рить об умершем.
- Самый лучший цветок, какой я вам могу показать, - сказал он с ка-
ким-то торжеством, - это моя детка. Она сейчас вернется из церкви. В ней
есть что-то, что немного напоминает мне вас, - он не увидел ничего осо-
бенного в том, что выразил свою мысль именно так а не сказал: "В вас
есть что-то, что немного напоминает мне ее". - А, да вот и она!
Холли, опередив пожилую гувернантку-француженку, пищеварение которой
испортилось двадцать два года назад во время осады Страсбурга, со всех
ног бежала к ним от старою дуба. Шагах в двадцати она остановилась пог-
ладить Балтазара, делая вид, что только для этого и бежала. Старый Джо-
лион, который видел ее насквозь, сказал:
- Ну, моя маленькая, вот тебе обещанная дама в сером.
Холли выпрямилась и посмотрела на гостью. Он наблюдал за ними обеими,
посмеиваясь глазами; Ирэн улыбалась, на лице Холли серьезная пытливость
тоже сменилась робкой улыбкой, потом чем-то более глубоким. Она чувству-
ет красоту, эта девочка, понимает толк в вещах! Хорошо было видеть, как
они поцеловались.
- Миссий Эрон, mam'zelle Бос. Ну, mam'zelle, как проповедь?
Теперь, когда ему оставалось так мало времени жить, единственная
часть богослужения, связанная с земной жизнью, поглощала весь оставшийся
у него интерес к церкви Mam'zelle Бос протянула похожую на паука ручку в
черной лайковой перчатке - она живала в самых лучших домах, - печальные
глаза на ее тощем желтоватом лице, казалось, спрашивали: "А вы хорошо
воспитаны?" Каждый раз, как Холли или Джолли чем-нибудь ей не угождали -
а случалось это нередко, - она говорила им: "Маленькие Тэйлоры никогда
так не делали, такие хорошо воспитанные были детки!" Джолли ненавидел
маленьких Тэйлоров; Холли ужасно удивлялась, как это ей все не удается
быть такой же, как они. "Чудачка эта mam'zelle Бос", - думал о ней ста-
рый Джолион.
Завтрак прошел удачно; из шампиньонов, которые он сам выбирал в теп-
лице, из собранной им клубники и еще одной бутылки "Стейнберг Кэбинет"
он почерпнул какое-то ароматное вдохновение и уверенность, что завтра у
него будет легкая экзема. После завтрака они сидели под старым дубом и
пили турецкий кофе. Старый Джолион не очень огорчился, когда мадемуазель
Бос удалилась к себе в комнату писать воскресное письмо сестре, которая
в прошлом чуть не погубила свое будущее, проглотив булавку, о чем ежед-
невно сообщалось детям в виде предостережения, чтобы они ели медленно и
не забывали как следует жевать. На нижней лужайке, на пледе. Холли и пес
Балтазар Дразнили и ласкали друг друга, а в тени старый Джолион, положив
ногу на ногу и наслаждаясь сигарой, смотрел на сидящую на качелях Ирэн.
Легкая, чуть покачивающаяся серая фигура в редких солнечных пятнах, губы
полуоткрыты, глаза темные и мягкие под слегка опущенными веками. У нее
был довольный вид. Конечно же, ей полезно приезжать к нему в гости!
Старческий эгоизм еще не настолько завладел им, чтобы он не умел найти
удовольствие в чужой радости. Он сознавал, что его желание - это хоть и
много, но не все.
- Здесь очень тихо, - сказал он, - вы не приезжайте, если вам скучно.
Но видеть вас мне радостно. Из всех лиц только лицо моей детки доставля-
ет мне радость и ваше.
По ее улыбке он понял, что ей не совсем безразлично, когда ею любуют-
ся, и это придало ему уверенности.
- Эго не слова, - сказал он, - я никогда не говорил женщине, что она
мне нравится, если этого не было. Да я и не знаю, когда вообще говорил
женщине, что она мне нравится, разве только в давние времена жене. А же-
ны странный народ. - Он помолчал, потом вдруг опять заговорил: - Ей хо-
телось слышать это от меня чаще, чем я это чувствовал, вот что тут поде-
лаешь! - На ее лице отразилось какое-то смятение. И, испугавшись, что
сказал что-то неприятное, он заторопился: - Когда моя детка выйдет за-
муж, надеюсь, ей попадется человек, понимающий чувства женщины. Я-то до
этого не доживу, но очень уж много сейчас несуразного в браке; не хочет-
ся мне, чтоб она с этим столкнулась. - И, чувствуя, что только ухудшил
дело, он добавил: - И когда эта собака перестанет чесаться!
Последовало молчание. О чем она думает, эта прелестная женщина с из-
ломанной жизнью, покончившая с любовью, но созданная для любви? Ког-
да-нибудь, когда его уже не будет, она, может быть, найдет другого спут-
ника жизни - не такого беспорядочного, как этот молодой человек, который
дал себя переехать. Да, но ее муж?
- Соме никогда вам не докучает? - спросил он.
Она покачала головой. Лицо ее сразу замкнулось. При всей ее мягкости
в ней было что-то непреклонное. И словно луч света, озаривший всю непре-
одолимость половой антипатии, пронизал сознание человека, воспитанного
на культуре ранней эпох? Виктории, такой далекой от новой культуры его
старости, - человека, никогда не задумывавшегося о таких простых вещах.
- И то хорошо, - сказал он. - Сегодня виден ипподром. Хотите, прой-
демся?
Он провел ее по цветнику и фруктовому саду, где у высоких стен гре-
лись на солнце шпалеры персиков; мимо коровника, в оранжерею, в теплицу
с шампиньонами, мимо грядок со спаржей, в розарий, в беседку - даже в
огород посмотреть зеленый горошек, из стручков которого Холли так любила
выскребать пальцем горошинки, чтобы слизнуть их потом со своей смуглой
ладошки. Много чудесных вещей он ей показал, а Холли и пес Балтазар но-
сились вокруг, время от времени подбегая к ним и требуя внимания. Это
был один из счастливейших дней его жизни, но он утомился а был рад, ког-
да, наконец, уселся в гостиной и она налила ему чаю. К Холли пришла под-
руга - блондиночка с короткими, как у мальчика, волосами. Они резвились
где-то в отдалении, под лестницей, на лестнице и на верхней галерее.
Старый Джолион попросил Шопена. Она играла этюды, мазурки, вальсы, и де-
вочки тихонько подошли и стали у рояля - слушали, наклонив вперед темную
и золотую головки. Старый Джолион наблюдал за ними.
- Ну-ка вы, потанцуйте.
Они начали робко, не в такт. Подскакивая и кружась, серьезные, не
очень ловкие, они долго двигались перед его креслом под музыку вальса.
Он смотрел на них и на лицо игравшей, с улыбкой обращенное к маленьким
балеринам, и думал: "Давно не видал такой прелестной картинки!" Послы-
шался голос:
- Hollee! Mais enfin - qu'est ее que tu fais la - danser, le
dimanche! Viens done! [1]
Но девочки подошли к старому Джолиону, зная, что он не даст их в оби-
ду, и глядели ему в лицо, на котором было ясно написано: "Попались!"
- В праздник-то еще лучше, mam'zelle. Это я виноват.
Ну, бегите, цыплята, пейте чай.
И когда они ушли вместе с псом Балтазаром, которому тоже полагалось
есть четыре раза в день, он посмотрел на Ирэн, подмигнул и сказал:
1. Холли, послушай, что же это такое - танцевать в воскресенье! Пе-
рестань! (франц.).
- Вот видите ли! А правда, милы? Среди ваших учениц есть маленькие?
- Да, целых три - две из них прелесть.
- Хорошенькие?
- Очаровательные.
Старый Джолион вздохнул. Он был полон ненасытной любви ко всему моло-
дому.
- Моя детка, - сказал он, - по-настоящему любит музыку; когда-нибудь
будет музыкантшей. Вы бы не могли сказать мне свое мнение о ее игре?
- Конечно, с удовольствием.
- Вы бы не хотели... - но он удержался от слов "давать ей уроки".
Мысль, что она дает уроки, была ему неприятна. А между тем тогда уж
он видел бы ее регулярно. Она встала и подошла к его креслу.
- Хотела бы, очень; но ведь есть Джун. Когда они возвращаются?
Старый Джолион нахмурился.
- Не раньше середины будущего месяца. А что из этого?
- Вы сказали, что Джун меня простила; но забыть она не могла, дядя
Джолион.
Забыть! Должна забыть, если он этого хочет.
Но будто отвечая ему, Ирэн покачала головой.
- Вы же знаете, что нет; такое не забывается.
Опять это злосчастное прошлое! И он сказал обиженно и твердо:
- Ну посмотрим.
Он еще больше часа говорил с ней о детях, о тысяче мелочей, пока не
подали коляску, чтобы отвезти ее домой. А когда она уехала, он вернулся
к своему креслу и долго сидел в нем, поглаживая подбородок и щеки и в
мыслях заново переживая весь день.
В тот вечер после обеда он прошел к себе в кабинет и достал лист бу-
маги. Он не сразу начал писать, поднялся, постоял под шедевром "Гол-
ландские рыбачьи лодки на закате". Он думал не об этой картине, а о сво-
ей жизни. Он оставит ей что-нибудь в завещании; ничто так не могло
взволновать тихие глубины его дум и памяти. Он оставит ей часть своего
состояния, своих надежд, поступков, способностей и труда, которые это
состояние создали; оставит ей часть всего того, чти упустил в этой жиз-
ни, пройдя по ней здраво и твердо. Ах, а что же это он упустил? "Гол-
ландские рыбачьи лодки" не отвечали; он подошел к стеклянной двери и
открыл ее, отстранив портьеру. Поднялся ветер; прошлогодний дубовый лис-
ток, чудом избегнувший метлы садовника, еле слышно постукивая и шелестя,
тащился в полутьме по каменной террасе. Других звуков не было,