Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
езертиром, и в конечном счете ни один из нас не извлек бы из этого пользы. Но Флер еще не знает. Голубятня встала на место - Сомс понял, что Майкл не увезет ее бог знает на сколько времени. - Кругосветное путешествие! - повторил он. - Почему не Альпы? - Мне кажется, - продолжал Майкл тоном врача, ставящего диагноз, - ей нужно что-то из ряда вон выходящее. В двадцать три года объехать весь свет! А то она чувствует себя отщепенкой. - Но как же она бросит малыша? - Да, вот показатель, в каком она сейчас состоянии. Эх, если бы я мог поехать! Сомс широко раскрыл глаза. Неужели же молодой человек рассчитывает на его помощь? Ехать вокруг света! Безумная затея! - Я должен ее повидать, - сказал он. - Оставьте мотоцикл в гараже; мы поедем в автомобиле. Я буду готов через двадцать минут. Идите вниз, там пьют чай. Оставшись наедине с Фредом Уокером - картину он все еще не повесил, - Сомс окинул взглядом свои сокровища, и сердце у него заныло. Давно они ему так не нравились. Флер коллекционировала людей, а теперь у нее отня- ли ее коллекцию. Бедняжка! Конечно, занятие было нелепое - разве люди могут дать удовлетворение? Не отвезти ли ей Шардена? Хороший Шарден! Ду- метриус обставил его на цене, но не слишком. А Шарден долговечен - он еще обставит на нем Думетриуса. Но если это доставит ей удовольствие! Он снял картину, взял ее под мышку и пошел вниз. В автомобиле они говорили только о характере одиннадцатого баронета да о прискорбной склонности полиции не разрешать быстрой езды по новой дороге, проложенной с целью ускорить движение. На Саут-сквер приехали к шести часам. Флер еще не вернулась. Оба усе- лись и стали ждать. Дэнди спустился вниз в поисках незнакомых ног, но, не найдя таковых, тотчас же удалился. В доме было очень тихо. Майкл то и дело посматривал на часы. - Как вы думаете, куда она пошла? - спросил наконец Сомс. - Понятия не имею, сэр! Вот за что не люблю Лондон - люди в нем про- падают, как иголки. Он зашагал по комнате. Сомс уже хотел было сказать: Сядьте!" - как вдруг Майкл, подойдя к окну, воскликнул: "Вот она!" - и бросился к две- ри. Сомс остался на месте. Шардена он прислонил к креслу. Как долго они там разговаривают! Минуты проходили, а их все не было. Наконец вошел Майкл. Вид у него был очень серьезный. - Она у себя наверху, сэр. Боюсь, что это ее ужасно расстроило. Может быть, вы пойдете к ней? Сомс взял своего Шардена. - Куда идти? Кажется, первая дверь налево? Он медленно поднялся по лестнице, тихонько постучал в дверь и, не до- жидаясь ответа, вошел. Флер, закрыв лицо руками, сидела у бюро. Лампа бросала яркий блик на ее волосы, которым теперь снова разрешалось расти на затылке. Казалось, она не слышала, как он вошел. Сомс не привык видеть людей и показывать себя в такие интимные минуты, и теперь он не знал, что делать. Какое он имеет право заставать ее врасплох? Быть может, выйти и постучать еще раз? Но он был слишком встревожен. И, подойдя к ней, он коснулся пальцем ее плеча и сказал: - Устала, дитя мое? Она оглянулась - лицо было странное, чужое. И Сомс произнес фразу, которую она так часто слышала в детстве: - Посмотри, что я тебе принес! Он поднял Шардена. Она мельком взглянула на картину, и это обидело Сомса. Ведь Шарден стоит несколько сот фунтов! Очень бледная, она скрес- тила руки на груди, словно запираясь на ключ. Он узнал этот симптом. Ду- шевный кризис! Раньше Сомс смотрел на такие кризисы как на нечто экстра- вагантное, как на неуместный приступ аппендицита. - Майкл говорит, - начал он, - что ты хочешь отправиться с ним в кру- госветное путешествие. - Но он не может. Значит, конец делу. Если бы она сказала: "Да, а почему он не хочет? ", Сомс принял бы сторону Майкла, но сейчас в нем проснулся дух противоречия. В самом де- ле, почему она не может получить то, что хочет? Он поставил своего Шар- дена на пол и сделал несколько шагов по мягкому ковру. - Послушай, - сказал он, останавливаясь, - где ты это ощущаешь? Флер засмеялась: - В висках, в глазах, в ушах, в сердце. - Как они смеют смотреть на тебя свысока? - проворчал Сомс и опять зашагал по ковру. Как будто все эти теперешние нахалы, которых он волей-неволей встре- чал иногда у нее в доме, окружили его и скалят зубы, поднимают брови. Больше всего ему сейчас хотелось поставить их на место - жалкие людишки! - Н-не знаю, могу ли я с тобой поехать, - сказал он и осекся. О чем он говорит? Кто просил его ехать с ней? Она широко раскрыла глаза. - Конечно нет, папа. - Конечно? Ну, это мы еще посмотрим! - Со временем я привыкну к насмешкам. - Незачем тебе привыкать, - проворчал Сомс. - Мне кажется, очень мно- гие совершают кругосветное путешествие. Флер порозовела. - Да, но не ты, дорогой мой; ты будешь смертельно скучать. Я тебе очень благодарна, но, конечно, я этого не допущу. В твои-то годы! - В мои годы? - сказал Сомс. - Я не так уж стар. - Нет, папа, буду страдать молча, вот и все. Сомс, не ответил и опять прошелся по ковру. Страдать молча - еще че- го! - Я не допущу, - прорвался он. - Если люди не могут вести себя при- лично, я им покажу. Теперь она стояла раскрасневшаяся, приоткрыв рот, глубоко дыша. Такой она пришла к нему когда-то показаться перед первым выездом в свет. - Поедем, - сказал он ворчливо. - Не спорь. Я решил. Ее руки - обвились вокруг его шеи; что-то мокрое прижалось к его но- су. Какая нелепость!.. В тот вечер, отстегивая подтяжки, Сомс размышлял. Да неужели он отп- равляется в кругосветное путешествие? Абсурд! А Майкл был ошеломлен. Он присоединится к ним в августе, где бы они в то время ни находились. О господи! Быть может, в Китае? Фантастическая история! А Флер ластится, как котенок. Забавная песенка, слышанная им в детстве от священника, звучала у него в ушах: Я вижу Иерусалим и Мадагаскар, И Северную и Южную Америку... Да. Вот оно как! Слава богу, все дела у него в порядке. Капиталы Ти- моти и Уинифрид обеспечены. Но как они тут без него будут жить, сказать трудно. Что касается Аннет - вряд ли она будет скучать. Смущала его ско- рее долгая разлука со всем привычным Пейзажем. Но, вероятно, утесы Дувра останутся на своем месте, и река по-прежнему будет течь мимо его лугов, когда он вернется, - если только вернется! В дороге можно подцепить что угодно - там и микробы, и насекомые, и змеи. Как уберечь от них Флер? А сколько диковинок ему придется обозревать! Уж можете быть уверены - Флер ничего не пропустит! Бродить с компанией туристов и разевать рот - нет, этого он не вынесет! Но ничего не поделаешь! Гм! Утешительно, что в ав- густе к ним присоединится Майкл. А все-таки приятно, что все это время он будет с ней вдвоем. Впрочем, она захочет со всеми знакомиться. Ему придется быть любезным с каждым встречным. Заглянуть в Египет, потом в Индию, морем в Китай и Японию, а домой - через эту огромную, нескладную Америку. Страна господа бога - так, кажется, они ее называют. Еще хоро- шо, что о России Флер и не заикнулась, там, говорят, все пошло прахом. Коммунизм! Кто знает, что случится за это время в Англии! Сомсу каза- лось, что и Англия пойдет прахом, если он уедет. Ну что ж, ведь он уже сказал Флер, что едет с ней. А она расплакалась! Подумаешь! Он открыл окно и, запахнувшись в теплый халат, который хранился здесь на случай его приездов, высунулся наружу. Словно видел он не Вестминс- тер-сквер, а свою реку и тополя, освещенные луной, - всю ту мирную кра- соту, которую он никогда не умел выразить словами, тот зеленый покой, который впитывал тридцать лет, но так и не пустил дальше подсознания. Не будет там привычных запахов, вздохов реки при ветре, плеска воды у зап- руды, звезд. Звезды, положим, есть и там, но, не английские звезда. А трава? Травы там, наверно, нет, И фруктовые деревья не успеют зацвести до их отъезда. Ну, да что плакать над пролитым молоком! А кстати о моло- ке, - у этого парня на ферме уж конечно коровы перестанут доиться, глу- поват он! Нужно предупредить Аннет. Женщины не желают понять, что корова не станет бесконечно давать молоко, если за ней не ухаживать. Вот будь у него такой надежный человек в "Шелтере", как старый Грэдмен в Сити! Да! У старого Грэдмена глаза на лоб вылезут, когда он узнает! Вот она, ста- рая Англия, только вряд ли она долговечна. Странно будет вернуться и уз- нать, что старый Грэдмен умер. Раз - два - три - одиннадцать! Этти часы! Сколько раз они не давали ему спать. А все-таки хорошие часы. Он уедет, а Майкл будет заседать и слушать, как они бьют. Есть ли смысл в идеях, которые заставляют его заседать, или это одни разговоры? Как бы то ни было - он прав, нельзя бросать начатое дело. Но пять месяцев разлуки с молодой женой - какой риск! "Скоро молодость пройдет". [30] Старив Шекс- пир знал людей! Ну, риск или не риск, а вопрос решен. Флер не глупа, у Майкла сердце доброе. И у Флер доброе сердце - кто посмеет сказать, что нет? Ей тяжело будет расстаться с бэби. Сейчас она этого не сознает. И у Сомса шевельнулась надежда: может быть, она в конце концов откажется от своей затеи. Он и хотел этого и боялся. Странно! Привычки, уют, коллек- ция - все это он бросает за борт. Нелепо! И однако... XII ENVOI [31] Пять месяцев не видеть Флер! Странное предложение Сомса действительно ошеломило Майкла. Но в конце концов сейчас они с Флер переживали кризис особенно серьезный, потому что он бил вызван повседневной жизнью. Быть может, во время путешествия кругозор Флер расширится; быть может, она поймет, что мир - это не те пять тысяч передовых людей, из коих в лицо она знает человек пятьсот. Ведь она сама настояла на том, чтобы он вошел в парламент, и если его не выставят оттуда как неудачника, они вместе пойдут по гребню, с которого открывается широкий вид. В течение двух недель, предшествовавших отъез- ду, он страдал и улыбался. Он был благодарен ей за то, что она, по выра- жению ее отца, "ластится, "как котенок". С начала осени она нервничала изза этого проклятого процесса, и такая реакция казалась вполне естест- венной. Во всяком случае, она сочувствовала ему и не скупилась на поце- луи, а для Майкла это было великим утешением. Несколько раз он замечал, что она со слезами на глазах смотрит на одиннадцатого баронета; както утром он проснулся и увидел, что лицо ее заплакано. По его мнению, эти симптомы указывали на то, что она намерена вернуться. Но бывали минуты, когда все мысли о будущем путались, как в бреду. Нелепо! Ведь она едет с отцом - этим воплощением осмотрительности и заботливости! Кто бы мог по- думать, что "Старый Форсайт" способен сняться с места? Он тоже расста- вался с женой, но никак этого не проявлял. Впрочем, о чувствах "Старого Форсайта" никто ничего не мог сказать; сейчас все его внимание было сос- редоточено на дочери, а говорил он главным образом о билетах и насеко- мых. Для себя и для Флер он купил по спасательной куртке. Майкл имел с ним только один серьезный разговор. - Пожалуйста, - сказал Сомс, - присмотрите за моей женой, последите, чтобы о, на не испортила коров. У нее будет жить ее мать, но женщины та- кие чудные. С ребенком она справится отлично - вот увидите. Как у вас с деньгами? - Хватит за глаза, сэр. - Ну, если потребуется на дело, зайдите в Сити, к старому Грэдмену, вы его помните? - Да, и боюсь, что он тоже меня помнит. - Ничего, он верный старик. - И Майкл услышал вздох. - И еще: загля- дывайте изредка на Грин-стрит. Моей сестре, будет не по себе, когда я уеду. Время от времени я буду посылать сведения о Флер, ведь теперь изобретено это радио, а Флер будет беспокоиться о бэби. - Хинином я за- пасся. Флер сказала, что не страдает морской болезнью. Говорят, от нее лучше всего помогает шампанское. Между прочим, конечно, вам виднее, но я бы на вашем месте не слишком напирал на фоггартизм там в парламенте; они не Любят, чтобы им надоедали. Встретимся мы с вами в Ванкувере, в конце августа. К тому времени ей надоест путешествовать. Сейчас она мечтает о Египте и Японии, но не знаю. Наверно, все время будем в дороге. - Есть у вас парусиновые костюмы, сэр? Они вам понадобятся на Красном море; и я бы взял шлем. - Шлем я купил, - ответил Сомс. - Тяжелая, громоздкая штука. Он посмотрел на Майкла и неожиданно добавил: - Я буду за ней следить, а вы, надеюсь, сами за собой последите. Майкл его понял. - Да, сэр. Я вам очень благодарен. Я думаю, для вас такое путешествие - подвиг. - Нужно надеяться, что ей оно пойдет на пользу, а малыш не будет по ней скучать. - Постараюсь, чтобы он не скучал. Сомс, сидевший перед "Белой обезьяной", казалось, погрузился в транс; потом встрепенулся и сказал: - Война нарушила равновесие. Должно быть, люди и теперь во что-нибудь верят, но я не знаю, что это такое. Майкл заинтересовался. - А можно вас спросить, сэр, во что вы сами верите? - Верю в то, во что отцы наши верили. А теперь люди слишком многого ждут от жизни; им неинтересно просто жить. "Неинтересно просто жить!" Эти слова показались Майклу знаменательны- ми. Не вскрывали ли они сущность всех современных исканий? Последняя ночь, последний поцелуй и тягостная поездка в автомобиле Сомса в порт. Майкл один их провожал. Хмурая пристань, серая река; возня с багажом, давка на катере. Мучительная процедура! Мучительная даже для Флер, как показалось Майклу. Последние бесконечные минуты на пароходе. Сомс, изучающий новую обстановку. Дурацкая улыбка, сводящая скулы; плос- кие шутки. И этот момент, когда Флер прижалась к нему и крепко его поце- ловала. - Прощай, Майкл! Мы расстаемся ненадолго. - Прощай, дорогая! Береги себя. Я буду сообщать тебе все новости. Не беспокойся о Ките. Зубы его стиснуты; у нее - он это видел - на глазах слезы. И еще раз: - Прощай! - Прощай! Опять на катере, серая полоса воды ширится, ширится между ним и бор- том парохода, и высоко над поручнями лица, лица... Лицо Флер под свет- ло-коричневой шляпкой; она машет рукой. А левее "Старый Форсайт", один, - отошел в сторонку, чтобы не мешать им проститься, - длиннолицый, седо- усый, неподвижный; нахохлился, одинокий, как птица, залетевшая в неведо- мые края и с тоской озирающаяся на покинутый берег. Они делались все меньше и меньше, расплылись, исчезли. Возвращаясь в Вестминстер, Майкл курил одну папиросу за другой и сно- ва перечитывал все ту же фразу в газете: "Ограбление в Хайгете, грабитель скрылся". Он отправился прямо в палату общин. В течение нескольких часов он си- дел, слушая прения по какому-то биллю о просвещении и изредка понимая два-три слова. Какие у него шансы добиться чего-нибудь здесь, в этой па- лате, где люди по-прежнему мирно беседуют и спорят, словно Англия оста- лась Англией 1906 года, и где о нем, Майкле, сложилось такое мнение: "Симпатичный, но сумасбродный молодой человек!" Национальное единство, национальный подъем - как бы не так, кому это нужно! Ломиться в дверь, которую все считают нужным открыть, но в которую не пролезть никому. А между ним оратором все ширилась серая полоса воды; лицо под светло-ко- ричневой шляпой сливалось с лицом депутата Уошбэзона; между двух лейбо- ристов вдруг возникло лицо "Старого Форсайта" над поручнями; и все лица сливались в сплошной туман над серой рекой, где носились чайки. При выходе он увидел лицо более реальное - Мак-Гаун! Ну и свиреп! Впрочем, неверно. Никому эта история не дала ничего хорошего. Multum ex p. arvo, parvum ex multo! [32] Вот в чем комедия наших дней. Он решил зайти домой взглянуть на Кита и послать Флер радиотелеграм- му. По дороге он увидел четырех музыкантов, с остервенением игравших на разных инструментах. Все здоровые, крепкие, все обтрепанные. "О черт! - подумал Майкл, - этого я помню - он был в моей роте, во Франции!" Он по- дождал, пока тот перестал раздувать щеки. Ну конечно! И хороший был ма- лый. Впрочем, все они были хорошими малыми, прямо чудеса творили! А те- перь вот что с ними стало. И он чуть было их не покинул! У каждого свое лекарство, какое лучше - неизвестно, но держаться своего нужно. И если будущее темно и судьба скалит зубы - ну что ж, пусть ее скалит! Как пусто в доме! Завтра Кит с собакой уедет в "Шелтер", и станет совсем пусто. Майкл бродил по комнатам и старался представить себе Флер. Нет, это слишком мучительно! Кабинет показался ему более приемлемым, и он решил там обосноваться. Он направился в детскую и тихонько приоткрыл дверь. Белизна, кретон; Дэнди лежит на боку; горит электрический камин. По стенам развешаны гра- вюры - их выбирали осмотрительно, памятуя о том моменте, когда одиннад- цатый баронет обратит на них внимание; гравюры все смешные, без нравоу- чений. Высокая блестящая решетка перед камином, на окнах веселые ситце- вые занавески - хорошая комната! Няня в синем платье стояла спиной к двери и не видела Майкла. А за столом на высоком стульчике сидел одиннадцатый баронет. Хмурясь из-под темных каштановых волос, он сжимал ручонкой серебряную ложку и размахи- вал ею над стоящей перед ним чашкой. Майкл услышал голос няни: - Теперь, когда мама уехала, ты должен быть маленьким мужчиной, Кит, и научиться есть ложкой. Затем Майкл увидел, как его отпрыск с размаху опустил ложку в чашку и расплескал молоко. - Совсем не так нужно делать! Одиннадцатый баронет повторил тот же номер и, весело улыбаясь, ждал похвалы. - Шалун! - А! - пискнул одиннадцатый баронет, щедро расплескивая молоко. - Ах ты, баловник! "Англия, моя Англия! ", как сказал поэт", - подумал Майкл. ПРИМЕЧАНИЯ 1. Людовика Пятнадцатого. 2. Название британского военного корабля, официально не входившего в состав британского флота, но нанесшего большой урон северянам во время гражданской войны в США, после чего Англия была вынуждена уплатить США контрибуцию. 3. Английский политический деятель (1729 - 1797), выступал последним. В Америке он бы выдвинулся, у него есть идеи. 4. Поэма Колриджа. 5. Танцы (франц.). 6. "Дальше некуда" (лат.). 7. "Рядом с моей милой хорошо уснуть" - одна из самых популярных французских песенок во время войны 1914 - 1918 гг. 8. Избалованный ребенок, которому спускают все дерзости (франц.). 9. Официальный бюллетень - отчеты о заседаниях английского парламен- та. 10. Первоисточник (лат.). 11. Отец семейства (лат.). 12. Какая гнусная личность (франц.). 13. Свысока (франц.). 14. Уичерли (1640 - 1716). В его пьесах, в том числе и в "Прямодуш- ном" (1674), показано развращенное высшее общество Англии конца XVII ве- ка. Пьесы чрезвычайно "вольные" как по языку, так и по ситуациям. 15. За родину (лат.). 16. Громкие скандальные процессы (франц.). 17. Лондонско-юго-западная железнодорожная компания. 18. В целом (лат.). Юридический термин. 19. Английский драматург (1670 - 1729). 20. Перемена фронта (франц.). 21. По Фаренгейту; приблизительно 40,5 по Цельсию. 22. Гора на северо-западе Англии. 23. Перевод И. Романовича. 24. 9 ноября - день, когда новый лорд-мэр Лондона приступает к своим обязанностям. 25. Места в первом ряду галереи в палате общин. 26. В заседаниях парламента. 27. Английский архитектор (1632 - 1723). 28. Подругу (франц.). 29. До смешного (франц.). 30. Конец песенки шута из "Двенадцатой ночи" Шекспира. 31. Концовка баллады (франц.). 32. Многое из малого - малое из многого! (лат.) Джон Голсуори Сага о Форсайтах: Встречи Изд. "Известия", Москва, 1958 Перевод Р. Райт OCR Палек, 1998 г. I В Вашингто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору