Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
а вы постарайтесь уехать как можно незаметнее. Мадемуазель приедет потом, если ваша мама не будет возра- жать. - Я, разумеется, сразу же обратно. - Динни, это было бы нечестно по отношению к вам. У меня есть горнич- ные. Утруждать вас моими горестями просто недостойно. - Ну что вы! Я, разумеется, вернусь. Я попрошу у Флер ее машину. Он не будет возражать против того, что детей увозят? - Только если догадается, что это связано с его состоянием. Я скажу, что вы давно уже приглашали их погостить. - Диана, - внезапно спросила Динни, - вы его еще любите? - Люблю? Нет. - Значит, просто жалость? Диана покачала головой: - Не могу объяснить. Тут и прошлое, и сознание того, что покинуть Ро- налда - значит помочь враждебной ему судьбе. А это страшная мысль! - Понимаю. Мне так жаль вас обоих и дядю Эдриена! Диана провела руками по лицу, словно стирая с него следы тревог. - Не знаю, что будет, только ничего хорошего не жду. А вы, дорогая, ни в коем случае не позволяйте мне портить вам жизнь. - Вы напрасно тревожитесь. Встряска мне полезна. Старая дева - все равно что лекарство: перед употреблением взбалтывать. - Когда же вы найдете себе употребление, Динни? - Я только что отвергла широкие бескрайние просторы и чувствую себя изрядной скотиной. - Слева - широкие бескрайние просторы, справа - глубокие моря, а вы на распутье. Так? - И, по-видимому, останусь на нем. Любовь достойного человека и про- чие подобающие случаю слова - все это словно замораживает меня. - Подождите. Цвет ваших волос не подходит для монастыря. - Я их перекрашу в свой истинный цвет - светло-зеленый, как морская вода. Это цвет айсбергов. - Я уже сказала вам - подождите! - Подожду! - согласилась Динни. Два дня спустя Флер в своем автомобиле подъехала к дому Ферзов. Детей и кое-какую поклажу погрузили без инцидентов, и машина тронулась. Эта несколько бурная поездка - дети еще не привыкли к машинам - при- несла Динни подлинное облегчение. До сих пор она не отдавала себе отче- та, как сильно трагическая атмосфера Оукли-стрит уже отразилась на ее нервах, хотя после ее приезда в город из Кондафорда прошло всего десять дней. Краски осенней листвы стали темнее. Погожий октябрьский день зали- вал землю ровным мягким светом. Чем дальше от Лондона, тем чище и звонче становился воздух; из труб коттеджей поднимался пахнущий лесом дымок; над нагими полями кружились грачи. Машина прибыла как раз к завтраку. Оставив детей с мадемуазель, прие- хавшей поездом, Динни свистнула собак и пошла прогуляться. Осевшая доро- га привела ее к старому коттеджу. Динни остановилась. Дверь открывалась прямо в жилую комнату. У камелька, где горел слабый огонь, сидела старая женщина. - Ох, мисс Динни! - вскрикнула она. - Я уж так вам рада. Весь месяц ни разу вас не видела. - Я уезжала, Бетти. Как вы себя чувствуете? Маленькая, в полном смысле миниатюрная старушка торжественно сложила руки на животе: - Опять с животом плохо. Все остальное - лучше не надо, доктор гово- рит - прямо замечательно. Только вот животом маюсь. Он говорит, надо есть побольше. Аппетит у меня, слава богу, хороший, мисс Динни, а прог- лотить ничего не могу - сразу тошно. Истинная правда! - Как мне вас жаль, милая Бетти! Живот - очень больное место. Живот и зубы. Не понимаю, зачем они нам. Нет у нас зубов - желудок не варит, есть - тоже не варит. Старушка хихикнула. - Он говорит, мне надо выдернуть все зубы, какие остались, да мне с ними неохота расставаться, мисс Динни. Вот у хозяина моего их вовсе нет, а он все-таки может жевать яблоко, ей-богу, может. Но в мои годы десны уж так не затвердеют. - Но ведь вам, Бетти, можно сделать красивые вставные зубы. - Ох, не хочу я вставных - один обман. Вы бы и сами не стали носить фальшивые зубы, мисс Динни. Ведь не стали бы, а? - Конечно, стала бы. Теперь их чуть ли не все носят. - Все смеетесь над старухой? Нет, это не по мне. Все равно что парик надеть. А волосы-то у меня остались густые, как прежде. Я ведь для своих лет замечательно сохранилась, есть за что бога благодарить. Только живо- том маюсь. Похоже, там что-то есть. Динни увидела в ее глазах испуг и страдание. - Как поживает Бенджамен, Бетти? Взгляд старухи изменился. Глаза повеселели, хотя остались такими же рассудительными, словно она смотрела на ребенка. - Ну, с отцом-то все в порядке, мисс. С ним, кроме ревматизма, никог- да ничего не бывает. Он сейчас в огороде - пошел в земле покопаться. - А как Голди? - осведомилась Динни, с грустью глядя на сидевшего в клетке щегла. Ей было невыносимо видеть птиц в клетках, но у нее не хва- тало духу намекнуть старикам на их маленького любимца, веселого даже за решеткой. Кроме того, они утверждали, что, если ручного щегла выпустить на волю, его сейчас же заклюют до смерти. - Ох! - воскликнула старушка. - До чего же он заважничал, с тех пор как вы подарили ему клетку побольше. - Глаза ее загорелись. - Подумать только, мисс Динни! Капитан женился, а тут против него такое ужасное де- ло затеяли. Что они там думают? За всю жизнь такого не слыхивала. Чтобы одного из Черрелов таким манером потащили на суд, - это уж слишком! - И все же это так, Бетти. - Говорят, она славная молодая леди. А жить-то они где будут? - Пока неизвестно. Надо подождать, - пусть сначала дело кончится. Может быть, здесь; может быть, он получит место в колониях. Конечно, им придется туговато. - Страхи какие! В старое время этого не бывало. Как теперь насели на дворянство, боже милостивый! Я все вспоминаю вашего прадедушку, мисс Динни. До чего он ловко четверкой правил! Я тогда еще совсем пигалицей была. Такой славный старый джентльмен - обходительный, можно сказать! Подобные замечания о дворянстве всегда вызывали у Динни чувство не- ловкости, тем более в устах старушки, которая, как знала девушка, была одной из восьми детей работника с фермы, чье жалованье равнялось один- надцати шиллингам в неделю, и которая, вырастив семерых детей, существо- вала теперь вместе с мужем лишь на пособие по старости. - Бетти, милая, что вам можно есть? Я скажу кухарке. - Большое вам спасибо, мисс Динни. Кусочек постной свинины вроде иногда могу съесть. Глаза старухи потемнели, в них снова мелькнула тревога. - Так ужасно болит! Иногда прямо рада была бы богу душу отдать. - Ну, что вы, Бетти, милая! Просто посидите немножко на подходящей пище и сразу начнете чувствовать себя лучше. Старушка улыбнулась: - Тревожиться-то нечего - я для своих лет замечательно сохранилась. А когда для вас зазвонят колокола, мисс Динни? - Не стоит об этом, Бетти. Я знаю одно: сами по себе они не зазвонят. - Да, теперь люди женятся поздно. Семьи стали маленькие, не то что в мое время. Вот моя старая тетка - та родила восемнадцать детей и вырас- тила одиннадцать. - В наши дни для них не нашлось бы ни жилья, ни работы. - Эх, изменилась страна! - Наша, слава богу, еще меньше, чем другие. Взгляд Динни обежал комнату, где эти двое стариков провели лет пятьдесят жизни. Все - от кирпичного пола до потолочин - было тщательно выскоблено и дышало уютом. - Ну, Бетти, мне пора. Я гощу у приятельницы в Лондоне и до ночи должна вернуться. Я велю кухарке прислать вам кое-какой еды. Это будет повкуснее, чем свинина. Не вставайте! Но маленькая старушка была уже на ногах. Взгляд ее стал задушевно ласковым. - Я так рада, что повидала вас, мисс Динни. Храни вас бог, и пусть у капитана больше не будет хлопот с этими ужасными людьми. - До свидания, Бетти, милая. Передавайте привет Бенджамену. Динни пожала руку старушке и вышла к собакам, ожидавшим ее на вымо- щенной плитами дорожке. Как всегда после таких визитов, она испытывала умиление, и ей хотелось поплакать. Вот они, корни! Их не хватало ей в Лондоне, их не хватало бы ей и на широких бескрайних просторах. Она доб- ралась до узкой, вытянутой в длину буковой рощи, толкнула незапертую расшатанную калитку, вошла и влезла на сырой поваленный ствол, от кото- рого сладко пахло корой. Слева - иссиня-серое небо, расколотое искрив- ленными стволами деревьев; справа - вспаханное под пар поле. Заяц, си- девший там на задних лапах, повернулся и пустился наутек вдоль живой из- городи. Под носом у одной из собак с пронзительным криком поднялся фазан и взмыл над макушками. Динни вышла из леска и остановилась, глядя вниз на свой длинный серый дом, полускрытый кустами магнолий и купами де- ревьев. Над двумя трубами курился дымок, на коньке крыши пятнышками бе- лели трубастые голуби. Девушка глубоко вздохнула и простояла там целых десять минут, вбирая в себя живительный воздух, словно политое растение влагу. Пахло листьями, свежей землей и близким дождем. Последний раз Динни была здесь в конце мая. Тогда она дышала летним ароматом, и каждый глоток его был воспоминанием и надеждой, болью и радостью... После чая они двинулись обратно. Флер снова вела машину, верх которой пришлось поднять. - Должна признаться, никогда не видела большей глуши, чем Кондафорд, - объявила ее безжалостная молодая родственница. - Я бы здесь просто умерла. После него даже Липпингхолл не кажется деревней. - Потому что здесь все так ветхо и запущено, да? - Знаете, я всегда твержу Майклу, что ваша ветвь семьи - одна из наи- менее колоритных и наиболее интересных древностей, еще уцелевших в Анг- лии. Вы совершенно незаметны, держитесь в самой глубине сцены. Даже для писателей вы слишком несенсационны. Тем не менее вы сущест- вуете и будете существовать, хоть я и не понимаю - как. Против вас все - начиная от налога на наследство и кончая граммофонами. Но вы все-таки упорно влачите свои дни в разных концах страны, занимаясь тем, чего ник- то не знает и до чего никому нет дела. У большинства таких, как вы, нет даже Кондафорда, куда можно вернуться умирать, и все же вы сохраняете корни и чувство долга. Вот у меня нет ни того, ни другого, - я наполови- ну француженка. У семьи моего отца, у Форсайтов, были корни, но от- сутствовало чувство долга - по крайней мере в том виде, как у вас. Я хо- чу сказать - в смысле служения чему-то. Я восхищаюсь им, Динни, но оно нагоняет на меня смертную скуку. Это оно заставляет вас убивать моло- дость на историю с Ферзом. Чувство долга - это недуг, Динни, прекрасный недуг. - Как же, по-вашему, я должна с ним бороться? - Дать волю своим инстинктам. Трудно представить себе, что еще старит человека быстрее, чем то, что вы делаете сейчас. Диана - из той же поро- ды: у Монтжоев в Дамфришире есть нечто вроде своего Кондафорда. Я восхи- щаюсь ее терпением, но считаю это безумием с ее стороны. Все равно - ко- нец один, и чем дольше его оттягивать, тем будет тяжелее. - Я понимаю, что она поступает так во вред себе, но, надеюсь, и сама сделала бы то же. - А я так не поступила бы, - весело призналась Флер. - Я не верю, что человек знает, как он поступит, пока дело не дошло до самого главного. - Вся соль в том, чтобы до него не дошло. В голосе Флер зазвенел металл, складка губ стала жесткой. Динни всег- да находила, что Флер обаятельна именно своей таинственностью. - Вы не видели Ферза, - сказала девушка, - а не увидев его, нельзя понять жалость, которую он вызывает. - Все это сантименты, дорогая, а я бесчувственна. - Я уверена. Флер, - прошлое есть и у вас, а тот, у кого оно есть, не бывает бесчувственным. Флер быстро взглянула на нее, прибавила газ и бросила: - Время включить фары. Остальную дорогу она болтала об искусстве, литературе и прочих ничего не значащих предметах. Было около восьми, когда она высадила Динни на Оукли-стрит. Диана была дома. Она уже переоделась к обеду. - Динни, - сказала она. - Он ушел. XXV Простые и зловещие слова! - Утром, когда вы уехали, он был очень возбужден. Видимо, вообразил, что мы сговорились все от него скрывать. - Так оно и было, - прошептала Динни. - Отъезд мадемуазель его еще больше расстроил. Вскоре после этого я услыхала, как хлопнула входная дверь. С тех пор его нет. Что будет, если он не вернется? - Ох, Диана, я так этого хочу! - Но куда же он ушел? Зачем? К кому? О господи, как это ужасно! Динни с отчаянием смотрела на нее и молчала. - Простите, Динни! Вы, должно быть, устали и голодны. Поедим, не до- жидаясь обеда. Тревожна была их трапеза в "берлоге" Ферза - этой комнате с панелями, отделанной в очаровательных зеленовато-золотистых тонах. Затененный свет мягко ложился на обнаженные плечи и руки двух женщин, на фрукты, цветы, серебро. Разговор касался лишь самых нейтральных тем. Наконец горничная вышла. - Есть у него ключ? - спросила Динни. - Да. - Позвонить дяде Эдриену? - Чем он поможет? Если Роналд вернется и застанет его здесь, будет еще опаснее. - Ален Тесбери обещал мне приехать в любой момент, если понадобится, - Нет, сегодня уж справимся как-нибудь сами, а завтра посмотрим. Динни кивнула. Ей было страшно, но мысль, что Диана может это заме- тить, страшила девушку еще больше: она здесь для того, чтобы поддержать Диану своей твердостью и спокойствием. - Пойдемте наверх. Вы мне споете, - предложила она наконец. В гостиной Диана поочередно спела "Долину", "Хижину в Юрте", "Косьбу ячменя", "Ветку тимьяна", "Дроморский замок", и прелесть комнаты, песен и певицы сняла с Динни тягостное ощущение кошмара. Она погрузилась в мечтательную дремоту, как вдруг Диана остановилась. - Дверь хлопнула! Динни вскочила и встала подле клавикордов: - Пойте, пойте! Ни слова ему не говорите и не подавайте вида. Диана снова заиграла и запела ирландскую песню "Долго ль мне плакать, тебе рас певать?" Дверь распахнулась, и в зеркале, стоявшем на другом конце комнаты, Динни увидела Ферза, который стоял и слушал. - Пойте, - шепнула она. Долго ль мне плакать, тебе распевать? Долго ль еще мне по милой страдать? Ах, почему не могу я забыть Ту, что не хочет меня полюбить? Ферз по-прежнему стоял и слушал. Вид у него был такой, словно он до предела разбит усталостью или мертвецки пьян: волосы растрепаны, рот растянут, зубы оскалены. Наконец он шагнул вперед, явно стараясь не шу- меть. Прошел в дальний угол к кушетке и опустился на нее. Диана умолкла. Динни, рука которой обвивала ее плечи, почувствовала, как дрожит Диана, стараясь совладать со своим голосом. - Ты обедал, Роналд? Ферз не ответил. Он смотрел на противоположную стену со странной и жуткой усмешкой. - Играйте, - шепнула Динни. Диана заиграла "Красный сарафан". Она вновь и вновь повторяла эту простую и красивую мелодию, словно гипнотизируя ею безмолвную фигуру му- жа. Наконец она остановилась. Наступило трагическое молчание. Нервы Дин- ни не выдержали, и она отрывисто спросила: - На улице дождь, капитан Ферз? Ферз провел рукой по брюкам и кивнул. - Ты бы пошел переоделся, Роналд. Он уперся локтями в колени и опустил голову на руки. - Ты, наверно, устал, милый. Не пора ли тебе лечь? Принести тебе есть? Ферз не шелохнулся. Усмешка сбежала с его губ, глаза закрылись. У не- го был вид человека, который заснул так же внезапно, как загнанная ло- шадь валится наземь между оглоблями перегруженной телеги. - Закройте инструмент, - шепотом бросила Динни. - Идемте ко мне. Диана бесшумно опустила крышку и встала. Они немного подождали, дер- жась за руки. Ферз не шевелился. - Он в самом деле заснул? - чуть слышно спросила Динни. Ферз вскочил: - Где уж там заснуть! Начинается! Опять начинается! И я этого не вы- несу, видит бог, не вынесу! На мгновение гнев преобразил его. Но тут же он увидел, как они отшат- нулись, и упал на кушетку, закрыв лицо руками. Диана шагнула к нему. Ферз поднял голову. Взгляд у него был дикий. - Не подходи! - зарычал он. - Оставьте меня в покое! Убирайтесь отсю- да! У дверей Диана обернулась и спросила: - Роналд, не вызвать ли врача? Он даст тебе снотворное и сразу уйдет. Ферз опять вскочил: - Никого мне не надо. Убирайтесь! Женщины выскочили из гостиной, взбежали наверх, в комнату Динни, и остановились, обнявшись и дрожа. - Горничные уже легли? - Они всегда ложатся рано, если только одна из них не уходит в город. - Диана, я спущусь вниз и позвоню по телефону. - Нет, Динни, пойду я. А кому звонить? Весь вопрос заключался в этом. Они зашептались. Диана считала, что нужно звонить прямо ее врачу, Динни предлагала попросить Эдриена или Майкла заехать за ним. - Тогда, перед катастрофой, он был в таком же состоянии? - Нет. Тогда он не знал, что впереди. Динни, я чувствую, что он может покончить с собой. - У него есть оружие? - Я отдала его служебный револьвер на сохранение Эдриену. - Бритва? - Только безопасная. Яда в доме нет. Динни направилась к двери: - Я должна пойти позвонить. - Динни, я не допущу, чтобы вы... - Меня он не тронет. Это вы в опасности. Заприте дверь, пока я хожу. И, прежде чем Диана успела остановить ее, Динни выскользнула из ком- наты. Свет еще горел. Девушка на мгновение задержалась. Спальня Дианы и комната Ферза - ниже, на одном этаже с гостиной. Придется пройти мимо них - иначе не попасть в холл и маленький кабинет, где находится теле- фон. Внизу все тихо. Диана отперла дверь и встала на пороге. В любой мо- мент она может проскочить мимо Динни и спуститься. При этой мысли девуш- ка кинулась вперед и побежала по лестнице. Ступеньки заскрипели, она ос- тановилась и сняла туфли. Держа их в руке, на цыпочках прокралась мимо гостиной. Там - ни звука. Динни поспешила в холл, по дороге заметила пальто и шляпу Ферза, брошенные им на стул, вошла в кабинет, закрыла за собой дверь и перевела дух. Затем включила свет, взяла телефонную книгу, отыскала номер Эдриена и уже протянула руку к трубке, как вдруг чьи-то пальцы сдавили ей запястье. Она охнула и повернула голову. Перед ней стоял Ферз. Он рывком заставил ее обернуться и пальцем указал на туфли, которые девушка все еще держала в руке. - Что, решили меня выдать? - прошипел он и, не отпуская девушку, вы- тащил из кармана складной нож. Откинувшись на всю длину вытянутой руки, Динни смотрела ему в лицо. Ей было гораздо менее страшно, чем раньше, и она не чувствовала ничего, кроме стыда за то, что держит туфли в руке. - Глупо, капитан Ферз! - ледяным голосом процедила она. - Вы же знае- те, что ни я, ни Диана не причиним вам вреда. Ферз отбросил ее руку, открыл нож и одним яростным ударом перерезал шнур. Трубка упала на пол. Он сложил нож и спрятал его в карман. Динни показалось, что этот жест привел Ферза в несколько более уравновешенное состояние. - Наденьте туфли, - приказал он. Динни повиновалась. - Запомните раз и навсегда: я не позволю соваться в мои дела и мешать мне. Я сделаю с собой что захочу. Динни молчала. Сердце ее бешено колотилось; она боялась, что голос может ей изменить. - Вы что, не слышите? - Слышу. Никто не собирается ни соваться в ваши дела, ни раздражать вас. Мы желаем вам только добра. - Знаю я это добро. Хватит с меня! - выкрикнул Ферз, подошел к окну, резко отдернул штору, посмотрел на улицу и проворчал: - Льет как из ведра. Затем повернулся и уставился на девушку, сжимая кулаки. Лицо его за- дергалось, он вертел головой из стороны в сторону. Вдруг он закричал: - Убирайтесь из комнаты, живо! Убирайтесь! Убирайтесь! Динни опрометью ринулась к двери, закрыла ее за собой и взлетела на- верх. Диана по-прежнему стояла на пороге комнаты Динни. Та втолкнула ее туда, заперла дверь и упала на постель.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору