Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
- Ну теперь мы их найдем, - сказал сгусток темноты. - Сюда, мистер! Ступайте осторожно и помните о моих мозолях! Кто-то потянул Майкла за рукав пальто. - Точно дымовая завеса перед атакой, - сказал незнакомец. - И правда. Алло! Иду! Гудок прозвучал на расстоянии двух шагов. Послышался голос: - О Майкл! Он лицом коснулся лица Флер, высунувшейся из окна такси. - Одну секунду, дорогая! Получайте, мой друг! Очень вам благодарен. Надеюсь, вы благополучно доберетесь до дому. - Мы видели ночки и похуже этой. Спасибо, мистер! Всего хорошего вам и вашей леди. Послышалось шарканье ног, туман вздохнул: "Прощайте!" - Ну, сэр, теперь я знаю, где мы, - прохрипел шофер. - Первый поворот налево, потом второй направо. А я думал, что вы заблудились, сэр! Майкл сел в такси и обнял Флер. Она глубоко вздохнула и притихла. - Страшная штука туман, - сказал он. - Я думала, что тебя переехали. Майкл был глубоко растроган. - Ужасно досадно, милочка! А ты наглоталась этого отвратительного ту- мана. Ну ничего, приедем - зальем его чем-нибудь. Парень, который меня проводил, - бывший солдат. Любопытно, что англичане всегда острят и не теряют головы. - А я потеряла! - Ну, теперь ты ее нашла! - сказал Майкл, прижимая к себе ее голову и стараясь скрыть волнение. - В конце концов туман - это наша последняя надежда. Пока у нас есть туман, Англия не погибнет. - Губы Флер прижа- лись к его губам. Он принадлежал ей, и не допустит она, чтобы он затерялся в тумане Лондона или фоггартизма! Так вот что? Потом все мысли исчезли. У открытой дверцы стоял шофер. - Мы приехали в ваш сквер, сэр. Может быть, вы узнаете свой дом? Оторвавшись от Флер, Майкл пробормотал: - Ладно! Здесь туман был не такой густой. Майкл разглядел очертания деревьев. - Вперед и направо, третий дом. Да, вот он - дом, лавровые деревья в кадках, полукруглое окно холла освещено. Майкл вставил ключ в замочную скважину. - Хотите выпить стаканчик? - предложил он. Шофер кашлянул. - Не откажусь, сэр. Майкл принес ему виски. - Вам далеко ехать? - К Пэтнейскому мосту. За ваше здоровье, сэр! Майкл всматривался в его замерзшее лицо. - Жаль, что вам придется опять блуждать в тумане. Шофер вернул ему стакан. - Благодарю вас, сэр; теперь-то уж я не собьюсь с дороги. Поеду вдоль реки, а потом по Фулхем-Род. Вот уж не думал, что могу заблудиться в Лондоне. Зря я попробовал срезать, мне бы ехать напрямик, в объезд. На- пугалась ваша леди, когда вы там пропали. Ну да ничего, обойдется. Не годится людям жить в эдаком тумане. Хоть бы в парламенте придумали от него средство. - Да, следовало бы, - отозвался Майкл, протягивая ему фунтовую бумаж- ку. - Спокойной ночи! - Нет худа без добра, - сказал шофер, трогая машину. - Спокойной но- чи, сэр. Благодарю вас. - Вам спасибо, - сказал Майкл. Такси медленно отъехало от подъезда и скрылось из виду. Майкл вошел в испанскую столовую. Под картиной Гойи Флер кипятила во- ду в серебряном чайнике и жарила сухарики. Какой контраст с внешним ми- ром, где черный, зловонный туман, и холод, и страхи! В этой красивой, теплой комнате, в обществе красивой теплой женщины стоит ли думать о па- утине города, о заблудившихся людях и об окриках в тумане? Закурив папироску, он взял из рук Флер чашку и поднес ее к губам. - Право же, Майкл, мы должны купить автомобиль! VIII В ПОИСКАХ УЛИК Редактор "Героя" получил такое несомненное удовольствие, что и многим другим стало весело. - Самое популярное зрелище на Востоке, Форсайт, - сказал сэр Лоренс, - это мальчишка, которого шлепают; а Восток только тем отличается от За- пада, что там мальчишка за твердую плату готов дать себя шлепать без конца. Мистер Персиваль Кэлвин, видно, не таков. - Если он станет защищаться, - угрюмо сказал Сомс, - никто его не поддержит. Они ежедневно просматривали обвинительные письма, подписанные: "Мать троих детей", "Роджер из Нортхэмптона", "Викторианец", "Элис Сент-Мо- рис", "Артур Уифкин", "Спортсмен, если не, джентльмен" и "Pro patria!" [15] Почти в каждом письме можно было найти такие слова: "Не могу ут- верждать, что прочел книгу до конца, но я прочел достаточно, чтобы..." Лишь пять дней спустя слово взяла защита, но до этого появилось еще оно письмо, подписанное "Розга". В этом письме автор с удовольствием от- мечал, что редактор "Героя" в своей заметке от 14-го текущего месяца изобличил так называемую "литературную" школу, и у представителей этой школы "хватило ума безропотно принять заслуженную порку". Представители школы не нашли нужным выступить хотя бы анонимно. - Это моя скромная лепта, Форсайт, - сказал сэр Лоренс, указывая Сом- су на письмо. - Если они и на это ни клюнут, мы бессильны что-либо сде- лать. Но "они" клюнули. В ближайшем номере газеты появилось письмо извест- ного романиста Л. С. Д., после которого все пошло как по маслу. Романист заявил, что этой книги он не читал; быть может, она действительно не яв- ляется художественным произведением, но редактор "Героя" взял на себя роль ментора, значит говорить о нем больше нечего. А взгляд, что литера- туру следует наряжать во фланелевую юбку, вообще чушь, о которой и упо- минать не стоит. К великому удовольствию Сомса, письмо романиста развязало языки за- щитникам новой школы. Из десяти человек, перечисленных в списке, которых Баттерфилд снабдил экземплярами "Шпанской мушки", высказались четверо и подписались полной фамилией. Они утверждали, что "Шпанская мушка" несом- ненно является высокохудожественным произведением, и жалели тех, кто да- же в наши дни считает, будто литература имеет отношение к нравственнос- ти. Оценивая художественные произведения, нужно помнить только об одном критерии - эстетическом. Искусство есть искусство, а нравственность есть нравственность, и пути у них разные и разными останутся. Чудовищно, что такое произведение пришлось издать за границей. Когда же Англия научится ценить талант? Все эти письма Сомс вырезал и наклеил в тетрадь. Он получил то, что ему было нужно, и дискуссия перестала его интересовать. Кроме того, Бат- терфилд сообщил ему следующее: "Сэр, В понедельник я нанес визит леди" о которой Вы говорили, и зас- тал ее дома. Кажется, она была несколько недовольна, когда я предложил ей книгу. "Эту книгу, - сказала она, - я давным-давно прочла" - "Она вызвала сенсацию, сударыня", - сообщил я. "Знаю", - ответила она. Тогда я предложил: "Может быть, вы возьмете один экземпляр? Цена все время растет, книга будет стоить очень дорого". - "У меня она есть", - сказала она. Я разузнал то, о чем Вы меня просили, сэр, и больше не настаивал. Надеюсь, Ваше поручение я исполнил. Я буду счастлив, если Вы мне поручи- те еще что-нибудь. Я считаю, что тем положением, какое занимаю в настоя- щее время, я всецело обязан Вам". У Сомса была в запасе и еще работа для молодого человека: он думал использовать его как свидетеля. Теперь оста- валось разрешить вопрос о пьесах. Он посоветовался с Майклом. - Скажите, эта молодая женщина все еще выступает в ультрасовременном театре, о котором вы говорили? Майкл поморщился. - Не знаю, сэр, но могу навести справки. Выяснилось, что Марджори Феррар предложена роль Оливии в "Прямодуш- ном", которого Бэрти Кэрфью готовил для утренника. - "Прямодушный"? - спросил Сомс. - Это современная пьеса? - Да, сэр, она написана двести пятьдесят лет назад. - А! - протянул Сомс. - Тогда народ был грубый. Но ведь она разошлась с этим молодым человеком, как же ока может участвовать в спектакле? - О, их не проймешь. Надеюсь, сэр, вы все-таки не доведете дела до суда? - Ничего не могу сказать. Когда спектакль? - Седьмого января. Сомс отправился в библиотеку своего клуба и взял томик Уичерли. Нача- ло "Прямодушного" его разочаровало, но дальше дело пошло лучше, и Сомс выписал все строчки, которые Джордж Форсайт в свое время назвал, бы "гривуазными". По его сведениям, в этом театре пьесы шли по несокращен- ному тексту. Прекрасно! От таких фраз у присяжных волосы дыбом встанут. Теперь, заручившись "Шпанской мушкой" и этой пьесой, он был уверен, что молодая женщина и ее компания не смогут претендовать на "какое бы то ни было понятие о нравственности". В нем проснулся инстинкт профессионала. Адвоката сэра Джемса Фоскиссона он пригласил не за личные качества, а чтобы его не использовали противники. Младшим адвокатом был завербован "очень молодой" Николае Форсайт. Сомс был о нем невысокого мнения, но решил, что семейный круг предпочтительнее, особенно если дело до суда не дойдет. В тот вечер у Сомса был разговор с Флер, укрепивший в нем желание из- бежать суда. - Что случилось с молодым американцем? - спросил он. Флер язвительно улыбнулась. - С Фрэнсисом Уилмотом? О, он влюбился в Марджори Феррар. А она выхо- дит замуж за сэра Александра Мак-Гауна. - Вот как? - Майкл тебе рассказывал, как он его ударил по носу? - Кто кого? - раздраженно спросил Сомс. - Майкл - Мак-Гауна, милый, у него хлынула кровь носом. - Зачем он это сделал? - Разве ты не читал его речи против Майкла? - Ну, - сказал Сомс, - парламентская болтовня - это пустяки. Там все ведут себя, как дети. Значит, она выходит за него замуж. Это он ее наст- рочил? - Нет, она его. Сомс только фыркнул в ответ; он почуял в словах Флер чисто женскую ненависть к другой женщине. А между тем - политические соображения и светские - как знать, что возникает раньше, где причина, где следствие? Во всяком случае, кое-что новое он узнал. Так она выходит замуж? Некото- рое время он обдумывал этот вопрос, потом решил нанести визит Сэтлуайту и Старку. Если бы эта фирма пользовалась дурной репутацией либо всегда выступала в "causes celebres" [16], он, конечно, не пошел бы к ним, но Сэтлуайт и Старк были люди почтенные и имели аристократические связи. Писать он им не стал, а просто взял шляпу и из "Клуба знатоков" отп- равился в контору на Кинг-стрит. Поход этот напомнил ему прошлое - сколько раз он ходил для перегово- ров в такие конторы или вызывал туда своих противников! Он всегда пред- почитал не доводить дел до суда. А вступая в переговоры, был неизменно бесстрастен и знал, что возражать ему будут столь же безлично - две ма- шины, зарабатывающие на человеческой природе. Сегодня он не чувствовал себя машиной, и, зная, что это плохо, остановился перед витриной с гра- вюрами и картинами. А, вот те первые оттиски гравюр Русселя, о которых говорил "Старый Монт", - старик понимает толк в гравюрах. О, а вот и картина Фреда Уокера, и недурная! Мэйсон и Уокер - их время еще не мино- вало, нет. И в груди Сомса шевельнулось то чувство, которое испытывает человек, услышав, как на усыпанном цветами дереве поет дрозд. Давно, ой как давно не покупал он картин? Только бы разделаться с этим проклятым процессом, тогда опять все будет хорошо. Он оторвал взгляд от витрины и, глубоко вздохнув, вошел в контору "Сэтлуайт и Старк". Кабинет старшего компаньона находился во втором этаже. Мистер Сэтлу- айт встретил Сомса словами: - Как поживаете, мистер Форсайт? Мы с вами не встречались со времени процесса Боббина против ЛЮЗ [17]. Кажется, это было в тысяча девятисотом году! - В тысяча восемьсот девяносто девятом, - сказал Сомс. - Вы выступали от дороги. Мистер Сэтлуайт жестом пригласил его сесть. Сомс сел и взглянул на фигуру у камина. Гм! Длинные губы, длинные ресницы, длинный подбородок; человек, равный ему по калибру, культуре и честности! Хитрить с ним нечего. - Глупейшее дело, - сказал он. - Как бы нам его уладить? Мистер Сэтлуайт нахмурился. - Это зависит от того, что вы имеете предложить, мистер Форсайт. Моей клиентке было нанесено серьезное оскорбление. Сомс кисло улыбнулся. - Она сама начала. И на что она ссылается? На частные письма, которые моя дочь в порыве гнева написала своим друзьям. Я удивляюсь, что такая солидная фирма, как ваша... Мистер Сэтлуайт улыбнулся. - Не утруждайте себя комплиментами по адресу моей фирмы. Я также удивляюсь, что вы выступаете от имени вашей дочери. Вряд ли вы можете отнестись к делу беспристрастно. Или вы хотите сообщить, что она готова принести извинение? - Мне кажется, это следует сделать не ей, а вашей клиентке, - сказал Сомс. - Если вы стоите на такой точке зрения, то, пожалуй, не имеет смысла продолжать разговор. Сомс пристально на него посмотрел и сказал: - Как вы докажете, что она оскорблена? Она вращается в очень легко- мысленном обществе. Мистер Сэтлуайт улыбался по-прежнему. - Я слышал, что она собирается выйти замуж за сэра Александра Мак-Га- уна, - сказал Сомс. Мистер Сэтлуайт сжал губы. - Право же, мистер Форсайт, если вы готовы принести извинение и упла- тить приличную сумму, то мы сумеем сговориться. В противном случае... - Вы как человек разумный, - перебил Сомс, - понимаете, что такого рода скандалы ничего, кроме неприятностей и расходов, за собой не вле- кут. Я готов заплатить тысячу фунтов, но об извинении не может быть и речи. - На полторы тысячи мы бы пошли. Но необходимо извинение в письменной форме. Сомс молчал, переживая всю несправедливость происходящего. Полторы тысячи! Чудовищно! И все-таки он бы заплатил, только бы избавить Флер от судебного процесса. Но унижение! На это она ни за что не пойдет, и хоро- шо сделает. Он встал. - Слушайте, мистер Сэтлуайт, если вы доведете дело до суда, вам при- дется столкнуться с непредвиденными затруднениями. Но вся эта история столь неприятна, что я готов уплатить деньги, хотя очень сомневаюсь, чтобы по суду мне пришлось уплатить хотя бы один пенни. Что же касается извинения, то можно пойти на компромисс (и чего он улыбается?) - напи- сать в таком роде: "Мы обе сожалеем, что дурно отзывались друг о друге", и пусть обе стороны подпишутся. Мистер Сэтлуайт погладил подбородок. - Я сообщу моей клиентке о вашем предложении. Я не меньше вашего же- лаю уладить это дело, не потому, что боюсь за его исход ("Ну еще бы!" - подумал Сомс), но потому, что в таких процессах, как вы говорите, нази- дательного мало. Он протянул руку. Сомс холодно пожал ее. - Вы понимаете, что я совершенно объективен, - сказал он и вышел. "Возьмет", - думал он. Отдать этой мерзавке полторы тысячи фунтов только за то, что ее раз в жизни назвали, как она того заслуживает! И улики он собирал зря! На мгновение ему стало досадно, что он так любит Флер. Пра- во, даже глупо. Потом сердце его дрогнуло от радости. Слава богу! Он все уладил. Рождество было не за горами, поэтому Сомс не придавал значения тому, что Сэтлуайт ему не отвечает. Флер и Майкл уехали в Липпингхолл с девя- тым и одиннадцатым баронетами, а у Сомса и Аннет гостила Уинифрид с Кар- диганами. Только шестого января от мистеров Сэтлуайта и Старка пришло письмо. "Уважаемый сэр, Ваше предложение было передано нашей клиентке, кото- рая уполномочила нас сообщить Вам, что она согласна принять сумму в пол- торы тысячи фунтов и извинение, подписанное Вашей клиенткой. Извинение должно быть написано по прилагаемому образцу. Остаемся искренно вам преданные Сэтлуайт и Старк". Сомс взял образец и прочел: "Я, миссис Майкл Монт, беру назад слова, сказанные мною о мисс Мард- жори Феррар в письмах моих от 4 октября прошлого года, написанных миссис Ральф Ппинррин и миссис Эдуард Молтиз, и приношу извинение в том, что они были написаны". (Подпись.) Сомс встал, резко отодвинув столик, за которым завтракал. - Что с тобой. Сомс? - сказала Аннет. - Опять сломал вставную че- люсть? Нельзя так неосторожно есть... - Читай. Аннет прочла. - И ты хотел дать этой женщине полторы тысячи фунтов? Да ты с ума со- шел. Сомс! Я бы ей и полторы тысячи пенсов не дала. Ты ей заплатишь, а она расскажет всем своим друзьям. Это все равно, что тысячу пятьсот раз просить прощения. Право, я удивляюсь, Сомс! Делец, умный человек! Неуже- ли ты так плохо знаешь свет? Сомс покраснел. Это было так по-французски и в то же время так верно по существу. Он подошел к окну. Французы - они не допускают компромиссов и знают цену деньгам. - Как бы то ни было, а с этим покончено, - сказал он. - Флер не под- пишет. А я возьму назад свое предложение. - Надеюсь! Флер не глупа. А на суде она будет очень эффектна. Эта женщина пожалеет, что родилась на свет. Почему ты не приставишь к ней сыщика, который бы за ней следил? С такими особами церемониться нечего. В минуту слабости Сомс рассказал Аннет о книге и пьесе. Он чувствовал потребность с кем-нибудь поделиться, а с Флер и Майклом нельзя было об этом говорить. Он даже дал ей "Шпанскую мушку" сказав: - Читать не советую. Написано во французском стиле. Аннет вернула книгу через два дня и заявила: - Какой же это французский стиль? Это просто отвратительно! Вы, анг- личане, так грубы. Книга не остроумная, а просто грязная. Серьезная грязная книга - что может быть хуже? Ты слишком старомоден, Сомс. Почему ты говоришь, что это французский стиль? Сомс и сам не знал, почему он это сказал. - Во всяком случае, она издана не в Англии, - пробормотал он и вышел из комнаты, преследуемый, как жужжаньем, словами: "Брюссель, Брюссель, это Брюссель ты называешь..." Самая обидчивая нация эти французы! Однако ее совет пригласить сыщика запал ему в голову. К чему щепетильность, когда все зависит от того, чтобы напугать эту женщину? И, приехав в Лондон, он заглянул в некое учреждение, не к мис- теру Полтиду, а в другое, и поручил там выяснить прошлое, настоящее и будущее Марджори Феррар. Фирме "Сэтлуайт и Старк" он написал на бланке своей конторы короткий и решительный ответ: "6 января 1925 г. Уважаемые сэры, Узнав из Вашего письма от 5-го с/м, что Ваша клиентка отклонила мое предложение, сделанное, как Вам известно, совершенно бесп- ристрастно, беру его назад in toto [18]. Преданный Вам Солю Форсайт". Они пожалеют! Наверняка пожалеют! И он вперил взор в слова in toto; почему-то они показались ему забавными. In toto! А теперь посмотрим "Прямодушного"! Театр общества "Nec plus ultra" отличался неказистой внешней отдел- кой, гипсовой маской Конгрива [19] в вестибюле, своеобразным запахом и наличием просцениума. Оркестра не было. Перед поднятием занавеса три ра- за во что-то ударили. Рампы не было. Декорации были своеобразные. Сомс не отрываясь смотрел на них, пока в первом антракте разговор двух сидя- щих за ним людей не открыл ему глаза на их принцип. - В декорациях самое важное то, что на них можно не смотреть. Это са- мый крайний театр в этом смысле. - В Москве пошли еще дальше. - Вряд ли. Кэрфью ездил туда. Вернулся в диком восторге от русских актеров. - Он знает русский язык? - Нет, это и не нужно. Все дело в тембре. По-моему, Кэрфью недурно справляется со своей задачей. Такую пьесу нельзя было бы ставить, если б можно было разобрать слова. Сомс, который очень старался разобрать слова - за этим, собственно, он и шел сюда, - скосил глаза на говоривших. Они были молоды, бледны и продолжали разговор, нисколько не смутившись от его взгляда. - Кэрфью молодец! Такая встряска нужна. - Оливию играет Марджори Феррар. - Не понимаю, зачем он выпускает эту дилетантку. - Не забывай о сборах, мой милый, она привлекает публику. Тяжелый случай. - Ей удалась только одна роль - немой девушки в русской пьесе. А го- ворит она ужасающе - все время следишь за смыслом слов. Совсем не окуты- вает тебя ритмом. - Она красива. - Мда. Тут занавес поднялся. Так как в первом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору