Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
имание на глубокую тишину, которую нарушил бой часов. Пробило четыре, и казалось, то был глас Времени. Ког- да замер гул, дверь приоткрылась, и лысый человек спросил: - Что угодно, сэр? Молодой американец снял мягкую шляпу. - Здесь живет миссис Майкл Монт? - Да, сэр. - Пожалуйста, передайте ей мою карточку и письмо. - "Мистер Фрэнсис Уилмот, Нэйзби, Ю. К. ". Будьте добры, войдите, сэр. Следуя за лакеем, Фрэнсис Уилмот прошел в комнату направо. Здесь вни- мание его привлек какой-то шорох, и чьи-то зубы оцарапали ему икру. - Дэнди! - крикнул лысый лакей. - Ах ты, чертенок! Знаете, сэр, эта собака терпеть не может чужих. На место! Одной леди Дэнди прокусил од- нажды чулок. Фрэнсис Уилмот с любопытством посмотрел на серебристо-серую собаку дюймов девяти вышиной и почти такой же ширины. Она подняла на него блес- тящие глаза и оскалила белые зубы. - Это он малютку охраняет, сэр, - сказал лысый лакей, указывая на уютное гнездышко на полу перед незатопленным камином. - Когда ребенок в комнате, Дэнди бросается на чужих. Но теперь вы можете быть спокойны, сэр, раз он обнюхал ваши брюки. А к ребенку все-таки не подходите. Мис- сис Монт только что была здесь; я ей передам вашу карточку. Фрэнсис Уилмот опустился на диванчик, стоявший посреди комнаты, а со- бака улеглась между ним и ребенком. В ожидании миссис Монт молодой человек внимательно осматривал комна- ту. Потолок был окрашен в серебряный цвет, стены обшиты панелями туск- ло-золотого оттенка. В углу приютились маленькие позолоченные клавикорды - призрак рояля. Портьеры были из материи, затканной золотом и серебром. Блестели хрустальные люстры, на картинах, украшавших стены, были изобра- жены цветы и молодая леди с серебряной шеей и в золотых туфельках. Ноги утопали в удивительно мягком серебристом ковре, мебель была из позоло- ченного дерева. Молодого человека внезапно охватила тоска по родине. Мысленно он пе- ренесся в гостиную старого, в колониальном стиле, дома на пустынном бе- регу красноватой реки в Южной Каролине. Снова видел он портрет своего прадеда, Фрэнсиса Уилмота, в красном мундире с высоким воротником, - ма- йора королевских войск во время войны за независимость. Говорили, что прадед на этом портрете похож на человека, которого Фрэнсис Уилмот ежед- невно видел в зеркале, когда брился: гладкие темные волосы, закрывающие правый висок, узкий нос, узкие губы, узкая рука, сжимающая рукоятку шпа- ги или бритву, решительный взгляд узких, словно щели, глаз. Фрэнсис вспомнил негров, работающих на хлопковом поле под ослепительным солнцем; такого солнца он не видел с тех пор, как сюда приехал; в мыслях он снова гулял со своим сеттером по краю громадного болота, под высокими пе- чальными деревьями, разукрашенными гирляндами мха; он думал о родовом имении Уилмотов: дом сильно пострадал во время гражданской войны, и мо- лодой человек не знал, восстанавливать ли его, или продать одному янки, который хотел купить загородную виллу, куда он мог бы приезжать на воск- ресенье из Чарлстона, и который так отремонтирует дом, что его не узна- ешь. Тоскливо будет в доме теперь, когда Энн вышла замуж за этого моло- дого англичанина, Джона Форсайта, и уехала на север, в Южные Сосны. И он понимал, что сестра, смуглая, бледная, энергичная, теперь для него поте- ряна. Да, эта комната навеяла на него тоску по родине. Такой великолеп- ной комнаты он никогда еще не видел; ее гармонию нарушала только собака, лежавшая сейчас на боку. Она была такая толстая, что все ее четыре лапки болтались, не касаясь пола. Вполголоса он сказал: - Это самая красивая комната, какую мне когда-либо приходилось ви- деть! - Как приятно подслушать такое замечание! В дверях стояла молодая женщина с волнистыми каштановыми волосами и матовым бледным лицом. Нос у нее был короткий, прямой, глаза карие, от- тененные темными ресницами, веки очень белые. Улыбаясь, она подошло к Фрэнсису Уилмоту и протянула ему руку. Он поклонился и серьезно спросил: - Миссис Майкл Монт? - Значит, Джон женился на вашей сестре? Она хорошенькая? - Да. - Красивая? - Да, она красива. - Надеюсь, вы не скучали? Бэби вас занимал? - Чудесный ребенок. - О да! А Дэнди вас, говорят, укусил? - Кажется, не до крови. - А вы даже не посмотрели? Но собака совершенно здорова. Садитесь и расскажите мне о вашей сестре и Джоне. Это брак по любви? Фрэнсис Уилмот сел. - Да, несомненно. Джон прекрасный человек, а Энн... Он услышал вздох. - Я очень рада. Он пишет, что очень счастлив. Вы должны остановиться у нас. Здесь вас никто не будет стеснять. Можете смотреть на наш дом как на отель. Молодой человек поднял на нее глаза и улыбнулся. - Как вы добры! Ведь я впервые уехал из Америки. Слишком рано кончи- лась война. Флер вынула бэби из гнездышка. - А вот это существо не кусается. Смотрите - целых два зуба, но они не опасны. - Как его зовут? - Кит, уменьшительное от Кристофер. К счастью, мы сошлись на этом имени. Сейчас придет Майкл, мой муж. Он член парламента. Но первое засе- дание только в понедельник - конечно, опять Ирландия. А мы вчера верну- лись для этого из Италии. Чудная страна, вы должны туда съездить. - Простите, какие это часы так громко бьют? Парламентские? - Да, это Большой Бэн. Он заставляет их помнить о времени. Майкл го- ворит, что парламент - лучший тормоз прогресса. Теперь, когда у нас впервые лейбористское правительство, год обещает быть интересным. Пос- мотрите, как эта собака охраняет моего бэби. Не правда ли, трогательно? Челюсти у нее чудовищные. - Какая это порода? - Дэнди-динмонт. А раньше у нас была китайская собачка. С ней прои- зошла трагическая история. Она всегда гонялась за кошками и однажды повздорила с воинственным котом, он ей выцарапал оба глаза... она ослеп- ла, и пришлось... Молодому человеку показалось, что в ее глазах блеснули слезы. Он ти- хонько вздохнул и сочувственно сказал: - Очень печально. - Мне пришлось обставить эту комнату по-новому. Раньше она была отде- лана в китайском стиле. Она мне слишком напоминала Тинг-а-Линга. - Ну, а этот песик загрызет любую кошку. - К счастью, он вырос вместе с котятами. Нам он понравился потому, что у него кривые лапы. Ходит он с трудом и едва поспевает за детской колясочкой. Дэн, покажи лапки! Дэнди поднял голову и тихонько заворчал. - Он ужасно упрямый. Скажите, Джон изменился? Или похож еще на англи- чанина? Молодой человек понял, что она наконец заговорила о чем-то для нее интересном. - Похож. Но он чудесный малый. - А его мать? Когда-то она была красива. - Она и сейчас красива. - Да, наверно. Седая, должно быть? - Поседела. Вы ее не любите? - Гм! Надеюсь, она не будет ревновать его к вашей сестре. - Пожалуй, вы несправедливы. - Пожалуй, несправедлива. Она сидела неподвижно с ребенком на руках; лицо ее было сурово. Моло- дой человек, сообразив, что мысли ее где-то витают, встал. - Когда будете писать Джону, - заговорила она вдруг, - передайте ему, что я ужасно рада и желаю ему счастья. Я сама не буду ему писать. Можно мне называть вас Фрэнсис? Фрэнсис Уилмот поклонился. - Я буду счастлив... - А вы должны называть меня Флер. Ведь теперь мы с вами родственники. - Флер! Красивое имя! - медленно, словно смакуя это слово, произнес молодой человек. - Комнату вам приготовят сегодня же. Разумеется, у вас будет от- дельная ванная. Он прикоснулся губами к протянутой руке. - Чудесно! - сказал он. - А я было начал тосковать по дому: здесь мне не хватает солнца. В дверях он оглянулся. Флер положила ребенка в гнездышко и задумчиво смотрела куда-то в пространство. II ПЕРЕМЕНА Не только смерть собаки побудила Флер по-новому обставить китайскую комнату. В тот день, когда Флер исполнилось двадцать два года, Майкл, вернувшись домой, объявил: - Ну, дитя мое, я покончил с издательским делом. Старый Дэнби всегда так безнадежно прав, что на этом карьеры не сделаешь. - О Майкл! Ты будешь смертельно скучать. - Я пройду в парламент. Дело несложное, а заработок примерно тот же. Эти слова были сказаны в шутку. Через шесть дней обнаружилось, что Флер приняла их всерьез. - Ты был совершенно прав, Майкл. Это дело самое для тебя подходящее. У тебя есть мысли в голове. - Чужие. - И говоришь ты прекрасно. А живем мы в двух шагах от парламента. - Это будет стоить денег. Флер. - Да, я говорила с папой. Знаешь, это очень забавно - ведь ни один Форсайт не имел никакого отношения к парламенту. Но папа считает, что мне это пойдет на пользу, а баронеты только для этого и годятся. - К сожалению, раньше нужно пройти в выборах. - Я и с твоим отцом посоветовалась. Он кое с кем переговорит. Им нуж- ны молодые люди. - Так. А каковы мои политические убеждения? - Дорогой мой, пора бы уже знать - в тридцать-то лет! - Я не либерал. Но кто я - консерватор или лейборист? - У тебя есть время решить этот вопрос до выборов. На следующий день, пока Майкл брился, а Флер принимала ванну, он слегка порезался и сказал: - Земля и безработица - вот что меня действительно интересует. Я фог- гартист. - Что это такое? - Ведь ты же читала книгу сэра Джемса Фоггарта. - Нет. - А говорила, что читала. - Все так говорили. - Ну все равно. Он весь в будущем и программу свою строит, имея в ви- ду тысяча девятьсот сорок четвертый год. Безопасность в воздухе, разви- тие земледелия, детская эмиграция; урегулировать спрос и предложение внутри империи; покончить с нашими убытками в делах с Европой; идти на жертвы ради лучшего будущего. В сущности, он проповедует то, что никакой популярностью не пользуется и считается невыполнимым. - Эти взгляды ты можешь держать при себе, пока не пройдешь в парла- мент. Ты должен выставить свою кандидатуру по спискам тори. - Какая ты сейчас красивая! - Потом, когда ты уже пройдешь на выборах, можно заявить и о своих взглядах. Таким образом ты с самого начала займешь видное положение. - План недурен, - сказал Майкл. - И тогда можешь проводить программу этого Фоггарта, Он не сумасшед- ший? - Нет, но он слишком трезв и рассудителен, а это приближается к су- масшествию. Видишь ли, заработная плата у нас выше, чем во всех других странах, за исключением Америки и доминионов; и понижения не предвидит- ся. Мы идем в ногу с молодыми странами. Фоггарт стоит за то, чтобы Анг- лия производила как можно больше продовольствия; детей из английских го- родов он предлагает отправлять в колонии, пока спрос колоний на наши то- вары не сравняется с нашим ввозом. Разумеется, из этого ничего не вый- дет, если все правительства империи не будут действовать вполне едино- душно. - Все это как будто разумно. - Как тебе известно, мы его издали, но за его счет. Это старая исто- рия - "вера горами двигает". Вера-то у него есть, но гора все еще стоит на месте. Флер встала. - Итак, решено! - сказала она. - Твой отец говорит, что сумеет про- вести тебя по спискам тори, а свои убеждения ты держи при себе. Тебе нетрудно будет завоевать симпатии, Майкл. - Благодарю, тебя, милочка. Дай я помогу тебе вытереться... Однако раньше, чем переделывать китайскую комнату, Флер выждала, пока Майкл не прошел в парламент от одного из округов, где избиратели, по-ви- димому, проявляли интерес к земледелию. Выбранный ею стиль являл, собой некую смесь Адама и "Louis Quinze" [1]. Майкл окрестил комнату "биметал- лическая гостиная" и переселил "Белую обезьяну" к себе в кабинет. Он ре- шил, что пессимизм этого создания не вяжется с карьерой политического деятеля. Свой "салон" Флер открыла в феврале. После разгрома либералов "центр общества" сошел на нет, и ореол политикоюридической группы леди Элисон сильно померк. Теперь в гору шли люди попроще. По средам на вечерах у Флер бывали главным образом представители младшего поколения; а из ста- риков показывались в "салоне" ее свекор, два захудалых посланника и Пи- венси Блайт, редактор "Аванпоста". Это был высокий человек с бородой и налитыми кровью глазами, столь не похожий на свой собственный литератур- ный стиль, что его постоянно принимали за премьера какого-нибудь колони- ального кабинета. Он обнаружил познания в таких вопросах, в которых мало кто разбирался. "То, что проповедует Блайт сегодня, консервативная пар- тия не будет проповедовать завтра", - говорили о нем в обществе. Голос у него был негромкий. Когда речь заходила о политическом положении страны, Блайт изрекал такие афоризмы: - Сейчас люди бродят во сне, а проснутся голыми. Горячий сторонник сэра Джемса Фоггарта, он называл его книгу "шедев- ром слепого архангела". Блайт страстно любил клавикорды и был незаменим в "салоне" Флер. Покончив с поэзией и современной музыкой, с Сибли Суоном, Уолтером Нэйзингом и Солстисом, Флер получила возможность уделять время сыну - одиннадцатому баронету. Для нее он был единственной реальностью. Пусть Майкл верит в теорию, которая принесет плоды лишь после его смерти, пусть лейбористы лелеют надежду завладеть страной - для Флер все это бы- ло неважно: 1944-й год казался ей знаменательным только потому, что в этом году Кит достигнет совершеннолетия. Имеют ли какое-нибудь значение все эти безнадежные парламентские попытки чтото сделать? Конечно нет! Важно одно - Англия должна быть - богатой и сильной, когда подрастет одиннадцатый баронет! Они хотят строить какие-то дома - ну что ж, отлич- но! Но так ли это необходимо, если Кит унаследует усадьбу Липпингхолл и дом на Саут-сквер? Конечно, Флер не высказывала таких циничных соображе- ний вслух и вряд ли сознательно об этом думала. На словах она безогово- рочно поклонялась великому божеству - Прогрессу. Проблемы всеобщего мира, здравоохранения и безработицы занимали всех, независимо от партийных разногласий, и Флер не отставала от моды. Но не Майкл и не сэр Джемс Фоггарт, а инстинкт подсказывал ей, что старый ло- зунг: "И волки сыты, и овцы целы" - лозунг, лежащий в основе всех пар- тийных программ, - не столь разумен, как хотелось бы. Ведь Кит не голо- ден, а поэтому о других не стоит очень беспокоиться, хотя, разумеется, необходимо делать вид, что вопрос об этих "других" тебя беспокоит. Флер порхала по своему "салону", со всеми была любезна, перебрасывалась сло- вами то с тем, то с другим из гостей, а гости восхищались ее грацией, здравым смыслом и чуткостью. Нередко она бывала и на заседаниях палаты общин, рассеянно прислушивалась к речам, но каким-то седьмым чувством (если у светских женщин шесть чувств, то у Флер, несомненно, их было семь) улавливала то, что могло придать блеск ее "салону"; отмечала повы- шение и падение правительственного барометра, изучала политические штам- пы и лозунги, а главное - людей, живого человека, скрытого в каждом из членов парламента. За карьерой Майкла она следила, словно заботливая крестная, которая подарила своему крестнику молитвенник в сафьяновом переплете, надеясь, что настанет день, когда он об этой книге вспомнит. Майкл регулярно по- сещал заседания палаты всю весну и лето, но ни разу не раскрыл рта. Флер одобряла это молчание и выслушивала его рассуждения о фоггартизме, тем помогая ему уяснить самому себе свои политические убеждения. Если только в фоггартизме дано верное средство для борьбы с безработицей, как гово- рил Майкл, то и Флер готова была признать себя сторонницей Фоггарта: здравый смысл подсказывал ей, что безработица - это национальное бедствие - является единственной реальной опасностью, угрожающей будущ- ности Кита. Ликвидируйте безработицу - и людям некогда будет "устраивать волнения". Ее критические замечания часто бывали дельны. "Дорогой мой, неужели хоть одна страна пожертвует настоящим ради бу- дущего?" Или: "И ты действительно считаешь, что в деревне лучше жить, чем в городе?" Или: "Неужели ты согласился бы отправить четырнадцатилет- него Кита из Англии в какое-нибудь захолустье? Ты думаешь, что горожане на это пойдут?" Подстрекаемый этими вопросами, Майкл ей возражал так упорно и с таким красноречием, что она уже не сомневалась в его успехе - Со временем он сделает карьеру, как старый сэр Джайлс Снорхам, который скоро будет пэ- ром Англии, потому что всегда носил шляпу с низкой тульей и проповедовал возврат к кабриолетам. Шляпы, бутоньерки, монокль - Флер не забывала обо всех этих атрибутах, способствующих политической карьере. - Майкл, простые стекла не вредны для глаз, а монокль притягивает взоры слушателей. - Дитя мое, отцу он никакой пользы не принес; я сомневаюсь, чтобы мо- нокль помог ему продать хотя бы три экземпляра из всех его книг! Нет! Если я сделаю карьеру, то ею я буду обязан только своему красноречию. Но она упорно советовала ему молчать и выжидать. - Плохо, если ты на первых же порах оступишься, Майкл. Это лейбо- ристское правительство не дотянет до конца года. - Почему ты думаешь? - У них уже голова пошла кругом, вот-вот сорвутся. Их едва терпят - а таким людям приходится быть любезными, иначе их уберут. А когда они уй- дут, их сменят тори, причем, вероятно, надолго; и это время ты использу- ешь для своих эксцентрических выходок. А пока завоевывай симпатии в сво- ем округе. Право же, ты допускаешь ошибку, игнорируя избирателей. В то лето Майкл уезжал на субботу и воскресенье в МидБэкс "завоевы- вать симпатии избирателей", а Флер с одиннадцатым баронетом проводила эти дни у отца в Мейплдерхеме. Отряхнув со своих ног прах Лондона после истории с Элдерсоном и ОГС, Сомс зажил в своем загородном доме с увлечением, даже странным для Фор- сайта. Он купил луга на противоположном берегу реки и завел джерсейских коров. Сельским хозяйством он заниматься не собирался, но ему нравилось переправляться в лодке через реку и смотреть, как доят коров. Кроме то- го, он настроил парников и увлекся выращиванием дынь. Английская дыня нравилась ему больше всякой другой, а жизнь с женой-француженкой все больше склоняла его к потреблению отечественных продуктов. Когда Майкл прошел в парламент, Флер прислала отцу книгу сэра Джемса Фоггарта "Опас- ное положение Англии". Получив этот подарок. Сомс сказал Аннет: - Не понимаю, зачем мне эта книга? Что я буду с ней делать? - Прочтешь ее. Сомс. Сомс, перелиставший книгу, фыркнул: - Понять не могу, о чем он тут пишет. - Я ее продам на благотворительном базаре. Сомс. Она пригодится тем, кто умеет читать по-английски. С этого дня Сомс, сам того не замечая, начал изучать книгу. Она пока- залась ему странной, в ней многим доставалось. Особенно понравилась ему глава, где автор осуждает рабочего, который не желает расставаться со своими подрастающими детьми. Сомс никогда не бывал за пределами Европы и имел очень смутное представление о таких странах, как Южная Африка, Австралия, Канада и Новая Зеландия; но, видимо, этот старик Фоггарт по- бывал везде и свое дело знал; То, что он говорил о развитии этих стран, показалось Сомсу разумным. Дети, отправляющиеся туда, сразу прибавляют в весе и обзаводятся собственностью в том возрасте, когда в Англии они все еще разносят пакеты, ищут работы, слоняются по улицам и квалифицируются на безработных или коммунистов. Выслать их из Англии! В этом было что-то привлекательное для того, кто был англичанином до мозга костей. Одобрил он также и ту главу, где автор распространяется на тему о том, что Анг- лия должна питать самое себя и позаботиться о защите от воздушных напа- дений. А затем в Сомсе вспыхнула неприязнь к автору. Просто нытик ка- кой-то! Сом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору