Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
омысленно заме-
тила:
- Но ведь есть же библия. Блор!
- Да, миледи?
- Кофе подайте в холл к ти'ру, Блор. И подбросьте что-нибудь в камин
для запаха. Где мое виши?
Леди Монт выпила свой стакан виши, и все поднялись.
- Просто как в сказке! - шепнула Клер на ухо Динни.
- Что вы предпринимаете насчет Хьюберта? - спросила леди Монт, усажи-
ваясь у камина в холле.
- Обливаемся холодным потом, тетя.
- Я велела Уилмет по'оворить с Хен. Вы же знаете, она встречается с
особами королевской фамилии. Существует, наконец, авиация. Почему он не
улетит?
- Сэр Лоренс внес за него залог.
- Лоренс не будет возражать. Мы можем обойтись без Джеймса - у не'о
аденоиды - и нанять одно'о садовника вместо Босуэла и Джонсона.
- Но Хьюберт будет возражать.
- Люблю Хьюберта, - объявила леди Монт. - Он женился слишком быст-
ро... Сейчас запахнет.
Появился Блор с кофейницей и папиросами. За ним шествовал Джеймс с
кипарисовым поленом. Наступила благоговейная тишина - леди Монт завари-
вала кофе.
- Сколько сахару, Динни?
- Две ложечки, пожалуйста.
- Я кладу себе три. Знаю, знаю - от это'о полнеют. Тебе, Клер?
- Одну.
Девушки отхлебнули. Клер охнула:
- Потрясающе!
- О да! Тетя Эм, а ведь у вас кофе несравнимо лучше, чем у других.
- Ты права, - сказала тетка. - Я так рада за несчастно'о Ферза: в
конце концов, он мог вас просто покусать. Теперь Эдриен женится на ней.
Это так отрадно.
- Это будет не так скоро, тетя Эм. Дядя Эдриен едет в Америку.
- Зачем?
- Мы все считаем, что так лучше всего. Он сам - тоже.
- Ко'да он вознесется на небо, с ним надо отправить провожато'о, ина-
че он не попадет в рай, - сказала леди Монт.
- Ну, уж ему-то там уготовано место.
- Это еще вопрос. В прошлое воскресенье пастор произнес проповедь на
эту тему.
- Он хорошо говорит?
- Как тебе сказать? Приятно.
- По-моему, проповеди ему писала Джин.
- Пожалуй. В них была изюминка. От ко'о я подхватила это слово?
- Наверное, от Майкла, тетя.
- Он вечно нахватается всякой всячины. Пастор сказал, что мы должны
уметь отрешаться от себя. Он часто приходит сюда позавтракать.
- Чтобы вкусно поесть?
- Да.
- Сколько он весит, тетя Эм?
- Без одежды - не знаю.
- А в одежде?
- О, страшно мно'о! Он собирается писать кни'у.
- О чем?
- О Тесбери. У них была в роду дама, - правда, не Тесбери, а Фицхер-
берт, которую все уже похоронили, а она оказалась во Франции. Был еще
один - он участвовал в сражении при Спагетти - нет, дру'ое слово. Я
все'да вспоминаю о нем, если О'юстина подает слишком жирный суп.
- При Наварине. А он действительно сражался?
- Да, хотя кое-кто утверждает противное. Пастор собирается это выяс-
нить. Потом был еще один - ему отсекли голову, и он не позаботился упо-
мянуть об этом в хрониках. Но наш пастор раскопал эту историю.
- В чье царствование это случилось?
- Я не мо'у запоминать все царствования, Динни. При Эдуарде Шестом
или Эдуарде Четвертом - почем я знаю... Он был сторонник Красной розы.
Затем был еще какой-то, который женился на одной из наших. Е'о звали Ро-
ланд или в этом роде. Он натворил что-то страшное, и у не'о отобрали
землю. Он не признал короля главой церкви. Что это значит?
- При государе-протестанте это значило, что он католик.
- Сначала сож'ли е'о дом. О нем упоминается в "Mercurius rusticus"
[11] или в какой-то дру'ой книг'е. Пастор утверждает, что е'о у нас
очень любили. Не помню, что было сперва - то ли дважды сож'ли е'о дом,
то ли о'рабили. Там был еще ров с водой. Есть даже список все'о, что
взяли.
- Как интересно!
- Варенье, и серебро, и цыплят, и белье, и даже зонтик или что-то
смешное в этом роде.
- Когда все это было, тетя?
- Во время гражданской войны. Он был роялистом. Вспомнила - это'о
звали не Роланд, а по-дру'ому. Ее звали Элизабет, как тебя, Динни. Исто-
рия повторяется.
Динни смотрела на полено в камине.
- Потом был еще последний в роду адмирал при Виль'ельме Четвертом,
который умер пьяным. Не Виль'ельм, а он. Пастор это отрицает. Он и пишет
для то'о, чтобы это опровер'нуть. Он говорит, что адмирал прозяб и выпил
от простуды рому, а ор'анизм не сработал. Где я подхватила это слово?
- Я иногда употребляю его, тетя.
- Ну, конечно. Так что у не'о целая масса выдающихся предков, не счи-
тая всяких обыкновенных, и они восходят прямо к Эдуарду Проповеднику или
кому-то еще. Пастор хочет доказать, что Тесбери древнее нас. Какая неле-
пость!
- Не волнуйтесь, милая тетя! - замурлыкала Клер. - Ну кто станет это
читать?
- Не скажи. Он просто любит разы'рывать сноба - это е'о поддерживает.
А, вот и Ален! Клер, ты видела мой портулак? Не пойти ли нам посмотреть?
- Тетя Эм, вы бесстыдница, - шепнула Динни ей на ухо. - И потом, это
ни к чему.
- Помнишь, что нам твердили по утрам в детстве? Час терпеть - век
жить. Клер, подожди, я возьму шляпу.
- Итак, ваш отпуск кончен, Ален? - спросила Динни, оставшись наедине
с молодым человеком. - Куда вас направляют?
- В Портсмут.
- Это хорошо?
- Могло быть хуже. Динни, я хочу поговорить с вами о Хьюберте. Если
дело плохо обернется в суде, что тогда?
Динни разом утратила свою "шипучесть". Она опустилась на подушку пе-
ред камином и подняла на Алена встревоженный взгляд.
- Я наводил справки, - продолжал молодой Тесбери. - В таких случаях
дается отсрочка на две-три недели, чтобы министр внутренних дел мог оз-
накомиться с решением суда. Как только он утверждает его, виновного не-
медленно выдают. Отправляют обычно из Саутгемптона.
- Вы серьезно думаете, что до этого дойдет?
- Не знаю, - угрюмо ответил Ален. - Представьте себе, что боливиец
кого-то здесь убил и уехал. Мы-то ведь тоже постарались бы заполучить
его и нажали бы для этого на все пружины.
- Это чудовищно!
Молодой человек посмотрел на нее с решительным и сочувственным видом:
- Будем надеяться на лучшее, но если дело пойдет плохо, придется при-
нять меры. Ни я, ни Джин так просто не сдадимся.
- Но что же делать?
Молодой Тесбери прошелся по холлу, заглянул за двери. Затем наклонил-
ся к девушке и сказал:
- Хьюберт может улететь. После возвращения из Чичестера я ежедневно
практикуюсь в пилотировании. На всякий случай мы с Джин разработали один
план.
Динни схватила его за руку:
- Это безумие, мой мальчик!
- На войне приходилось делать и не такое.
- Но это погубит вашу карьеру!
- К черту карьеру! Что же, по-вашему, лучше сложить руки и смотреть,
как вас и Джин сделают несчастными на долгие годы, а такого человека,
как Хьюберт, навсегда изломают?
Динни конвульсивно сжала его руку, потом выпустила ее.
- Этого не может быть. До этого не дойдет. Кроме того, как вы добере-
тесь до Хьюберта? Он же будет под стражей.
- Пока не знаю, но буду знать, когда наступит время. Мне ясно одно:
если его увезут, там уж совсем никаких шансов не останется.
- Вы говорили с Хьюбертом?
- Нет. Покамест все очень неопределенно.
- Я уверена, что он не согласится.
- Этим займется Джин.
Динни покачала головой:
- Вы не знаете Хьюберта. Он никогда вам не позволит.
Ален усмехнулся, и Динни внезапно заметила, что в нем есть какая-то
всесокрушающая решительность.
- Профессор Халлорсен посвящен в ваш план?
- Нет, и не будет без крайней необходимости, хотя, должен сознаться,
он - славный малый.
Девушка слабо усмехнулась:
- Да, славный, только чересчур большой.
- Динни, вы не увлечены им?
- Нет, мой дорогой!
- Ну и слава богу! Видите ли, - продолжал моряк, - с Хьюбертом вряд
ли станут обращаться, как с обыкновенным преступником. Это облегчит нам
задачу.
Динни смотрела на него, потрясенная до мозга костей. Последняя репли-
ка окончательно убедила ее в серьезности его намерений.
- Я начинаю понимать, что произошло в Зеебрюгге. Но...
- Никаких "но" и встряхнитесь! Пакетбот прибывает послезавтра, и дело
назначат к вторичному слушанию. Увидимся в суде. Мне пора, Динни, - у
меня каждый день тренировочный полет. Я просто хотел поставить вас в из-
вестность, что мы не сложим оружие, если дела обернутся плохо. Кланяй-
тесь леди Монт. Я ее больше не увижу. До свидания. Желаю удачи.
И, прежде чем она успела сказать хоть слово, он поцеловал ей руку и
вышел из холла.
Притихшая и растроганная, Динни сидела у камина, где тлело кипарисо-
вое полено. До сих пор мысль о бунте никогда не приходила ей в голову, -
девушка никогда по-настоящему не верила, что Хьюберта могут предать су-
ду, не верила даже сейчас, и "безумный" план казался ей от этого еще бо-
лее рискованным: давно замечено, что опасность тем страшней, чем она ма-
ловероятней. К волнению девушки примешивалось теплое чувство, - Ален да-
же не сделал ей очередного предложения. Это лишний раз убеждало Динни в
том, что он говорил серьезно. И, сидя на шкуре тигра, доставившего не
слишком много волнений восьмому баронету, который со спины слона застре-
лил ее владельца в ту минуту, когда тот отнюдь не стремился обратить на
себя внимание, Динни согревала тело жаром кипарисового полена, а душу -
сознанием того, что она никогда еще не была так близка к пламени жизни.
Куинс, черный с белыми подпалинами старый спаниель ее дяди, который во
время частых отлучек хозяина обычно не проявлял особого интереса к лю-
дям, медленно пересек холл, улегся на пол, опустил голову на лапы и под-
нял на Динни глаза в покрасневших ободках век. Взгляд его как будто го-
ворил: "Может быть, будет, а может, и нет". Полено негромко затрещало, и
высокие стоячие часы в дальнем углу холла, как, всегда медлительно, про-
били три часа.
XXXII
Там, где речь идет о деле, исход которого сомнителен - будь то спор-
тивный матч, ньюмаркетские скачки, ультиматум или отправка человека на
виселицу, возбуждение всегда достигает апогея в последнюю минуту. Поэто-
му в день, когда Хьюберт должен был вторично предстать перед судом, ожи-
дание стало для семьи Черрелов особенно мучительным. Родственники
Хьюберта собрались в полицейском суде, словно древний шотландский клан,
который немедленно стекался, как только опасность грозила одному из его
сочленов. Налицо были все за исключением Лайонела, у которого шла сес-
сия, и детей Хилери, уже уехавших в школу. Все это напоминало бы свадьбу
или похороны, не будь лица так угрюмы и не таись в душе у каждого обида
на незаслуженную несправедливость. Динни и Клер сидели между отцом и ма-
терью; справа от них расположились Джин, Ален, Халлорсен и Эдриен. Сзади
них - Хилери с женой. Флер с Майклом и тетя Уилмет. На третьей скамье -
сэр Лоренс и леди Монт. Пастор Тесбери в последнем ряду замыкал этот бо-
евой порядок, имевший вид перевернутого треугольника.
Хьюберт, входя в зал со своим адвокатом, улыбнулся сородичам, как го-
рец клану перед боем.
Теперь, когда наконец дошло до суда, Динни испытывала нечто похожее
на апатию. Все преступление ее брата заключалось в самозащите. Он оста-
нется невиновным, даже если его осудят. Ответив на улыбку Хьюберта, де-
вушка сосредоточила все внимание на лице Джин. Ее сходство с тигрицей
стало особенно явственным - странные, глубоко посаженные глаза Джин неп-
рерывно перебегали с ее "детеныша" на тех, кто угрожал его отнять.
Были оглашены те же свидетельские показания, что и в первый раз.
Затем адвокат Хьюберта представил новый документ - сделанное под при-
сягой заявление Мануэля. Затем апатия слетела с Динни: обвинение отпари-
ровало удар защиты, предъявив суду опять-таки данное под присягой свиде-
тельство четырех погонщиков о том, что Мануэль не присутствовал при
выстреле.
Наступило время ужаснуться по-настоящему. Четыре метиса против одно-
го!
Динни заметила, что по лицу судьи пробежала тень замешательства.
- Кто представил это второе свидетельство, мистер Баттел?
- Адвокат в Ла Пас, ведущий это дело, ваша честь. Ему стало известно,
что погонщика Мануэля просили дать показания.
- Понятно. А что вы скажете по поводу шрама, который нам показал об-
виняемый?
- Ни вы, сэр, ни я не располагаем никакими данными, кроме утверждений
самого обвиняемого, о том, каким образом и когда был нанесен удар.
- Согласен. Но не допускаете же вы, что удар был нанесен мертвецом,
после того как его застрелили.
- Кастро, державший в руке нож, мог после выстрела упасть лицом впе-
ред. Я полагаю, это удовлетворительное объяснение.
- По-моему, не слишком, мистер Баттел.
- Может быть. Но свидетельские показания, которыми я располагаю,
подтверждают, что выстрел был сделан преднамеренно, хладнокровно и с
дистанции в несколько ярдов. О том же, обнажил Кастро нож или нет, мне
ничего не известно.
- Итак, можно сделать один вывод: либо лгут шесть ваших свидетелей,
либо обвиняемый и погонщик Мануэль.
- Да, видимо, дело обстоит так, ваша честь. Вам остается решить, что
предпочесть - данные под присягой показания шести граждан или данные под
присягой показания двух.
Динни видела, что судья старается уклониться от прямого ответа.
- Я все превосходно понял, мистер Баттел. Что скажете вы, капитан
Черрел, по поводу представленных нам показаний об отсутствии погонщи-
ка
Мануэля?
- Ничего, сэр. Мне неизвестно, где был Мануэль. Я был слишком занят
спасением своей жизни. Я знаю только одно - он подбежал ко мне почти
сразу же.
- Почти? А точнее?
- Право, затрудняюсь ответить. Может быть - через минуту. Я пытался
остановить кровотечение и лишился чувств как раз в тот момент, когда он
подбежал.
Затем последовали речи двух адвокатов, и апатия снова охватила Динни.
Это состояние прошло, как только после речей в зале на пять минут во-
царилась тишина. Казалось, что во всем суде занят делом лишь один чело-
век - судья - и что он никогда его не кончит. Из-под приспущенных ресниц
девушка видела, как он смотрит то в одну бумагу, то в другую; у него бы-
ло красное лицо, длинный нос, острый подбородок и глаза, которые нрави-
лись Динни, когда он их поднимал. Она чувствовала, что судье не по себе.
Наконец он заговорил:
- В данном случае мой долг - спросить себя не о том, совершено ли
преступление и совершил ли его обвиняемый, но лишь о том, достаточны ли,
во-первых, представленные мне свидетельства для того, чтобы я признал
предполагаемое преступление основанием для выдачи обвиняемого; вовторых,
о том, должным ли образом удостоверена подлинность показаний иностран-
цев, и, наконец, о том, располагаю ли я такими уликами, которые в нашей
стране дали бы мне право привлечь обвиняемого к суду.
Судья помолчал, потом прибавил:
- Предполагаемое преступление, бесспорно, может служить основанием
для выдачи обвиняемого, а подлинность показаний иностранцев должным об-
разом удостоверена.
Он снова сделал паузу, и в наступившей гробовой тишине Динни услышала
долгий вздох, такой далекий и слабый, словно его издал призрак. Судья
перевел взгляд на лицо Хьюберта и заключил:
- Я с большой неохотой прихожу к выводу, что на основании вышеприве-
денных улик обвиняемый должен быть взят под стражу для выдачи его иност-
ранной державе по приказу министра внутренних дел, если тот сочтет за
благо отдать таковой. Я выслушал показания обвиняемого, который ссылает-
ся на обстоятельства, предшествовавшие совершенному им деянию и лишающие
последнее характера преступления, причем эти показания подтверждены за-
явлением одного из свидетелей, которому противоречит заявление четырех
других свидетелей, сделанное ими под присягой. Я лишен возможности вы-
нести суждение об этих опровергающих друг друга документах и могу ут-
верждать лишь одно: их соотношение составляет четыре к одному. Поэтому я
не стану входить в дальнейшее их рассмотрение. Я располагаю, кроме того,
данными под присягой свидетельскими показаниями шести человек, утвержда-
ющих, что выстрел был сделан преднамеренно, и не нахожу, что ничем не
подтвержденные слова обвиняемого, который это отрицает, могли бы оправ-
дать мой отказ предать его суду, будь этот проступок совершен в нашей
стране. Поэтому я не вправе считать заявление обвиняемого основанием для
отказа предать его суду за проступок, совершенный в другой стране. Я, не
колеблясь, признаю, что прихожу к данному выводу с большой неохотой, но
считаю, что другого пути у меня нет. Повторяю, вопрос не в том, виновен
или невиновен обвиняемый, а в том, должен или не должен он быть предан
суду. Я не вправе взять на себя ответственность и сказать, что не дол-
жен. Последнее слово в делах такого свойства принадлежит министру внут-
ренних дел, от которого исходит приказ о выдаче. Поэтому я беру вас под
стражу, капитан Черрел, впредь до отдачи вышеназванного приказа. Вы не
будете выданы ранее истечения двух недель и имеете право сослаться на
Habeas corpus, [12] если считаете арест незаконным. Не в моей власти
предоставить вам возможность и дальше находиться на поруках, но таковая
может быть вам предоставлена судом королевской скамьи, если вы к нему
обратитесь.
Динни полными ужаса глазами увидела, как Хьюберт, который все время
держался очень прямо, слегка поклонился судье, оставил скамью подсудимых
и медленно, не оглядываясь, вышел из зала. Его адвокат последовал за
ним.
Сама Динни была настолько ошеломлена, что несколько минут ее сознание
воспринимало только два впечатления - окаменевшее лицо Джин и смуглые
руки Алена, судорожно стиснутые на рукояти стека.
Она пришла в себя, заметив, что отец встает, а по лицу матери катятся
слезы.
- Идем! - бросил сэр Конуэй. - Прочь отсюда.
В этот момент Динни больше всего жалела отца. Он так мало говорил и
так много переживал с тех пор, как началась эта история! Для него она
была особенно ужасна. Динни прекрасно понимала его бесхитростную душу.
Отказ поверить слову Хьюберта был оскорблением, брошенным не только в
лицо его сыну и ему самому, как его отцу, но и всему, за что они стояли
и во что верили, - всем солдатам и всем джентльменам! Он никогда не оп-
равится, чем бы все это ни кончилось. Как безысходно несовместимы право-
судие и справедливость! Разве найдутся люди благороднее, чем ее отец, ее
брат и - может быть - даже этот судья? Выйдя вслед за отцом на Боу-стрит
- пенящийся водоворот людей и машин, Динни заметила, что все ее близкие,
кроме Джин, Алена и Халлорсена, налицо. Сэр Лоренс сказал:
- Мы должны "нанять такси и ездить хлопотать". Отправимся сначала на
Маунт-стрит и посоветуемся, что может сделать каждый из нас.
Полчаса спустя, когда семья собралась в гостиной тети Эм, трое бегле-
цов все еще отсутствовали.
- Куда они запропастились? - спросил сэр Лоренс.
- Наверно, отправились к адвокату Хьюберта, - ответила Динни, хотя
прекрасно понимала, в чем дело. Замышлялся какой-то отчаянный шаг. Поэ-
тому она лишь краем уха следила за ходом семейного совета.
Сэр Лоренс по-прежнему считал, что ставить нужно на Бобби Феррара.
Если уж он не уломает Уолтера, рассчитывать больше не на что. Баронет
вызвался снова съездить к нему и к маркизу.
Генерал хранил молчание. Он стоял поодаль, глядя на одну из картин,
принадлежавших его шурину, и явно не видя ее. Динни поняла, что он не
присоединяется к остальным просто потому, что не может. О чем он думал?
О тех ли временах, когда он был так же молод, как его сын, и только что
женился; о долгих днях, проведенных под палящим солнцем в песках Индии и
Южной Африки; о еще более долгих днях штабной рутины; о напряженном си-
дении над картой, с устремленными на часы глазами и прижатой к уху теле-
фонной трубкой; о своих ранах и затяжной болезни сына; о двух жизнях,
отданных службе и так чудовищно за это вознагражде