Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
клуба. Посреди маленькой комнаты стоял высокий худощавый джентльмен с закру- ченными кверху усами и моноклем, словно вросшим в орбиту правого глаза. Морщины пролегли на его худых увядших щеках, в густых волосах пробива- лась у висков седина. Сомсу нетрудно было с первого же взгляда по- чувствовать к нему антипатию. - Если не ошибаюсь, мистер Форсайт? Сомс наклонил голову. - Вчера вечером, в присутствии нескольких человек, вы бросили моей дочери в лицо оскорбление. - Да. Оно было вполне заслужено. - Значит, вы не были пьяны? - Ничуть. Его сухие, сдержанные ответы, казалось, привели посетителя в замеша- тельство. Он закрутил усы, нахмурился, отчего монокль глубже врезался в орбиту, и сказал: - У меня записаны фамилии тех, кто при этом присутствовал. Будьте добры написать каждому из них в отдельности, что вы отказываетесь от этих слов. - И не подумаю. С минуту длилось молчание. - Вы, кажется, стряпчий? - Адвокат. - Значит, вам известно, каковы могут быть последствия вашего отказа. - Если ваша дочь пожелает подать в суд, я буду рад встретиться с ней там. - Вы отказываетесь взять свои слова обратно? - Категорически. - В таком случае, до свидания! - До свидания! Сомс был бы рад поколотить посетителя, но вместо этого он отступил на шаг, чтобы дать ему пройти. Вот наглец! Ему ясно вспомнился голос старо- го дяди Джолиона, когда он еще в восьмидесятых годах говорил о ком-то: "кляузный человечишка, стряпчий". И он почувствовал потребность отвести душу. Конечно, "Старый Монт" знает этого субъекта; нужно повидаться с ним и расспросить. В клубе "Аэроплан" он застал не только сэра Лоренса Монта, казавшего- ся необычайно серьезным, но и Майкла, который, видимо, рассказал отцу о вчерашнем инциденте. Сомс почувствовал облегчение: ему тяжело было бы говорить об оскорблении, нанесенном его дочери. Сообщив о визите лорда Феррара, он спросил: - Этот... Феррар - каково его положение? - Чарли Феррар? Он кругом в долгах; у него есть несколько хороших ло- шадей, и он - прекрасный стрелок. - На меня он не произвел впечатления джентльмена, - сказал Сомс. Сэр Лоренс поднял брови, словно размышляя о том, что ответить на это замечание, высказанное о человеке с родословной человеком, таковой не имеющим. - А его дочь отнюдь не леди, - добавил Сомс. Сэр Лоренс покачал головой. - Сильно сказано, Форсайт, сильно сказано! Но вы правы - есть у них какая-то примесь в крови. Шропшир - славный старик, его поколение не пострадало. Его тетка была... - Он назвал меня стряпчим, - мрачно усмехнувшись, сказал Сомс, - а она назвала меня лжецом. Не знаю, что хуже. Сэр Лоренс встал и посмотрел в окно на Сент-Джемс" стрит. У Сомса за- родилось ощущение, что эта узкая голова, высоко посаженная над тонкой прямой спиной, в данном случае окажется ценнее его собственной. Тут при- ходилось иметь дело с людьми, которые всю жизнь говорили и делали, что им вздумается, и нисколько не заботились о последствиях; этот баронет и сам так воспитан - ему лучше знать, что может прийти им в голову. - Она может обратиться в суд, Форсайт. Ведь это было на людях. Какие вы можете привести доказательства? - Я своими ушами слышал. Сэр Лоренс посмотрел на уши Сомса, словно измеряя их длину. - Гм! А еще что? - Эта заметка в газете. - С газетой она договорится. Еще? - Ее собеседник может подтвердить. - Филип Куинси? - вмешался Майкл. - На него не рассчитывайте. - Что еще? - Видите ли, - сказал Сомс, - ведь этот молодой американец тоже кое-что слышал. - А, - протянул сэр Лоренс. - Берегитесь, как бы она им тоже не зав- ладела. И это все? Сомс кивнул. Как подумаешь - маловато! - Вы говорите, что она назвала вас лжецом. Вы тоже можете подать на нее в суд. Последовало молчание; наконец Сомс сказал: - Нет! Она - женщина. - Правильно, Форсайт! У них еще сохранились привилегии. Теперь оста- ется только выжидать. Посмотрим, как повернутся события. "Предательни- ца"! Должно быть, БЫ себе не представляете, во сколько вам может влететь это слово? - Деньги - вздор! - сказал Сомс. - Огласка - вот что плохо! Фантазия у него разыгралась: он уже видел себя в суде. Вот он оглаша- ет злобные слова этой нахалки, бросает публике и репортерам слово "выс- кочка", сказанное об его дочери. Это единственный способ защитить себя. Тяжело! - Что говорит Флер? - неожиданно обратился он к Майклу. - Война во что бы то ни стало. Сомс подпрыгнул на стуле. - Как это по-женски! Женщины лишены воображения. - Сначала я тоже так думал, сэр, но теперь сомневаюсь. Флер рассужда- ет так: если не схватить Марджори Феррар за волосы, она будет болтать направо и налево; если же предать дело огласке, она не сможет причинить вреда. - Пожалуй, я зайду к старику Шропшир, - сказал сэр Лоренс. - Наши от- цы вместе стреляли вальдшнепов в Албании в пятьдесят четвертом году. Сомс не понимал, какое это может иметь отношение к делу, но возражать не стал. Маркиз - это, как-никак, почти герцог; быть может, даже в наш демократический век он пользуется влиянием. - Ему восемьдесят лет, - продолжал сэр Лоренс, - страдает подагрой, но все еще трудолюбив как пчела, Сомс не мог решить, хорошо это или пло- хо. - Откладывать не стоит, пойду к нему сейчас. На улице они расстались; сэр Лоренс повернул на север, по направлению к Мейферу. Маркиз Шропшир диктовал своему секретарю письмо в Совет графства, настаивая на одном из пунктов своей обширной программы всеобщей электри- фикации. Один из первых встал он на защиту электричества и всю жизнь был ему верен. Это был невысокий, похожий на птицу старик с розовыми щеками и аккуратно подстриженной белой бородкой. Одетый в мохнатый суконный костюм с синим вязаным галстуком, продетым в кольцо, он стоял в своей любимой позе: одну ногу поставил на стул, локтем оперся о колено и под- пер подбородок рукой. - А, молодой Монт! - сказал он. - Садитесь. Сэр Лоренс сел и положил ногу на ногу. Ему приятно было слышать, что в шестьдесят шесть лет его называют "молодым Монтом". - Вы мне опять принесли одну из ваших чудесных новых книг? - Нет, маркиз, я пришел за советом. - А! Мистер Мэрси, продолжайте: "Таким путем, джентльмены, вы добьетесь для наших налогоплательщиков экономии по меньшей мере в три тысячи ежегодно; облагодетельствуете всю округу, избавив ее от дыма че- тырех грязных труб, и вам будет признателен ваш покорный слуга Шропшир". - Вот и все, мистер Мэрси; благодарю вас. Итак, дорогой мой Монт? Проводив глазами спину секретаря и поймав на себе блестящие глаза старого лорда, глядевшие с таким выражением, точно он намерен каждый день видеть и узнавать что-нибудь новое, сэр Лоренс вынул монокль и ска- зал: - Ваша внучка, сэр, и моя невестка хотят затеять свару. - Марджори? - спросил старик, по-птичьи склонив голову набок. - Это меня не касается. Очаровательная молодая женщина; приятно на нее смот- реть, но это меня не касается. Что она еще натворила? - Назвала мою невестку выскочкой, сказала, что она гоняется за знаме- нитостями. А отец моей невестки назвал вашу внучку в лицо предательни- цей. - Смелый человек, - сказал маркиз. - Смелый. Кто он такой? - Его фамилия Форсайт. - Форсайт? - повторил старый пэр. - Форсайт? Фамилия знакомая. Ах, да! "Форсайт и Трефри" - крупные чаеторговцы. Мой отец покупал у них чай. Нет теперь такого чая. Это тот самый? - Быть может, родственник. Этот Форсайт - адвокат, сейчас практикой не занимается. Все знают его коллекцию картин. Он человек стойкий и честный. - Вот как! А его дочь действительно гоняется за знаменитостями? Сэр Лоренс улыбнулся. - Ей нравится быть окруженной людьми. Очень хорошенькая. Прекрасная мать. В ней есть французская кровь. - А! - сказал маркиз. - Француженка! Они сложены лучше, чем наши жен- щины. Чего вы от меня хотите? - Поговорите с вашим сыном Чарльзом. Маркиз снял ногу со стула и выпрямился. Голова его заходила из сторо- ны в сторону. - С Чарли я не говорю, - серьезно сказал он. - Мы уже шесть лет как не разговариваем. - Простите, сэр. Не знал. Жалею, что побеспокоил вас. - Нет, нет! Я очень рад вас видеть. Если я увижу Марджори... я поду- маю, подумаю. Но, дорогой мой Монт, что поделаешь с этими молодыми жен- щинами? Чувства долга у них нет, постоянства нет, волос нет, фигуры то- же. Кстати, вы знаете этот проект гидростанции на Северне? - Он взял со стола брошюру. - Я уже столько лет приставал к ним, чтобы начинали. Будь у нас электричество, даже мои угольные копи могли бы дать доход; но они там все раскачиваются. Американцев бы нам сюда. Видя, что у старика чувство долга заслонило все остальные помыслы, сэр Лоренс встал и протянул руку. - До свидания, маркиз. Очень рад, что нашел вас в добром здоровье. - До свидания, дорогой Монт. Я всегда к вашим услугам. И не забудьте, пришлите мне еще что-нибудь из ваших книг. Они пожали друг другу руку. Оглянувшись в дверях, сэр Лоренс увидел, что маркиз принял прежнюю позу: поставил ногу на стул, подбородком опер- ся на руку и уже погрузился в чтение брошюры. "Вот это да", как сказал бы Майкл, - подумал он. - Но что мог сделать Чарли Феррар? Почему старик шесть лет с ним не разговаривает? Может быть, "Старый Форсайт" знает..." В это время "Старый Форсайт" и Майкл шли домой через Сент-Джемс-парк. - Этот молодой американец, - начал Сомс. - Как вы думаете, что побу- дило его вмешаться? - Не знаю, сэр. А спрашивать не хочу. - Правильно - мрачно отозвался Сомс: ему самому неприятно было бы об- суждать с американцем вопросы личного достоинства. - Слово "выскочка" что-нибудь значит в Америке? - Не уверен; но коллекционировать таланты - это в Штатах особый вид идеализма. Они желают общаться с теми, кого считают выше себя. Это даже трогательно. Сомс держался другого мнения: почему, он затруднился бы объяснить. До сих пор его руководящим принципом было никого не считать выше самого се- бя и своей дочери, а говорить о руководящих принципах не принято. К тому же, этот принцип так глубоко затаился в нем, что он и сам не знал о его существовании. - Я буду молчать, - сказал он, - если он сам не заговорит. Что еще может сделать эта особа? Она, вероятно, член какой-нибудь группы? - Неогедонисты. - Гедонисты? - Да, сэр. Их цель - любой ценой получать как можно больше удо- вольствий. Никакого значения они не имеют. Но Марджори Феррар у всех на виду. Она немножко рисует, имеет какое-то отношение к прессе, танцует, охотится, играет на сцене; на воскресенье всегда уезжает в гости. Это хуже всего - ведь в гостях делать нечего, вот они и болтают. Вы ког- да-нибудь бывали на воскресном сборище, сэр? - Я? - сказал Сомс. - Ну что вы! Майкл улыбнулся - действительно, величины несовместимые. - Надо как-нибудь затащить вас в Липпингхолл. - Ну нет, благодарю. - Вы правы, сэр. Скука смертная. Но это кулисы политики. Флер счита- ет, что это мне на пользу. А Марджори Феррар знает всех, кого мы знаем, знает и тех, кого мы не знаем. Положение очень неловкое. - Я бы держал себя так, словно ничего не случилось, - сказал Сомс. - Но как быть с газетой? Следует их предостеречь, что эта женщина - преда- тельница. Майкл с улыбкой посмотрел на своего тестя. В холле их встретил лакей. - К вам пришел какой-то человек, сэр. Его фамилия - Бегфилл. - А, да! Куда вы его провели, Кскер? - Я не знал, что мне с ним делать, сэр: он весь трясется. Я его оста- вил в головой. - Вы меня простите, сэр, - сказал Майкл. Сомс прошел в гостиную, где застал свою дочь и Фрэнсиса Уилмота. - Мистер Уилмот уезжает, папа. Ты пришел, как раз вовремя, чтобы поп- рощаться. Если он испытывал когда-нибудь чувство благожелательности к посторон- ним людям, то именно в такие минуты. Против молодого человека он ничего не имел, пожалуй даже ему симпатизировал, но чем меньше около тебя лю- дей, тем лучше. Кроме того, перед Сомсом стоял вопрос: что подслушал американец? Трудно было устоять перед компромиссом с самим собой и не задать ему этого вопроса. - До свидания, мистер Уилмот, - сказал он. - Если вы интересуетесь картинами... - он приостановился и добавил: - Вам следует заглянуть в Британский музей. Фрэнсис Уилмот почтительно пожал протянутую руку. - Загляну. Счастлив, что познакомился с вами, сэр. Пока Сомс недоумевал, почему он счастлив, молодой человек повернулся к Флер. - Из Парижа я напишу Джону и передам ему ваш привет. Вы были удиви- тельно добры ко мне. Я буду рад, если вы с Майклом поедете в Штаты и на- вестите меня. А если вы привезете с собой вашу собачку, я с удовольстви- ем разрешу ей еще раз меня укусить. Он поцеловал руку Флер и вышел, а Сомс задумчиво уставился в затылок дочери. - Несколько неожиданно, - сказал он, когда дверь закрылась. - Что-ни- будь с ним случилось? Она повернулась к нему и холодно спросила: - Папа, зачем ты устроил вчера этот скандал? Несправедливость обвине- ния бросалась в глаза, и Сомс молча закусил ус. Словно он мог промол- чать, когда ее оскорбили в его присутствии! - Как, по-твоему, какую пользу ты этим принес? Сомс не пытался дать объяснение, но ее слова причинили ему боль. - Ты сделал так, что теперь мне трудно смотреть людям в глаза. И все-таки скрываться я не буду. Если я - выскочка, не пренебрегающая ни- какими средствами, чтобы создать "салон", я свою роль проведу до конца. Но ты, пожалуйста, впредь не думай, что я ребенок, который не может пос- тоять за себя. Снова Сомс промолчал, оскорбленный до глубины души. Флер быстро взглянула на него и сказала: - Прости, но я ничего не могу поделать; ты все испортил. И она вышла из комнаты. Сомс вяло подошел к окну и посмотрел на улицу. УвнДел, как отъехало такси с чемоданами; увидел, как голуби опустились на мостовую и вновь взлетели; увидел, как в сумерках мужчина целует женщину, а полисмен, за- курив трубку, уходит со своего поста. Много любопытных вещей видел Сомс. Он слышал, как пробил Большой Бэн. Ни к чему все это. Он думал о сереб- ряной ложке. Когда родилась Флер, он сам сунул ей в рот эту ложку. IX КУРЫ И КОШКИ Человек, которого Кокер провел в столовую, стоял не двигаясь. Постар- ше Майкла, шатен, с намеком на бакенбарды и с бледным лицом, на котором застыло обычное у актеров, но незнакомое Майклу заученно-оживленное вы- ражение, он одной рукой вцепился в край стола, другой - в свою черную широкополую шляпу. В ответ на взгляд его больших, обведенных темными кругами глаз Майкл улыбнулся и сказал: - Не волнуйтесь, мистер Бергфелд, я не антрепренер. Пожалуйста, сади- тесь и курите. Посетитель молча сел и, пытаясь улыбнуться, взял предложенную папиро- су. Майкл уселся на стол. - Я узнал от миссис Бергфелд, что вы на мели. - И прочно, - сорвалось с дрожащих губ. - Должно быть, всему виной ваше здоровье и ваша фамилия? - Да. - Вам нужна работа на открытом воздухе. Никакого гениального плана я не придумал, но вчера ночью меня осенила одна мысль. Что вы скажете о разведении кур? Все этим занимаются. - Если бы у меня были мои сбережения... - Да, миссис Бергфелд мне рассказала. Я могу навести справки, но бо- юсь... - Это грабеж! За звуком его слов Майкл сейчас же услышал голоса всех антрепренеров, которые отказали этому человеку в работе. - Знаю, - сказал он успокоительным тоном. - Грабят Петра, чтобы зап- латить Павлу. Что и говорить, этот пункт договора - чистое варварство. Только, право же, не стоит этим терзаться. Но посетитель уже встал. - Отнимают у одного, чтобы заплатить другому! Тогда почему не отнять жизнь у одного, чтобы дать ее другому? То же самое! И это делает Англия - передовая страна, уважающая права личности! Омерзительно! Майкл почувствовал, что актер хватает через край. - Вы забываете, - сказал он, - что война всех нас превратила в варва- ров. Этого мы еще не преодолели. И, как вам известно, искру в пороховой погреб бросила ваша страна. Но что же вы скажете о разведении кур? Казалось, Бергфелд с величайшим трудом овладел собой. - Ради моей жены, - сказал он, - я готов делать что угодно. Но если мне не вернут моих сбережений, как я могу начать дело? - Обещать ничего не обещаю, но, быть может, я буду вас финансировать для начала. Этот парикмахер, который живет в первом этаже, тоже хочет получить работу на свежем воздухе. Кстати, как его фамилия? - Суэн. - Вы с ним ладите? - Он упрямый человек, но мы с ним в хороших отношениях. Майкл слез со стола. - Дайте мне время, я это обдумаю. Надеюсь, кое-что нам удастся сде- лать, - и он протянул руку. Бергфелд молча пожал се. Глаза его снова смотрели мрачно. "Этот человек, - подумал Майкл, - может в один прекрасный день покон- чить с собой". И он проводил его до двери. Несколько минут смотрел он вслед удаляющейся фигуре с таким чувством, словно самый мрак соткан из бесчисленных историй, столь же печальных, как жизнь этого человека, и парикмахера, и того, который остановил его и шепотом попросил работы. Да, пусть отец уступит ему клочок земли за рощей в Липпингхолле. Он - Майкл - купит им домик, купит кур, и так будет основана колония - Берг- фелды, парикмахер и Генри Боддик. В роще они могут нарубить деревьев и построить курятники. Производство предметов питания - проведение в жизнь теории Фоггарта. Флер над ним посмеется. Но разве в наши дни может чело- век избежать насмешек? Он вошел в дом. В холле стояла Флер. - Фрэнсис Уилмот уехал, - сказала она. - Почему? - Он уезжает в Париж. - Что он подслушал вчера? - Неужели ты думаешь, что я его спрашивала? - Конечно нет, - смиренно сказал Майкл. - Пойдем наверх, посмотрим на Кита; ему как раз время купаться. Действительно, одиннадцатый баронет сидел в ванне. - Идите, няня, - сказала Флер. - Я им займусь. - Он три минуты сидит в ванне, мэм. - Сварился всмятку, - сказал Майкл. Ребенку был год и два месяца, и энергии его можно было позавидовать: все время он находился в движении. Казалось, он вкладывал в жизнь ка- кой-то смысл. Жизненная сила его была абсолютна - не относительна. В том, как он прыгал, и ворковал, и плескался, была радость мошки, пляшу- щей в луче света, галчонка, пробующего летать. Он не предвкушал будущих благ, он наслаждался минутой. Весь белый, с розовыми пятками, с волосами и глазенками, которым еще предстояло посветлеть, он цеплялся руками за мать, за мыло, за полотенце - казалось, ему недостает только хвоста. Майкл смотрел на него и размышлял. Этот человечек имеет в своем распоря- жении все, чего только можно пожелать. Как они будут его воспитывать? Подготовлены ли они к этой задаче? Ведь и они тоже, как и все это поко- ление их класса, родились эмансипированными, имели отцов и матерей, скрепя сердце поклонявшихся новому фетишу - свободе! Со дня рождения они имели все, чего только могли пожелать, им оставалось одно: ломать себе голову над тем, чего же им еще не хватает. Избыток свободы побуждал к беспокойным исканиям. С войной свободе пришел конец; но война перегнула палку, снова захотелось произвола. А для тех, кто, как Флер, немножко запоздал родиться и не мог принять участие в войне, рассказы о ней окон- чательно убили уважение к чему бы то ни было. Пиетет погиб, служение лю- дям сдано в архив, атавизм опровергнут, всякое чувство смешно и будущее туманно - так нужно ли удивляться, что современные люди - те же мошки, пляшущие в луче света, тольк

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору