Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
, пожалуй, еще промолчали бы, но с такой позицией ни за что не примирятся. Я знаю Джека Масхема. Бравада современного скепсиса для него ненавистней чумы. - Не стоит гадать, что будет, но, по-моему, мы все обязаны оттягивать развязку как можно дольше. - Уповайте на отшельника, - изрекла леди Монт. - Спокойной ночи, мой мальчик. Я иду к себе. Присмотрите за собакой, - ее еще не выводили. - Ладно. Сделаю, что могу, - обещал сэр Лоренс. Майкл получил материнский поцелуй, пожал руку отцу и удалился. Он шел домой, а на сердце у него было тяжело и тревожно: на карте стояла судьба двух горячо любимых им людей, и он не видел выхода, кото- рый не был бы сопряжен со страданиями для обоих. К тому же у него не вы- ходила из головы навязчивая мысль: "Как бы я вел себя в положении Уилф- рида?" И чем дальше он шел, тем больше крепло в нем убеждение, что ни один человек не может сказать, как он поступил бы на месте другого. Так, ветреной и не лишенной красоты ночью Майкл добрался до Саутсквер и вошел в дом. XI Уилфрид сидел у себя в кабинете. Перед ним лежали два письма: одно он только что написал Динни, другое только что получил от нее. Он смотрел на моментальные снимки и пытался рассуждать трезво, а так как после вче- рашнего визита Майкла он только и делал, что пытался рассуждать трезво, это ему никак не удавалось. Почему он выбрал именно эти критические дни для того, чтобы по-настоящему влюбиться, почему именно теперь осознал, что нашел того единственного человека, с которым мыслима постоянная сов- местная жизнь? Он никогда не думал о браке, никогда не предполагал, что может испытывать к женщине иное чувство, кроме мимолетного желания, уга- савшего, как только оно бывало удовлетворено. Даже в кульминационный мо- мент своего увлечения Флер он не верил, что оно будет долгим. К женщинам он вообще относился с тем же глубоким скептицизмом, что и к религии, патриотизму и прочим общепризнанно английским добродетелям. Он считал, что прикрыт скептицизмом, как кольчугой, но в ней оказалось слабое зве- но, и он получил роковой удар. С горькой усмешкой он обнаружил, что чувство беспредельного одиночества, испытанное им во время того дарфурс- кого случая, породило в нем непроизвольную тягу к духовному общению, ко- торой так же непроизвольно воспользовалась Динни. То, что должно было их разобщить, на самом деле сблизило их. После ухода Майкла он не спал до рассвета, снова и снова обдумывая положение и неизменно приходя к первоначальному выводу: когда точки над "и" будут поставлены, его непременно объявят трусом. Но даже это не име- ло бы для него значения, если бы не Динни. Что ему общество и его мне- ние? Что ему Англия и англичане? Предположим, они пользуются престижем. Но с большим ли основанием, чем любой другой народ? Война показала, что все страны, равно как их обитатели, более или менее похожи друг на друга и одинаково способны на героизм и низость, выдержку и глупости. Война показала, что в любой стране толпа узколоба, не умеет мыслить здраво и чаще всего заслуживает только презрения. По природе своей он был бродя- гой, и если бы даже Англия и Ближний Восток оказались для него закрыты, мир все равно был широк, солнце светило во многих краях, звезды продол- жали двигаться по орбитам, книги сохраняли свой интерес, женщины - кра- соту, цветы - благоухание, табак - крепость, музыка - власть над душой, кофе - аромат, лошади, собаки и птицы оставались теми же милыми сердцу созданиями, а мысль и чувство повсеместно нуждались в том, чтобы их об- лекали в ритмическую форму. Если бы не Динни, он мог бы свернуть свою палатку, уехать, и пусть досужие языки болтают ему вдогонку! А теперь он не может! Или все-таки может? Разве долг чести не обязывает его к этому? Вправе ли он обременить ее супругом, на которого будут показывать пальцем? Если бы она возбуждала в нем только вожделение, все было бы го- раздо проще, - они утолили бы страсть и расстались, не причинив друг другу горя. Но он испытывал к ней совершенно иное чувство. Она была для него живительным источником, отысканным в песках, благовонным цветком, встреченным среди иссохших кустарников пустыни. Она вселяла в него то благоговейное томление, которое вызывают в нас некоторые мелодии или картины, дарила ему ту же щемящую радость, которую приносит нам запах свежескошенного сена. Она проливала прохладу в его темную, иссушенную ветром и зноем душу. Неужели он должен отказаться от нее из-за этой проклятой истории? Когда Уилфрид проснулся, борьба противоречивых чувств возобновилась. Все утро он писал Динни и уже почти закончил письмо, когда прибыло ее первое любовное послание. И теперь он сидел, поглядывая на обе лежавшие перед ним пачки листков. "Такого посылать нельзя, - внезапно решил он. - Все время об одном и том же, а слова пустые. Мерзость!" Он разорвал то, что было написано им, и в третий раз перечитал ее письмо. Затем подумал: "Ехать туда немысли- мо. Бог, король и прочее - вот чем дышат эти люди. Немыслимо! ", Он схватил листок бумаги и написал: "Корк-стрит. Суббота. Бесконечно благодарен за письмо. Приезжай в понедельник к завтраку. Нужно поговорить. Уилфрид". Отослав Стэка с запиской на почту, он почувствовал себя спокойнее. Динни получила его в понедельник утром и ощутила еще большее облегче- ние. Последние два дня она старательно избегала каких бы то ни было раз- говоров об Уилфриде и проводила время, выслушивая рассказы Хьюберта и Джин об их жизни в Судане, гуляя и осматривая деревья вместе с отцом, переписывая налоговую декларацию и посещая с родителями церковь. Никто ни словом не упомянул о ее помолвке, что было очень характерно для семьи, члены которой, связанные глубокой взаимной преданностью, привыкли бережно относиться к переживаниям близкого человека. Это обстоятельство делало всеобщее молчание еще более многозначительным. Прочтя записку Уилфрида, Динни беспощадно сказала себе: "Любовные письма пишутся по-другому", - и объяснила матери: - Уилфрид стесняется приехать, мама. Я должна съездить к нему и пого- ворить. Если смогу, привезу его. Если нет, устрою так, чтобы ты увиде- лась с ним на Маунт-стрит. Он долго жил один. Встречи с людьми стоят ему слишком большого напряжения. Леди Черрел только вздохнула в ответ, но для Динни этот вздох был вы- разительнее всяких слов. Она взяла руку матери и попросила: - Мамочка, милая, ну будь повеселее. Я же счастлива. Разве это так мало значит для тебя? - Это могло бы значить бесконечно много, Динни. Динни не ответила, - она хорошо поняла, что подразумевалось под сло- вами "могло бы". Девушка пошла на станцию, к полудню приехала в Лондон и через Хайд- парк направилась на Корк-стрит. День был погожий, весна, неся с собою сирень, тюльпаны, нежно-зеленую листву платанов, пение птиц и свежесть травы, окончательно вступала в свои права. Облик Динни гармонировал с окружающим ее всеобщим расцветом, но девушку терзали мрачные пред- чувствия. Она не сумела бы объяснить, почему у нее так тяжело на душе, в то время как она идет к своему возлюбленному, чтобы позавтракать с ним наедине. В этот час в огромном городе нашлось бы немного людей, которым открывалась бы столь радужная перспектива, но Динни не обманывала себя. Она знала: все идет плохо. Она приехала раньше времени и зашла на Ма- унт-стрит, чтобы привести себя в порядок. Блор сообщил, что сэра Лоренса нет, но леди Монт дома. Динни велела передать, что, возможно, будет к чаю. На углу Бэрлингтон-стрит, где на нее, как всегда, пахнуло чем-то вкусным, Динни ощутила то особое чувство, которое появляется по временам у каждого человека и многим внушает веру в переселение душ: ей показа- лось, что она уже существовала прежде. "Это означает одно, - я что-то позабыла. Так и есть! Здесь же надо свернуть", - подумала она, и сердце ее усиленно забилось. Динни чуть не задохнулась, когда Стэк открыл ей дверь. "Завтрак будет через пять минут, мисс". Черные глаза Стэка, слегка выкаченные, но тем не менее вдумчивые, крупный нос и благожелательно искривленные губы при- давали ему такой вид, словно он выслушивал исповедь девушки, хотя испо- ведоваться ей пока что было не в чем. Он распахнул дверь в гостиную, закрыл ее за Динни, и она очутилась в объятиях Уилфрида. Этот долгий и радостный миг, равного которому она никогда не испытывала, разом рассеял все мрачные предчувствия. Он был таким долгим, что ей стало немножко не по себе: а вдруг Уилфрид не успеет вовремя разомкнуть руки? Она нежно шепнула: - Милый, если верить Стэку, завтрак был готов еще минуту назад. - Стэк не лишен такта. Удар, неожиданный, как гром среди ясного неба, обрушился на девушку лишь после завтрака, когда они остались одни. - Все раскрылось, Динни. Что? Что раскрылось? Неужели? Девушка подавила порыв отчаяния. - Каким образом? - Эту историю привез сюда человек по имени Телфорд Юл. О ней ходят слухи у разных племен. Сейчас она, видимо, уже обсуждается на базарах, завтра будет обсуждаться в лондонских клубах, а еще через несколько не- дель меня начнут сторониться. Тут уже ничем не поможешь. Динни молча поднялась, прижала голову Уилфрида к своему плечу, затем села рядом с ним на диван. - Боюсь, ты не до конца отдаешь себе отчет... - мягко начал он. - В том, что это меняет дело? Да, не отдаю. Это могло его изменить, когда ты сам рассказал мне обо всем. Но не изменило. Теперь и подавно не изменит. - Я не имею права жениться на тебе! - Оставь книжное геройство, Уилфрид! Зачем связывать себя мыслью о несчастье, которое еще не произошло? - Ложный героизм вовсе не в моем характере, но, мне кажется, ты все-таки не отдаешь себе отчет... - Отдаю, отдаю. Выпрямись и опять ходи в полный рост, а до тех, кто тебя не поймет, нам нет дела. - Значит, тебе нет дела до твоих близких? - Нет, есть. - Но не предполагаешь же ты, что они поймут? - Я заставлю их понять. - Бедная моя девочка! Его спокойная нежность показалась Динни злове- щим предзнаменованием. Уилфрид продолжал: - Я не знаком с твоими, но если они действительно такие, как ты их описала, то не обольщайся, - они не порвут с наследственными убеждения- ми, не поднимутся над ними. Просто не смогут. - Они любят меня. - Тем нестерпимей будет им думать, что ты связана со мной. Динни чуть-чуть отстранилась и подперла подбородок руками. Затем, не глядя на Дезерта, спросила: - Ты хочешь отделаться от меня, Уилфрид? - Динни! - Нет, отвечай! Он притянул ее к себе. Наконец она сказала: - Я верю тебе. Но раз ты не хочешь расстаться со мной, предоставь все мне. В любом случае незачем ускорять развязку. В Лондоне еще ничего не знают. Подождем, пока узнают. Я понимаю, что до этого ты на мне не же- нишься. Значит, я должна ждать. Потом увидим, что делать. Но ты и тогда не смей разыгрывать из себя героя, - это обошлось бы мне слишком, слиш- ком дорого... Динни обняла Уилфрида, и он не успел возразить. Прижавшись щекой к его щеке, она тихо спросила: - Хочешь, я стану совсем твоей до свадьбы? Если да, возьми меня. - Динни! - Находишь меня чересчур смелой? - Нет. Просто подождем. Я слишком сильно благоговею перед тобой. Девушка вздохнула. - Может быть, так оно и лучше. Затем спросила: - Значит, ты согласия, чтобы я сама рассказала моим? - Я согласен на все, что ты сочтешь нужным. - И не будешь возражать, если я захочу, чтобы ты встретился с кемни- будь из них? Уилфрид кивнул в знак согласия. - Я не прошу тебя приехать в Кондафорд... пока. Итак, все решено. Те- перь рассказывай подробно, как ты об этом узнал. Когда он закончил, Динни вдумчиво промолвила: - Майкл и дядя Лоренс. Это облегчает задачу. А теперь я пойду, милый. Так лучше, - Стэк дома. Кроме того, я хочу подумать, а вблизи тебя я на это не способна. - Ангел! Она стиснула ему голову руками: - Перестань воспринимать все трагически. Я тоже не буду. Поедем в четверг за город? Чудесно! У Фоша в полдень. И запомни, я не ангел, а твоя любимая. Когда Динни спускалась по лестнице, у нее кружилась голова. Теперь, оставшись одна, девушка до ужаса ясно понимала, какое испытание предсто- ит им обоим. Неожиданно Динни свернула на Оксфорд-стрит. "Зайду поговорю с дядей Эдриеном", - решила она. Эдриен сидел у себя в музее и предавался спокойным раздумьям о недав- но выдвинутой гипотезе, согласно которой колыбелью Homo sapiens объявля- лась пустыня Гоби. Идея была запатентована, выброшена на рынок и, по всей видимости, должна была войти в моду. Он размышлял о неустойчивости антропологических концепций, когда ему доложили о приходе племянницы. - А, Динни! Я все утро проблуждал в пустыне Гоби и уже подумывал нас- чет чашки горячего чая. Что ты на это скажешь? - От китайского чая у меня бывает икота, дядя. - Мы не гонимся за так называемой роскошью. Моя дуэнья готовит мне добрый старый дуврский чай крупной резки. Кроме того, будут домашние бу- лочки с изюмом. - Великолепно! Я пришла сообщить вам, что отдала свое юное сердце. Эдриен вытаращил глаза. - История действительно жуткая. Поэтому я, с вашего позволения, сниму шляпу. - Снимай, что хочешь, дорогая, - разрешил Эдриен. - Но прежде всего выпьем чаю. Вот и он. Пока она пила чай, Эдриен смотрел на нее со спокойной улыбкой, теряв- шейся где-то между усами и козлиной бородкой. После трагической истории с Ферзом Динни в еще большей степени, чем раньше, олицетворяла для него идеал племянницы. К тому же он заметил, что она в самом деле встревоже- на. Затем Динни уселась в единственное кресло, откинула голову назад, вы- тянула ноги, сложила вместе кончики пальцев и показалась Эдриену такой воздушной, что он не удивился бы, если бы она улетела. Он с удовольстви- ем остановил свой взгляд на шапке ее каштановых волос. Но по мере того, как девушка излагала ему свою историю, длинное лицо ее дяди вытягивалось все больше. Наконец она умолкла, но тут же попросила: - Пожалуйста, дядя, не смотрите на меня так. - А я смотрел? - Да. - Это не удивительно, Динни. - Я хочу знать, как вы "отреагируете" (сейчас любят так выражаться) на поступок Уилфрида. - Я лично? Никак. Я с ним не знаком и от суждений воздержусь. - Я познакомлю вас, если вы ничего не имеете против. Эдриен кивнул, и Динни прибавила: - Можете сказать мне самое худшее. Что подумают и предпримут все ос- тальные, кто его не знает? - А как ты сама отреагировала, Динни? - Я его знала. - Всего неделю. - И десять лет. - Только не уверяй меня, что беглый взгляд и несколько слов, сказан- ных на свадьбе... - Горчичное зерно, милый дядя! Кроме того, я прочла его поэму и по ней угадала, что он пережил. Он - неверующий. То, что с ним произошло, показалось ему просто чудовищной шуткой. - Да, да, я читал его стихи. Скептицизм и культ красоты. Такой тип людей расцветает в результате долгих усилий нации, когда индивиду- альность окончательно обесценена и государство отняло у нее все, что могло. Вот тут "я" и вылезает на первый план, посылая к черту И госу- дарство и моральные нормы. Я понимаю это, но... Ты ведь не бывала за границей, Динни? - Нет, бывала. Правда, только в Италии, Париже и Пиренеях. - Они в счет не идут. Ты никогда не бывала там, где Англии необходимо сохранять определенный престиж. В таких странах все англичане отвечают за одного и один за всех. - Вряд ли он думал об этом в тот момент, дядя. Эдриен взглянул на племянницу и покачал головой. - Да, да, не думал, - настаивала Динни. - И слава богу, что не думал, иначе я никогда не увидела бы его. Разве человек обязан жертвовать собой во имя ложных ценностей? - Не в том суть, дорогая. На Востоке, где религия до сих пор - все, переход в другую веру приобретает огромное значение. Ничто не роняет англичанина в глазах жителей Востока больше, чем отречение под пистоле- том. Вот как стоял перед ним вопрос: "Настолько ли мне важно, какое мне- ние сложится о моей стране и моем народе, чтобы я предпочел скорее уме- реть, чем унизить их?" Динни помолчала, затем возразила: - Я совершенно уверена, что Уилфрид предпочел бы смерть унижению сво- ей страны, если бы речь шла о чем-нибудь другом. Но он просто не мог до- пустить, чтобы восточное представление об англичанах зависело от того, христианин он или нет. - Это особая статья. Он ведь не только отрекся от христианства. Он принял ислам, сменив один набор суеверий на другой. - Неужели вы не понимаете, дядя, что вся эта история казалась ему чу- довищной шуткой? - Нет, дорогая, не понимаю. Динни откинулась в кресле, и Эдриен нашел, что вид у нее совершенно измученный. - Ну, если уж вы не понимаете, никто не поймет. Я хочу сказать - ник- то из нашего круга. У Эдриена защемило под ложечкой. - Динни, у тебя за плечами двухнедельное увлечение, а впереди - вся жизнь. Ты сказала, что он готов отказаться от тебя. Уважаю его за это. Не лучше ли порвать - если уж не ради себя самой, так хоть ради него? Динни улыбнулась: - Дядя, вы ведь прославились тем, что бросаете друзей в беде. И вы так мало знаете о любви! Ждали каких-нибудь восемнадцать лет? Вам не смешно себя слушать? - Смешно, - согласился Эдриен. - Не стану отрицать, слово "дядя" пе- реубедило меня. И если бы я твердо знал, что Дезерт будет так же верен тебе, как ты ему, я сказал бы: "Идите своей дорогой, и да поможет вам бог не упасть под крестной ношей". - Тогда вы просто обязаны познакомиться с ним. - Да. Но помни: я видел людей, которые были влюблены так безоглядно, что разводились через год после брака. Я знал человека, настолько упоен- ного своим медовым месяцем, что еще через два дня он завел любовницу. - Наше поколение не отличается такой пылкостью, - возразила Динни. - Я столько раз видела в кино такие поцелуи, что во мне давно возобладало духовное начало. - Кто в курсе дела? - Майкл и дядя Лоренс, может быть, тетя Эм. Не знаю, стоит ли расска- зывать в Кондафорде. - Разреши мне посоветоваться с Хилери. Он взглянет на вещи свежим глазом и уж, конечно, не с ортодоксальной точки зрения. - Разумеется, я не возражаю против дяди Хилери. Динни встала: - Значит, я могу привести к вам Уилфрида? Эдриен кивнул; затем прово- дил племянницу, снова подошел к карте Монголии, и безлюдная Гоби показа- лась ему цветущим розовым садом в сравнении с той пустыней, по которой брела его любимая племянница. XII Динни осталась обедать на Маунт-стрит, чтобы повидаться с дядей Ло- ренсом. Она ждала его а кабинете и, когда он вошел, сразу же спросила: - Дядя Лоренс, тетя Эм знает то, что известно вам и Майклу? - Да, Динни. Как ты догадалась? - Она была что-то уж очень сдержанна. Я все рассказала дяде Эдриену. Он, кажется, тоже находит, что Уилфрид уронил престиж Англии на Востоке. Что это вообще за престиж? Я думала, что нас всюду считают просто нацией удачливых лицемеров. А в Индии, кроме того, - высокомерными хвастунами. Бровь сэра Лоренса задергалась. - Ты смешиваешь репутацию народа с репутацией отдельных его предста- вителей, а это совершенно разные вещи. На Востоке каждый англичанин рассматривается как человек, которого не возьмешь на испуг, который дер- жит слово и умеет постоять за своих. Динни вспыхнула: она поняла, на что намекал ее дядя. - На Востоке, - продолжал сэр Лоренс, - англичанин, точнее британец, потому что он может быть и шотландцем, и валлийцем, и северным ирланд- цем, выступает обыкновенно как обособлен

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору