Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
урную сторону. - Но почему? Вы ведь никак не могли предотвратить то, что произошло? Сомс сердито фыркнул. - В жизни нет никакой связи между воздаянием и заслугами. Если война вас этому не научила, то ничто не научит. - Так, - проговорил Майкл. - Ну, сейчас придет Флер. Вы меня извините на минуту - мы продолжим наш разговор при первой возможности. Возможность представилась, только когда Флер легла спать. - Вот что, сэр, - сказал Майкл, - мой отец сейчас, наверно, в "Аэроп- лане". Он ходит туда размышлять о конце света. Хотите, я его вызову, ес- ли завтра у вас действительно заседание правления? Сомс кивнул. Сам он всю ночь не сомкнет глаз - чего же ему щадить "Старого Монта"? Майкл подошел к китайскому шкафчику. - Барт? Говорит Майкл. Старый Фор... мой тесть сидит у нас; он прог- лотил горькую пилюлю... Нет, Элдерсон. Не можете ли вы заехать и послу- шать?.. Он приедет, сэр. Останемся здесь или поднимемся ко мне в каби- нет? - Здесь, - сказал Сомс, пристально разглядывая "Белую обезьяну". Не знаю, куда мы идем? - внезапно добавил он. - Если б мы знали, мы умерли бы от скуки, сэр. - Это ваше личное мнение. Просто не на кого положиться! Не знаю, куда это нас заведет. - Может быть, куда-нибудь, не в ад и не в рай. - Подумать только - человек его лет! - Он одних лет с моим отцом, сэр; возможно, это было неважное поколе- ние. Если бы вы побывали на войне, сэр, вы бы смотрели на жизнь веселее. - Вы уверены? - проворчал Сомс. - Конечно! Война здорово выбивает из колеи - это верно; но зато когда попадешь в такую переделку, тут уж понимаешь, что такое выдержка. Сомс поглядел на него. Неужели этот юнец читает ему лекцию о вреде пессимизма? - Возьмите Баттерфилда, - продолжал Майкл, - ведь пошел же он к Эл- дерсону. Возьмите девочку, которая позировала для этой картины - знаете, что вы нам подарили. Она - жена того упаковщика, которого от нас выперли за кражу книг. Она заработала уйму денег тем, что позировала голой; и не сбилась с пути. Теперь они едут в Австралию на эти деньги. Да возьмите и самого этого воришку: он таскал книги, чтобы подкормить жену после вос- паления легких, а потом стал торговать воздушными шарами. - Не понимаю, к чему вы все это рассказываете, - сказал Сомс. - Я говорю о выдержке, сэр. Бы ведь сказали, что не знаете, к чему мы идем. Посмотрите хотя бы на безработных. Разве есть еще страна в мире, где они так держатся, как здесь? Право, я иногда начинаю гордиться, что я англичанин. А вы? Слова Майкла задели что-то глубоко в душе Сомса; но, не выдавая своих переживаний, он продолжал смотреть на "Белую обезьяну". Какая тревожная, нечеловеческая и вместе с тем страшно человеческая угрюмая тоска в гла- зах этого существа! "Белков глаз не видно, - подумал Сомс, - должно быть, оттого это и кажется". И Джорджу нравилось, чтобы такая картина висела против его кровати! Да, у Джорджа была выдержка - шутил до пос- леднего вздоха; настоящий англичанин этот Джордж. И все Форсайты - нас- тоящие англичане. Старый дядя Джолион и его обращение с пайщиками; Суи- зин - прямой, надутый, огромный в слишком тесном для него кресле у Тимо- ти. "Вся эта мелкота!" - Сомс как будто слышал, как он произносит эти слова. И дядя Николае, на которого так похож этот тип, Элдерсон, - прав- да только внешне, - тоже живой и очень любивший пожить человек, но со- вершенно вне всяких подозрений в нечестности. А старый Роджер с его при- чудами и немецкой бараниной! И, наконец, его собственный отец, Джемс, - как он долго тянул; худой - в чем только душа держалась! - и все-таки жил да жил. А Тимоти, словно законсервированный в консолях, доживший до ста лет! Выдержка и крепкий костяк у всех этих прежних англичан, несмот- ря на их чудачества. И в Сомсе зашевелилась какаято атавистическая сила воли. Поживем - увидим и другим покажем, вот и все! Шум автомобиля вывел его из раздумья. Вошел "Старый Монт" - конечно, такой же чирикающий и легкомысленный, как всегда. И вместо того чтобы протянуть руку. Сомс протянул ему письмо Элдерсона. - Ваш драгоценный школьный товарищ сбежал, - проговорил он. Сэр Лоренс прочел письмо и свистнул. - А куда он сбежал, по-вашему, Форсайт, - в Константинополь? - Скорее в Монте-Карло, - угрюмо сказал Сомс. - Незаконно получал ко- миссию - за это власти не обязаны его выдавать. Лицо баронета странно передернулось, что доставило Сомсу некоторое удовольствие: почувствовал все-таки! - Я полагаю, он просто удрал от своих дам, Форсайт. Нет, этот человек неисправим! Сомс сердито пожал плечами. - Не мешало бы вам понять, что дело совсем скверно. - Но, право, дорогой мой Форсайт, дело скверно уже с тех пор, как французы заняли Рур. Элдерсон благополучно скрылся, мы назначим кого-ни- будь другого - только и всего. Сомсу вдруг показалось, что он сам преувеличенно честен. Если такой почтенный человек, девятый баронет, не видит, какие обязательства нала- гает на них признание Элдерсона, то существуют ли эти обязательства? Нужно ли поднимать скандал и шум? Видит бог, ему лично этого не хочется! И он с трудом проговорил: - У нас теперь на руках неопровержимое доказательство мошенничества. Мы знаем, что Элдерсон орал взятки за проведение сделок, на которых пай- щики понесли большой убыток. Как же мы можем скрывать от них эти сведе- ния? - Но ведь дело уже сделано, Форсайт. Разве пайщикам поможет, если они узнают правду? Сомс нахмурился. - Мы - доверенные лица, Я не намерен идти на риск и скрывать этот об- ман. Если мы скроем его, мы станем соучастниками. В любое время все мо- жет обнаружиться. Если в нем говорила осторожность, а не честность - что поделать! - Я бы хотел пощадить имя Элдерсона. Мы с ним вместе... - Знаю, - сухо отрезал Сомс. - Но как же может открыться, Форсайт? Элдерсон не расскажет, Баттер- филд - тоже, если вы ему прикажете. Те, кто давал взятки, и подавно бу- дут молчать. А кроме нас троих, никто не знает. И ведь нам никакой выго- ды это не дало. Сомс молчал. Аргумент довольно веский. Конечно, крайне несправедливо, чтобы он, Сомс, нес наказание за грехи Элдерсона! - Нет, - сказал он вдруг, - так не годится. Отступи от закона хоть раз - и неизвестно, куда это заведет. Пайщики понесли убытки, и они вправе знать все факты, которые известны директорам. Может быть, они найдут какой-нибудь способ поправить дело. Об этом не нам судить. Может быть, они найдут средство против нас самих. - Ну если так, Форсайт, то я с вами. Сомсу стало неприятно. Нечего Монту изображать рыцарские чувства там, где они ему ничего не стоят; если дойдет до расплаты, так пострадает не Монт, чьи земли заложены и перезаложены, а он сам, потому что его имуще- ство можно легко реализовать. - Прекрасно, - холодно проговорил он. - Не забудьте завтра ваши сло- ва. Я иду спать. Стоя в своей комнате у открытого окна, он не чувствовал себя очень добродетельным, а просто был спокойнее. Он наметил свою линию - и не отступит от нее! IX СОМСУ РЕШИТЕЛЬНО ВСЕ РАВНО За этот месяц, после получения письма Элдерсона, Сомс постарел больше чем на тридцать дней. Он заставил сомневающееся правление принять его план - сообщить обо всем пайщикам; было назначено специальное собрание, и точно так же, как двадцать три года тому назад, когда он разводился с Ирэн, он должен был предстать перед публикой, так что сейчас он день и ночь уже страдал от страха перед пронзительными глазами толпы. У францу- зов есть пословица: "Отсутствующие всегда виноваты", но Сомс сильно сом- невался в ее правильности. Элдерсона на общем собрании не будет, но Сомс готов был пари держать, что вину возложат не на отсутствующего Элдерсо- на, а на него самого. Вообще французам нельзя доверять. Волнуясь за Флер, боясь публичного выступления, Сомс плохо спал, плохо ел и чувство- вал себя прескверно. Аннет посоветовала ему пойти к врачу. Вероятно, по- этому он и не пошел. Он верил докторам, но только для других, ему же, как он обычно говорил, они никогда не помогали - скорей всего потому, что до сих пор их помощь не требовалась. Видя, что он не слушается ее советов и с каждым днем становится все угрюмее, Аннет дала ему книжку Куэ. Он пробежал брошюрку и собирался бросить ее в поезде, но теория, какой бы экстравагантной она ему ни ка- залась, чем-то его привлекла. В конце концов делает же Флер эти упражне- ния; к тому же они ничего не стоят, и все-таки - вдруг поможет! И помог- ло. Внушив себе двадцать пять раз подряд перед сном, что он чувствует себя все лучше и лучше, он в эту ночь спал так крепко, что Аннет в со- седней комнате совсем не спала. - Знаешь ли, мой друг, - сказала она за завтраком, - ты так храпел сегодня ночью, что я даже не слышала, как запел петух. - А зачем тебе его слышать? - сказал Сомс. - Ну, это не важно, если только ты хорошо выспался. Уж не мой ли Куэ помог тебе так чудесно заснуть? Отчасти из нежелания поощрять Куэ, отчасти из нежелания поощрять Ан- нет, Сомс уклонился от ответа; но у него было странное ощущение своей силы, словно ему стало все равно, что скажут люди. "Обязательно сегодня вечером еще раз проделаю", - подумал он. - Ты знаешь, - продолжала Аннет, - у тебя идеальный темперамент для Куэ. Если ты излечишься от своих тревог, ты, наверно, располнеешь. - Располнею! - и Сомс посмотрел на ее округлую фигуру. - Ты еще ска- жи, что я отпущу бороду! Полнота и бороды у него ассоциировались с французами. Нет, надо за собой последить, если хочешь продолжать эту... гм... как же это назвать? Ерундой не назовешь, даже если и приходится завязывать двадцать пять узелков на веревочке. Как это по-французски! Словно перебирать четки. Сам он, правда, только просчитал по пальцам. Ощущение своей силы продол- жалось и в поезде, до самого Лондона; он был убежден, что может посидеть на сквозняке, если захочет; что Флер благополучно разрешится мальчиком; что же касается ОГС, то десять против одного, что его имя не будет упо- мянуто в отчетах и речах. После раннего завтрака и еще двадцати пяти внушений за кофе он отпра- вился в Сити. Это заседание правления перед экстренным собранием пайщиков было вро- де генеральной репетиции. Предстояло выработать детали отчета, и Сомс особенно старался, чтобы была соблюдена безличная форма. Он был катего- рически против того, чтобы открыть пайщикам, что молодой Баттерфилд рассказал, а Элдерсон написал именно ему, надо просто сказать: "Один из членов правления". Больше ничего не надо. Разумеется, объяснения давать придется председателю и старшему директору - лорду Фонтеною. Однако Сомс убедился, что правление считает, будто именно ему нужно изложить дело перед собранием. Никто, говорили они, не может сделать это так убеди- тельно и уверенно. Председатель сделает краткое вступление и потом поп- росит Сомса дать показания обо всем, что ему известно. Лорд Фонтеной настойчиво говорил: - Это ваше дело, мистер Форсайт. Если бы не вы, Элдерсон и посейчас был бы здесь. С самого начала до самого конца вы все время шли против него; и, черт возьми, лучше бы вы этого не делали! Видите, какие вышли неприятности! Он был большой умник, мы еще о нем пожалеем. Наш новый ди- ректор-распорядитель и в подметки ему не годится. А если он и взял тай- ком несколько тысчонок, так ведь брал-то он с немчуры. Вот старая морская свинка! Сомс едко возразил: - А те четверть миллиона, которые потеряли пайщики ради этих нес- кольких тысчонок, - это, по-вашему, пустяк? - Пайщики могли бы получить и прибыль, как в первый год. Кто из нас не ошибается! Сомс переводил взгляд с лица на лицо. Никто не поддерживал Фонтеноя, но в глазах у всех, кроме разве "Старого Монта", он прочел озлобление против себя. Как будто на этих лицах было написано: "Ничего у нас не случалось, пока вы не появились в правлении". Да, он нарушил их спо- койствие - и за это его не любят. Какая несправедливость! Сомс сказал вызывающе: - Значит, вы предоставляете все дело мне? Отлично! Какую линию он собирался проводить и была ли у него в виду какая-либо определенная линия, он и сам не знал, но после этих слов даже "старая морская свинка" Фонтеной, и тот стал с ним несравненно любезнее. Однако, уходя с собрания. Сомс чувствовал полный упадок сил. Значит, во вторник придется ему стоять у всех на виду. Справившись по телефону о здоровье Флер - она лежала, так как плохо себя чувствовала, - Сомс поехал домой с ощущением, что его предали. Ока- зывается все же, что нельзя полагаться на этого француза с его двадцатью пятью узелками. Как бы он себя хорошо ни чувствовал, его дочь, его репу- тация и, возможно, даже его состояние не зависели от его подсознательно- го "я". За обедом он молчал, а потом прошел в свою картинную галерею, чтобы все обдумать. Полчаса он простоял у открытого окна, наедине с лет- ним вечером; и чем дольше он стоял, тем лучше понимал, что в его жизни все связано одно с другим. Его дочь - да разве не ради нее он заботится о своей репутации и о своем состоянии? Репутация? Какие они дураки, если не видят, что он был осторожен и честен, как только мог, - что ж, тем хуже для них! Его состояние... да, надо будет на всякий случай теперь же перевести на имя Флер и ее ребенка еще пятьдесят тысяч. Только бы она благополучно разрешилась! Пора Аннет совсем к ней переехать. Говорят, есть какойто наркоз. Ей страдать - да разве можно! Вечер медленно угасал. Солнце зашло за давно знакомые деревья. Руки Сомса, впившиеся в подоконник, почувствовали сырость росы. Аромат травы и реки подкрался к нему. Небо побледнело и стало темнеть; высыпали звез- ды. Он долго прожил здесь - все детство Флер, лучшие годы своей жизни. Но все-таки он не будет в отчаянии, если придется все продать, - он всей душой в Лондоне. Продать? Не слишком ли он забегает вперед? Нет, нет, до этого не дойдет! Он отвел взгляд от окна и, повернув выключатель, в ты- сячу первый раз обошел галерею. После свадьбы Флер он купил несколько прекрасных экземпляров, не тратил зря деньги на всяких модных художни- ков. И продал кое-что тоже очень удачно. По его вычислениям, собрание в этой галерее стоит от семидесяти до ста тысяч фунтов; и если считать, что он иногда продавал очень выгодно, то вся коллекция обошлась ему ты- сяч в двадцать пять, не больше. Неплохой результат увлечения коллекцио- нерством, уже не говоря об удовольствии. Конечно, он мог бы увлечься чемнибудь другим: бабочками, фотографией, археологией или первыми изда- ниями книг; мало ли в какой области можно противопоставить свой вкус об- щепринятой моде и выиграть на этом; но он ни разу не пожалел, что выбрал картины. О нет! Тут было что показать за свои деньги, было больше славы, больше прибыли и больше риска. Эта мысль его самого слегка поразила: не- ужели он увлекся картинами, потому что в этом был риск? Риск никогда не привлекал его - по крайней мере так он думал до сих пор. Может быть, тут играло роль "подсознание"? Вдруг он сел и закрыл глаза. Надо еще раз попробовать - удивительно приятное ощущение было утром, что "все - все равно!" Он не помнил, чтобы раньше у него бывало такое чувство. Всегда ему казалось, что обязательно нужно беспокоиться, - что-то вроде стра- ховки от неведомых зол. Но беспокойство так утомляет, так страшно утом- ляет. Не потушить ли свет? В книжке говорилось, что надо расслабить мус- кулы. По смутно освещенной комнате ложились тени; звездный свет, входя в большие окна, одевал все предметы дымкой нереальности, и Сомс тихо сидел в большом кресле. Неясное бормотание слетало с его губ: "Полнее, полнее, полнее". "Нет, нет, - подумал он, - я не то говорю". И он снова начал бормотать: "Спокойней, спокойней, спокойней". Кончики пальцев отстукива- ли такт. Еще, еще - надо как следует попробовать. Если бы не надо было беспокоиться! Еще, еще - "спокойней, спокойней, спокойней!" Если бы только... Его губы перестали шевелиться, седая голова упала на грудь, он погрузился в подсознание. И звездный свет одел и его дымкой нереальнос- ти. X НО ОСТОРОЖНОСТЬ - БЛАГОЕ ДЕЛО Майкл совершенно не знал Сити, и он пробирался сквозь дебри Полтри в святая святых - контору "Кэткот. Кингсон и Форсайт" - с тем же чувством, с каким старые составители карт говорили: "Там, где неизвестность, вооб- ражай ужасы". Он находился в несколько задумчивом настроении, так как только что завтракал с Сибли Суоном в кафе "Крильон". Он знал всю компа- нию - семь человек еще более современных людей, чем Сибли Суон, кроме одного русского, до того ультрасовременного, что он даже не говорил по-французски и никто с ним не мог разговаривать. Майкл слушал, как они громили все на свете, и следил за русским, который закрывал глаза, как больной ребенок, когда упоминали кого бы то ни было из современников. "Держись! - подумал Майкл, когда в этой свалке уже были сбиты с ног несколько его любимцев. - Бейте, режьте! Еще посмотрим, чья возьмет". Но он сдержался до момента ухода. - Сиб, - сказал он, вставая, - ведь все эти типы - мертвецы; не уб- рать ли их отсюда, в такую-то жарищу? - Что такое? - воскликнул Сибли Суон при тягостном молчании "этих ти- пов". - Я хочу сказать, что если они живы, то их дело совсем скверно - и, увернувшись от брошенной шоколадки, которая попала в русского, он пошел к выходу. Идя по улице, он размышлял: "А хорошие, в сущности, ребята! И, совсем не так уж высокомерны, как воображают. Вполне человеческое желание - пустить этому русскому пыль в глаза. Уф! Ну и жара!" В этот первый день состязаний Итона с Хэрроу все скрытое тепло прох- ладного лета вдруг вспыхнуло и сейчас заливало Майкла, ехавшего на импе- риале автобуса; жара заливала соломенные шляпы и бледные, потные лица, бесконечные вереницы автобусов, дельцов, полисменов, лавочников у две- рей, продавцов газет, шнурков для ботинок, игрушек, бесконечные повозки и автомобили, вывески и провода - всю гигантскую путаницу огромного го- рода, невидимым инстинктом слаженную почти до предельной точности. Майкл смотрел и недоумевал. Как это выходит, что каждый занят только собой и своим делом, а между тем все это движение идет по какому-то закону? Даже муравейник, пожалуй, не выглядит столь суетливым и беспорядочным. Обна- женные провода пересекаются, переплетаются, перепутываются - кажется, их никогда не размотаешь, и всетаки жизнь и порядок, нужный для этой жизни, каким-то образом сохраняются. "Настоящее чудо, - думал он, - жизнь сов- ременного города!" И вдруг весь этот водоворот сразу стих, как будто уничтоженный безжалостной рукой какого-нибудь верховного Сибли Суона: Майкл очутился перед тупиком. По обеим сторонам плоские дома, недавно оштукатуренные, удивительно похожие друг на друга; в конце - плоский се- рый дом, еще больше похожий на все остальные, и сплошной серый девствен- ный асфальт, не запятнанный ни лошадьми, ни бензином; ни машин, ни пово- зок, ни полисменов, ни торговцев, ни кошек, ни мух." Никаких признаков человеческой жизни, кроме названий фирм с правой и с левой стороны каж- дой парадной двери. "Кэткот, Кингсон и Форсайт. Нотариальная контора; второй этаж". "Правь, Британия!" - подумал Майкл, поднимаясь по широкой каменной лестнице. Его провели в комнату, где он увидел старичка с лицом мопса, с окла- дистой седой бородкой, в черном люстриновом пиджачке и объемистом пикей- ном жилете на объемистом животике. Он привстал со своего стула-вертушки навстречу Майклу. - А-а, - сказал он, - мистер Майкл Монт, если не ошибаюсь. Я вас ждал. Мы вас долго не задержим, мистер Форсайт сейчас при

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору