Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
тва, были самыми счастливыми с начала стачки - стачки, которая в
уменьшенном масштабе все тянулась, так утомительно, что о ней перестали
говорить, благо погода стояла теплая.
А Сомс? Спокойная приветливость дочери и его успокоила. Он поглядывал
на Майкла и помалкивал, сообразуясь с лучшими английскими традициями и
собственным достоинством Он сам напомнил, что опекаемый Джун "несчаст-
ненький" должен был писать портрет Флер. Он чувствовал, что это еще
больше займет ее ум. Впрочем, ему бы следовало сначала познакомиться с
работами художника, хотя это, очевидно, связано с визитом к Джун.
- Если бы ее не было дома, - сказал он Флер, - я бы, пожалуй, загля-
нул в его ателье.
- Так устроить это, папа?
- Как-нибудь потактичнее, - сказал Сомс, - а то она еще взбеленится.
И вот, приехав к нему в следующую субботу. Флер сказала:
- Хочешь, милый, поедем вместе в понедельник и зайдем туда. Рафаэлит
будет дома, а Джун не будет. Она жаждет видеть тебя не больше, чем ты
ее, - она всегда отличалась откровенностью.
- Гм, - сказал Сомс.
Они поехали в город в его машине. Составив себе мнение, Сомс должен
был вернуться, а Флер ехать дальше, домой. Рафаэлит встретил их наверху
лестницы. Сомс решил, что он похож на матадора (хотя он в жизни ни одно-
го не видел): короткие баки, широкое бледное лицо, на котором было напи-
сано: "Если вы воображаете, что способны оценить мою работу, так вы оши-
баетесь". А у Сомса на лице было написано: "Если вы воображаете, что мне
так уж интересно оценить вашу работу, так вы ошиблись вдвойне". И, оста-
вив его с Флер, он стал смотреть по сторонам. Признаться, впечатление у
него сложилось благоприятное. Судя по картинам, художник совершенно от-
махнулся от современности. Поверхность гладкая, перспектива соблюдена,
краски богатые. Он уловил новую нотку, или, вернее, воскресшую старую.
Талант у этого малого бесспорно есть; долговечен ли он, этого по нашим
временам не скажешь, но картины его более приемлемы для общежития, чем
все, что он видел за последнее время. Дойдя до портрета Джун, он посто-
ял, нагнув голову набок, потом сказал с бледной улыбкой:
- Хорошо уловили сходство. - Ему приятна была мысль, что Джун, веро-
ятно, не заметила того, что заметил он. Но когда взгляд его упал на
портрет Энн, его лицо потемнело, и он быстро взглянул на Флер, а та ска-
зала:
- Да, папа? Как ты это находишь?
У Сомса мелькнула мысль: "Не потому ли она согласна позировать, что
хочет встречаться с ним?"
- Готов? - спросил он.
Рафаэлит ответил:
- Да. Завтра отправляю.
Лицо Сомса опять посветлело. Значит, не страшно!
- Очень хорошая работа! - проговорил он. - Лилия сделана превосходно,
- и перешел к наброску с женщины, которая открыла им дверь.
- Вполне можно узнать! Совсем не плохо.
Такими сдержанными замечаниями он давал понять, что хотя в общем
одобряет, но несуразную цену платить не намерен. Улучив момент, когда
Флер не могла их услышать, он сказал:
- Так вы хотите писать портрет моей дочери? Ваша цена?
- Сто пятьдесят.
- Многовато по нынешним временам - вы человек молодой. Впрочем, лишь
бы было хорошо сделано. Рафаэлит отвесил иронический поклон.
- Да, - сказал Сомс. - Конечно, вы думаете, что все ваши вещи - ше-
девры. В жизни не встречал художника, который держался бы другого мне-
ния. Не заставляйте ее подолгу позировать, у нее много дела. Значит, ре-
шено. До свидания. Не провожайте. Выходя, он сказал Флер:
- Ну, я сговорился. Можешь начинать, когда хочешь. Он работает лучше,
чем можно бы предположить по его виду. Строгий, я бы сказал, мужчина.
- Художнику нужно быть строгим, папа, а то подумают, что он заискива-
ет.
- Возможно, - сказал Сомс. - Теперь я поеду домой, раз ты не хочешь,
чтобы я тебя подвез. До свидания! Береги себя и не переутомляйся, - и,
подставив ей щеку для поцелуя, он сел в автомобиль. Флер пошла на вос-
ток, к остановке автобуса, а машина его двинулась к западу, и он не ви-
дел, как дочь остановилась, дала ему отъехать и повернула обратно к дому
Джун.
III
ТЕРПЕНИЕ
Точно так же, как в нашем старом-престаром мире невозможно разоб-
раться в происхождении людей и явлений, так же темны и причины челове-
ческих поступков; и психолог, пытающийся свести их к какому-нибудь одно-
му мотиву, похож на Сомса, полагавшего, что дочь его хочет позировать
художнику, чтобы увидеть свое изображение в. раме на стене. Он знал, что
рано или поздно - и чаще всего рано - все вешают свое изображение на
стену. Но Флер, отнюдь, впрочем, не возражавшей против стены и рамы, ру-
ководили куда более сложные побуждения. Эта сложность и заставила ее
вернуться к Джун. Та просидела все время у себя в спальне, чтобы не
встретить своего родича, и теперь была радостно возбуждена.
- Цена, конечно, невысокая, - сказала она, - по-настоящему Харолд
должен бы получать за портреты ничуть не меньше, чем Том или Липпен. Но
все-таки для пего так важно иметь какую-то работу, пока он еще не может
занять подобающее ему положение. Зачем вы вернулись?
- Отчасти чтобы повидать вас, - сказала Флер, - а отчасти потому, что
мы забыли условиться насчет нового сеанса. Я думаю, мне всего удобнее
будет приходить в три часа.
- Да, - протянула Джун неуверенно, не потому, что она сомневалась, а
потому, что не сама предложила. - Думаю, что Харолду это подойдет. Не
правда ли, его работы изумительны?
- Мне особенно понравился портрет Энн. Его, кажется, завтра забирают?
- Да, Джон за ним приедет.
Флер поспешно взглянула в тусклое зеркало, чтобы убедиться, что лицо
ее ничего не выражает.
- Как, по-вашему, в чем мне позировать?
Джун всю ее окинула взглядом.
- О, он, наверное, придумает для вас что-нибудь необычное.
- Да, но какого цвета? В чем-нибудь надо же прийти.
- Пойдемте спросим его.
Рафаэлит стоял перед портретом Энн. Он оглянулся на них, только что
не говоря: "О боже? Эти женщины?" - и хмуро кивнул, когда ему предложили
начинать сеансы в три часа.
- В чем ей приходить? - спросила Джун.
Рафаэлит воззрился на Флер, будто определяя, где у нее кончаются реб-
ра и начинаются кости бедра.
- Серебро и золото, - изрек он наконец.
Джун всплеснула руками.
- Ну не чудо ли? Он сразу вас понял. Ваша золотая с серебром комната.
Харолд, как вы угадали?
- У меня есть старый маскарадный костюм, - сказала Флер, - серебряный
с золотом и с бубенчиками, только я его не надевала с тех пор, как вышла
замуж.
- Маскарадный! - воскликнула Джун. - Как раз подходит. Если он краси-
вый. Ведь бывают очень безобразные.
- О, он красивый и очаровательно звенит.
- Этого он не сможет передать, - сказала Джун. Потом добавила мечта-
тельно: - Но вы могли бы дать намек на это, Харолд, - как Леонардо.
- Леонардо!
- О, конечно! Я знаю, он не...
Рафаэлит перебил ее.
- Губы не мажьте, - сказал он Флер.
- Не буду, - покорно согласилась Флер. - Джун, до чего мне нравится
портрет Энн! Вы не подумали, что теперь она непременно захочет иметь
портрет Джона?
- Конечно, я его уговорю завтра, когда он приедет.
- Он ведь собирается фермерствовать - этим отговорится. Мужчины тер-
петь не могут позировать.
- Это все чепуха, - сказала Джун. - В старину даже очень любили. Сей-
час и начинать, пока он не устроился. Прекрасная получится пара. За спи-
ной рафаэлита Флер прикусила губу.
- И пусть надевает рубашку с отложным воротничком. Голубую - правда.
Харолд? - подойдет к его волосам.
- Розовую, в зеленую крапинку, - пробормотал рафаэлит. Джун кивнула.
- Джон придет к завтраку, так что к вашему приходу его уже здесь не
будет.
- Вот и отлично. Au revoir!..
Она протянула рафаэлиту руку, что, казалось, его удивило.
- До свидания, Джун!
Джун неожиданно подошла к ней и поцеловала ее в подбородок. Лицо ее в
эту минуту было мягкое и розовое, и глаза мягкие; а губы теплые, словно
вся она была пропитана теплом. Уходя, Флер думала: "Может, надо было
попросить ее не говорить Джону, что я буду приходить?" Но, конечно,
Джун, теплая, восторженная, не скажет Джону ничего такого, что могло бы
пойти во вред ее рафаэлиту. Она стояла, изучая местность вокруг "Топо-
лей". В эту тихую заводь можно было попасть только одной дорогой: она
ныряла сюда и выходила обратно. Вот здесь ее не будет видно из окон, и
она увидит Джона, когда он будет уходить после завтрака, в какую бы сто-
рону он ни пошел. Но ему придется взять такси, ведь будет картина. Ей
стало горько от мысли, что она, его первая любовь, теперь должна идти на
уловки, чтобы увидеться с ним. Но иначе его никогда не увидишь! Ах, ка-
кая она была дурочка в Уонсдоне в те далекие дни, когда их комнаты были
рядом. Один шаг - и никакая сила не могла бы отнять у нее Джона: ни его
мать, ни старинная распря, ни ее отец - ничто! И не стояли тогда между
ними ни его, ни ее обеты, ни Майкл, ни Кит, ни девочка с глазами русал-
ки; ничего не было, только юность и чистота. И ей пришло в голову, что
юность и чистота слишком высоко ценятся. Она так и не додумалась до спо-
соба увидеть его, не выдав преднамеренного плана. Придется еще немножко
потерпеть. Пусть только Джон попадет художнику в лапы, и возможностей
найдется много. В три часа она явилась с костюмом и прошла в комнату
Джун переодеться.
- В самый раз, - сказала Джун. - Прелесть, как оригинально. Харолд
прямо влюбится.
- Не знаю, - сказала Флер. Пока что темперамент рафаэлита казался ей
не очень-то влюбчивым. Они прошли в ателье, ни разу не упомянув о Джоне.
Портрета Энн не было. И как только Джун вышла принести "как раз то, что
нужном для фона. Флер сказала:
- Ну? Будете вы писать портрет моего кузена Джона? Рафаэлит кивнул.
- Он не хотел, она его заставила.
- Когда начинаете?
- Завтра, - сказал рафаэлит. - Он будет приходить по утрам, одну не-
делю. Что в неделю сделаешь?
- Если у него только неделя, ему бы лучше поселиться здесь.
- Не хочет без жены, а жена простужена.
- О, - сказала Флер, и мысль ее быстро заработала. - Так тогда ему,
вероятно, удобнее позировать днем? Я могу приходить утром; даже лучше -
чувствуешь себя свежее. Джун могла бы известить его по телефону. Рафаэ-
лит пробурчал что-то, что могло быть истолковано как согласие. Уходя,
она сказала Джун:
- Я хочу приходить к десяти утра, тогда день у меня освобождается для
моего дома отдыха в Доркинге. Вы из могли бы устроить, чтобы Джон приез-
жал днем? Ему было бы удобнее. Только не говорите ему, что я здесь бы-
ваю, за одну неделю мой портрет вряд ли станет узнаваемым.
- О, - сказала Джун, - Кот это неверно. Харолд всегда с самого начала
дает сходство; но он, конечно, будет ставить холст лицом к стене, он
всегда так делает, пока работает над картиной.
- Хорошо! Он уже сегодня кое-что сделал. Так если вы беретесь позво-
нить Джону, я приеду завтра в десять.
И она терпела еще целый день. А через два дня кивнула на холст, прис-
лоненный лицом к стене, и спросила:
- Ну, как ведет себя мой кузен?
- Плохо, - сказал рафаэлит. - Ему не интересно. Наверно, ум не тем
занят.
- Он ведь, знаете, поэт, - сказала Флер.
Рафаэлит взглянул на нее глазами припадочного:
- Поэт! Голова у него неправильной формы - челюсть длинна, и глаза
сидят слишком глубоко.
- А зато какие волосы! Вы разве не находите, что он приятная натура?
- Приятная! - повторил Рафаэлит. - Я все пишу, будь оно красиво или
страшно как смертный грех. Возьмите рафаэлевского папу [32] - видали вы
когда-нибудь лучший портрет или более уродливого человека? Уродство неп-
риятно, но оно существует.
- Понятно, - сказала Флер.
- Я всегда говорю понятные вещи. Единственно, что сейчас истинно но-
во, - это трюизмы. Поэтому мое творчество значительно и кажется новым.
Люди так далеко отошли от понятного, что только понятное их и ошарашива-
ет. Советую вам над этим подумать.
- В этом много правды, - сказала Флер.
- Конечно, - сказал рафаэлит, - трюизм нужно выразить сильно и ясно.
Если вы на это не способны, лучше ходить и ныть да ломаться по гостиным,
как делают гагаисты. Трагикомический они народ - стараются доказать, что
коктейль лучше старого бренди. Я вчера встретил человека, который сказал
мне, что четыре года писал стихотворение в двадцать две строки, которые
никто не может понять. Это ли не трагикомедия? Но он себе на нем соста-
вит имя, и о нем будут говорить, пока кто-нибудь и пять лет не напишет
двадцать три строки еще более заумные... Голову выше... Молчаливый тип
ваш кузен.
- Молчание - большой талант, - сказала Флер.
Рафаэлит ухмыльнулся.
- Вы, верно, думаете, что я им не одарен. Но вы ошибаетесь, сударыня.
Я недавно две недели прожил, не открывая рта, кроме как для еды, а если
говорил, так "да" или "нет". Она даже испугалась.
- Неважно вы с ней обращаетесь, - сказала Флер.
- Неважно. Ей моя душа нужна. Самая гадкая черта в женщинах - о при-
сутствующих, конечно, не говорят - мало им своей души.
- Может, у них и нет ее, - сказала Флер.
- Магометанская точка зрения - что ж, не так уж глупо. Женщине вечно
нужна душа мужчины, ребенка, собаки. Мужчины довольствуются телом.
- Меня больше интересует ваша теория трюизмов, мистер Блэйд.
- Вторая теория не по зубам? А? Попал в точку? Плечо немножко повер-
ните. Нет, влево... Так ведь это тоже трюизм, что женщине вечно нужна
чья-то душа, - только люди об этом забыли. Вот хоть Сикстинская мадонна!
У младенца своя душа, а мадонна парит над душой младенца. Тем и хороша
картина, помимо линий и красок. Она утверждает великий трюизм; но его
уже никто не видит. Вернее, никто из профессионалов - у них ум "за разум
зашел.
- Какой же трюизм вы собираетесь утвердить в моем портрете?
- А вы не беспокойтесь, - сказал рафаэлит. - Какойнибудь да окажется,
когда будет готово, хотя, пока я работаю, я и сам не знаю, какой именно.
Темперамент не скроешь. Хотите отдохнуть?
- Ужасно. Какой трюизм вы воплотили в портрете жены моего кузена?
- Мама родная! - сказал рафаэлит. - Ну и допрос!
- Ведь вы не сделали для нее исключения? Какой-нибудь трюизм да есть?
- Во всяком случае, что нужно, я передал. Она не на - стоящая амери-
канка.
- То есть как?
- Какие-нибудь предки другие - может быть, ирландцы или бретонцы. И
на русалку похожа.
- Она, кажется, росла где-то в глуши, - сухо сказала Флер.
Рафаэлит поглядел на нее.
- Не нравится вам эта леди?
- Нравится, конечно, но вы разве не замечали, что живописные люди
обычно скучны? А мой кузен - какой будет его трюизм?
- Совесть, - сказал рафаэлит. - Этот молодой человек далеко пойдет по
пути праведному. Он не спокоен.
Резкое движение встряхнуло все бубенчики на костюме Флер.
- Какое страшное пророчество! Ну, будем продолжать?
IV
РАЗГОВОР В АВТОМОБИЛЕ
И еще один день Флер терпела; потом после утреннего сеанса забыла в
ателье сумочку. Она заехала за ней в тот же день, попозже. Джон еще не
ушел. Он только что кончил позировать и стоял, потягиваясь и зевая.
- Еще разок, Джон! Я каждое утро жалею, что у меня не твой рот. Мис-
тер Блэйд, я забыла здесь сумочку; в ней у меня чековая книжка, она мне
сегодня понадобится в Доркинге. Кстати, завтра я, вероятно, на полчаса
опоздаю. Ты знал, Джон, что мы с тобой товарищи по несчастью? Мы будто в
прятки играли. Как дела? Я слышала, Энн простужена. Передай, что я очень
ей сочувствую. Как подвигается портрет? Можно взглянуть одним глазком,
мистер Блэйд, мне интересно, выявляется ли трюизм? О! Будет замеча-
тельно! Я уже вижу линию.
- Да ну? - сказал рафаэлит. - А я нет.
- Вот моя несчастная сумочка. Если ты кончил, Джон, могу подвезти те-
бя до Доркинга; там попадешь на более ранний поезд. Поедем, повеселишь
меня дорогой. Я так давно тебя не видела!
На Хэммерсмитском мосту к Флер вернулось самообладание, которого
внешне она и не теряла. Ока легко болтала на легкие темы, давая Джону
время привыкнуть к ее близости.
- Я езжу туда каждый день к вечеру, делаю там, что нужно, а рано ут-
ром возвращаюсь в город. Так что до Доркинга я всегда могу тебя довезти.
Почему бы нам не видеться изредка? Мы же друзья, Джон?
- Наши встречи не особенно-то способствуют счастью, Флер.
- Милый мой, что такое счастье? Если можно без вреда наполнить свою
жизнь, почему не делать этого?
- Без вреда?
- Рафаэлит считает, что у тебя жуткая совесть, Джон.
- Рафаэлит нахал.
- Да, но умный нахал. Ты и правда изменился, у тебя раньше не было
этой морщинки между глазами, и челюсть стала очень уж мощная. Послушай,
Джон, милый, будь мне другом, как говорится, и давай больше ни о чем не
думать... Всегда с удовольствием проезжаю Уимблдонский луг - за него еще
не взялись. Ты купил эту ферму?
- Почти.
- Хочешь, поедем через Робин-Хилл? Посмотрим на него сквозь деревья.
Может, вдохновишься, напишешь поэму.
- Никогда больше не буду писать стихов. С этим покончено.
- Глупости, Джон. Тебя только нужно расшевелить.
Правда, я хорошо веду машину? Ведь я только месяц как выучилась.
- Ты все хорошо делаешь, Флер.
- Говоришь, точно тебе это не нравится. Ты знаешь, что мы никогда с
тобой не танцевали до этого вечера в Нетлфолде? Доведется ли еще ког-
да-нибудь потанцевать?
- Вероятно, нет.
- Джон-оптимист! Ага, улыбнулся! Смотри-ка, церковь! Тебя тут крести-
ли?
- Меня вообще не крестили.
- Ах да. Ведь это был период, когда к таким вещам относились серьез-
но. Меня, кажется, два раза мучили - и в католическую веру, и в англи-
канскую. Вот я и получилась не такая религиозная, как ты, Джон.
- Я? Я не религиозен.
- А по-моему, да. Во всяком случае, у тебя есть моральные устои.
- В самом деле?
- Джон, ты мне напоминаешь вывески на владениях американцев: "Стой. -
Гляди. - Берегись. - Не входи!" Ты, наверно, считаешь меня ужасно легко-
мысленной.
- Нет, Флер. Куда там! Ты имеешь понятие о прямой, соединяющей две
точки.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Ты знаешь, чего хочешь.
- Это тебе рафаэлит сообщил?
- Нет, он только подтвердил мою мысль.
- Ах, вот как? Не в меру болтлив этот молодой человек. Он развивал
тебе свою теорию, что женщине нужна чужая душа, а мужчина довольствуется
телом?
- Развивал.
- Он прав?
- Обидно с ним соглашаться, но, пожалуй, отчасти и прав.
- Ну, так я тебе скажу, что теперь есть сколько угодно женщин, кото-
рые держат свою душу при себе и довольствуются чужими телами.
- Ты из их числа. Флер?
- Может быть, еще что спросишь? Вон Робин-Хилл! Источник песен и ска-
заний о Форсайтах стоял среди деревьев, серый и важный; заходящее солнце
косо освещало фасад, зеленые шторы были еще спущены.
Джон вздохнул.
- Хорошо мне здесь жилось.
- Пока не явилась я и не испортила все.
- Нет, это кощунство.
Флер дотронулась до его плеча.
- Ужасно мило с твоей стороны, Джон, голубчик. Ты всегда был милый, и
я всегда буду любить тебя - совершенно невинно. Роща хороша. Гениальная
мысль, осенила бога - создать лиственницы.
- Да. Холли говорит, что дедушка больше всего любил здесь рощу.
- Старый Джолион - тот, который не женился на своей возлюбленной, по-
тому что у нее была чахотка?
- Этого я никогда не слышал. Но он - был чудесный старик, мои родите-
ли его страшно любили.
- Я видела его карточки. Пожалуйста, не отрасти себе такого подбород-
ка, Джон. У всех Форсайтов они такие. Подбородка Джун я просто боюсь.
- Джун редкий человек.
- Ой, Джон, до чего ты благороден!
- Это плохо?
- Просто придает всему невероятную серьезность в мире, который того
не стоит. Нет, Лонгфелло можешь не ц