Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
же нужно этим заниматься, - с вызовом возразила ее собесед- ница. - Я сама люблю одеться. Без знакомств такое место не получишь. Мо- жет быть, миссис Монт похлопочет за меня? Господи, какая манекенщица вышла бы из вас, мисс! Вы такая тоненькая и стильная! Динни рассмеялась. Автобус остановился на углу Уайтхолла и Вестминс- тер-стрит. - Нам выходить. Вы бывали в Вестминстерском аббатстве? - Нет. - Не зайти ли нам туда, пока его не снесли и не настроили здесь жилых домов или кино? - А что, уже собираются? - К счастью, покамест об этом думают только про себя. Сейчас даже идут разговоры о реставрации. - Шикарное место! - воскликнула девушка, но у стен аббатства на нее низошло молчание, и она не нарушила его, даже когда они вошли. Динни наблюдала за Миллисент: задрав голову, та созерцала памятники Четему и его соседу. - Кто этот голый старикан с бородой? - Нептун. Это символ. Знаете: "Правь, Британия, морями". - Ну и ну! Они шли все дальше, пока пропорции древнего храма не предстали им во всем величии. - Бог ты мой, до чего же здесь много всякой всячины! - Да, это настоящая лавка древностей. Здесь собрана вся история Анг- лии. - Только ужасно темно. И столбы такие грязные, верно? - Заглянем в Уголок поэтов? - предложила Динни. - А что это такое? - Место, где хоронят великих писателей. - За то, что они писали стихи? - удивилась девушка. - Умора! Динни промолчала. Она не находила это таким уж уморительным - коека- кие стихи были ей знакомы. Исследовав ряд надгробий, надписи на которых представляли для Динни лишь весьма относительный интерес, а для ее спут- ницы и вовсе никакого, они медленно прошли по приделу туда, где две красные ветви обвивают черную с золотом надпись: "Неизвестному Солдату". - Интересно, видит он все это оттуда или нет? - полюбопытствовала де- вушка. - По-моему, ему все равно. Никто не знает, как его звали, так что он от этого ничего не имеет. - Да. Зато мы имеем, - возразила Динни, ощутив в горле то щекотание, которое испытывает каждый у могилы Неизвестного Солдата. Когда они вновь очутились на улице, девушка внезапно спросила: - Вы верующая, мисс? - В известной мере, - с сомнением в голосе ответила Динни. - Меня не обучали катехизису. Отец с мамой любили мистера Черрела, но считали веру предрассудком. Знаете, мой папа был социалист. Он говорил, что религия - часть капиталистической системы. Конечно, люди нашего класса в церковь не ходят. Во-первых, времени нет. Потом, в церкви надо уж очень тихо сидеть, а я больше люблю двигаться. И еще: почему, если бог существует, его называют Он? Меня это возмущает. Мне кажется, с де- вушками потому так и обращаются, что бога называют Он. После этой исто- рии я много думала над тем, что рассказывал нам в участке проповедник. Один Он ничего сотворить не может. Для этого требуется еще Она. Динни встрепенулась: - Вам следовало бы поделиться этим соображением с моим дядей. Инте- ресная мысль! - Говорят, теперь женщины равны мужчинам, - продолжала девушка, - но, знаете, это же неправда. У меня на работе все девушки без исключения бо- ялись хозяина. У кого деньги, у того и сила. Все чиновники, и судьи, и священники - мужчины. Генералы - тоже. Кнут у них в руках, и всетаки без нас им ничего не сделать. Будь я одна женщина на земле, я бы им показа- ла. Динни хранила молчание. Личный опыт девушки слишком горек, это бесс- порно, и все-таки в ее словах есть правда. Создатель двупол. В противном случае процесс творения сразу же прервался бы. В этом причина изна- чального равенства, над которым Динни прежде не задумывалась. Будь эта девушка такой же, как она сама, Динни сумела бы ей, ответить, а так - приходится сдерживаться. И, немного сожалея о своем снобизме, Динни вер- нулась к своему обычному ироническому тону: - Экая бунтовщица! - Конечно, бунтовщица, - согласилась девушка. - После такого любая взбунтуется. - Ну, вот мы и у миссис Монт. Мне надо по делам, поэтому я вас остав- ляю. Надеюсь, еще встретимся. Динни протянула руку, девушка пожала ее и сказала просто: - Мне было очень приятно. - И мне. Желаю успеха! Оставив Миллисент в холле, Динни отправилась на Оукли-стрит в том настроении, какое бывает у человека, когда ему не удается зайти так да- леко, как хотелось. Она соприкоснулась с тем, что отмечено на карте бе- лым пятном, и в испуге отпрянула. Ее мысли и чувства напоминали щебет весенних птиц, еще не сложивших свои песни. Эта девушка пробудила в Дин- ни странное желание вступить в схватку с жизнью, но не дала ей ни малей- шего представления о том, как это делается. Влюбиться, что ли? И то было бы легче! Приятно, наверно, понимать друг друга с полуслова. У Джин и Хьюберта это получилось сразу же. Халлорсен и Ален Тесбери тоже уверяли ее, что это возможно. Жизнь представала перед Динни, словно какой-то призрачный театр теней. В полной растерянности девушка облокотилась на парапет набережной и устремила взгляд на бегущую реку. Где выход? Рели- гия? В какой-то мере. Но в какой? Ей вспомнилась фраза из дневника Хьюберта: "Тому, кто верит в рай, легче, чем таким, как я. Ему вроде как обещана пенсия". Неужели религия - это вера в расчете на награду? Если так, она цинична. Нет, это вера в добро ради добра, ибо оно прек- расно, как красивый цветок, звездная ночь, ласковая мелодия! Дядя Хилери выполняет тяжелую работу лишь ради того, чтобы делать ее хорошо. Религи- озен ли он? Надо будет об этом спросить. Рядом с Динни кто-то воскликнул: - Динни! Она круто повернулась и увидела Алена Тесбери. Он широко улыбался. - Я искал Джин и вас. Поехал на Оукли-стрит, там сказали, что вы у Монтов. Я как раз направлялся туда и вот вижу вас. Какая удача! - Я раздумывала, религиозна я или нет, - сказала Динни. - Вот совпадение! Я думал о том же. - Кого вы имеете в виду - себя или меня? - Откровенно говоря, я смотрю на нас, как на одно целое. - В самом деле? Ну и как, оно религиозно? - С оговорками. - Слышали, какие новости на Оукли-стрит? - Нет. - Капитан Ферз вернулся. - Вот несчастье! - Все того же мнения. Видели вы Диану? - Нет, только горничную. Она как будто была чем-то взволнована. А этот бедняга все еще не в своем уме? - Нет, он здоров. Но это ужасно для Дианы. - Надо ее убрать оттуда, - Я поселюсь у нее, если она позволит, - внезапно объявила Динни. - Мне эта идея не нравится. - Допускаю. Но я все равно так сделаю. - Зачем? Вы не настолько уж близки с ней. - Мне надоело отлынивать от своих обязанностей. Молодой человек вытаращил глаза: - Ничего не понимаю. - Жизнь вдали от опасностей - ложный путь. Хочу все брать с бою. - Тогда выходите за меня. - Право, Ален, я в жизни не видела человека с меньшим количеством мыслей в голове. - Лучше меньше, да лучше. Динни направилась вверх по набережной: - Мне на Оукли-стрит. Они шли молча. Наконец молодой Тесбери участливо спросил: - Что вас гложет, дорогая? - Моя собственная натура: ей все мало тех хлопот, которые она мне причиняет. - Я мог бы доставить их вам в любом количестве. - Я говорю серьезно, Ален. - Это хорошо. Пока вы не станете серьезной, вы не выйдете за меня. Зачем вы себя грызете? Динни пожала плечами: - У меня, видимо, все получается прямо по Лонгфелло: "Жизнь реальна, жизнь серьезна". Разве вы не понимаете, как бессодержательна жизнь доче- ри землевладельца в деревне? - Я, пожалуй, лучше не скажу вам того, что хотел сказать. - Нет, скажите. - Это легко поправить: станьте матерью в городе. - На этом месте полагается краснеть, - вздохнула Динни. - Я не люблю все превращать в шутку, но, кажется, превращаю. Молодой Тесбери взял ее под руку: - Вы будете первой, кто превратит в шутку жизнь жены моряка. Динни улыбнулась: - Я выйду замуж только тогда, когда мне этого очень сильно захочется. Я себя достаточно хорошо знаю. - Ладно, Динни. Не буду надоедать вам. Они опять замолчали. На углу Оукли-стрит Динни остановилась: - Дальше не провожайте, Ален. - Я заверну к Монтам вечером и узнаю, как вы. Помните: что бы вам ни потребовалось... насчет Ферза, вам стоит только позвонить мне в клуб. Вот номер. Он записал его на карточке и протянул ее девушке. - Будете завтра на свадьбе Джин? - Еще бы! Ведь это я ее выдаю. Я только хочу... - До свидания, - простилась Динни. XXI У дверей дома Ферзов девушка остановилась. Она спокойно рассталась с молодым человеком, но нервы у нее были натянуты, как струны скрипки. Ей никогда не приходилось сталкиваться с душевнобольными, и мысль о предс- тоящей встрече тем сильнее пугала ее. Открыла все та же пожилая горнич- ная. Миссис Ферз с капитаном Ферзом. Не пройдет ли мисс Черрел в гости- ную? Динни немного подождала в той комнате, где была заперта Джин. Вошла Шейла, спросила: "Хэлло! Вы ждете ма-а-моч-ку?" - и снова вышла. Когда появилась Диана, на лице Динни было такое выражение, словно она снимала допрос со своих собственных чувств. - Простите, дорогая, мы просматривали газеты. Я изо всех сил стараюсь обращаться с ним так, словно ничего не было. Динни подошла к Диане и погладила ее по руке. - Но так нельзя без конца, Динни, нельзя. Я знаю, что нельзя. - Позвольте мне остаться у вас. Скажете ему, что мы давно условились. - Но ведь вам, может быть, придется трудно, Динни! Не знаю прямо, что с ним делать. Он боится выходить, встречаться с людьми, даже слышать не хочет о том, чтобы уехать туда, где его никто не знает, не хочет пока- заться врачу, не хочет ничего слушать, не желает никого видеть. - Он будет видеть меня. Это приручит его. Думаю, что трудно будет лишь первые дни. Ехать мне за вещами? - Если вы решили быть ангелом, поезжайте. - Раньше чем вернуться сюда, я созвонюсь с дядей Эдриеном. Он с утра поехал в лечебницу. Диана отошла к окну и смотрела в него, стоя к Динни спиной. Вдруг она обернулась: - Я решилась, Динни. Я ни за что не дам ему пойти на дно! Если я хоть как-нибудь могу помочь ему выкарабкаться, я это сделаю. - Благослови вас бог! Располагайте мною, - сказала Динни и, не пола- гаясь больше ни на выдержку Дианы, ни на свою, торопливо вышла и спусти- лась по лестнице. Проходя под окнами столовой, она вновь увидела лицо с горящими глазами, которые наблюдали за ее уходом. Всю обратную дорогу до Саут-сквер чувство трагической несправедливости не покидало Динни. За завтраком Флер сказала: - Нет смысла мучить себя раньше времени, Динни. Конечно, счастье, что Эдриен - сущий святой. Но все это прекрасный пример того, как мало закон влияет на нашу жизнь. Предположим, Диана получила бы свободу. Разве это помешало бы Ферзу вернуться прямо к ней? Или изменило бы ее отношение к нему? Закон не властен там, где речь идет о чисто человеческой стороне дела. Диана любит Эдриена? - Не думаю. - Вы уверены? - Нет. Мне трудно разобраться даже в том, что я сама чувствую. - Кстати, вспомнила. Звонил ваш американец. Он хочет зайти. - Пусть заходит. Но я буду на Оукли-стрит. Флер бросила на нее проницательный взгляд: - Значит, ставить на моряка? - Нет. Ставьте на старую деву. - Дорогая, это ерунда. - Не вижу, что мы выигрываем, вступая в брак. Флер ответила с беглой жесткой улыбкой: - Мы не можем стоять на месте, Динни. Во всяком случае не стоим. Это было бы слишком скучно. - Вы - современная женщина. Флер. Я - средневековая. - Ну, лицом вы действительно напоминаете ранних итальянцев. Но и ран- ние итальянцы не бежали от жизни. Не обольщайтесь, - рано или поздно вы наскучите сами себе, а тогда... Динни смотрела на Флер, изумленная этой вспышкой проницательности в ее лишенной всяких иллюзий родственнице. - Что же выиграли вы. Флер? - По крайней мере стала полноценной женщиной, - сухо ответила та. - Вы имеете в виду детей? - Ими можно обзавестись и не выходя замуж. Так считают многие, хотя я этому не очень верю. Для вас, Динни, это просто немыслимо. Над вами тя- готеет родовой комплекс: у всех подлинно старинных семей наследственная тяга к законности. Без этого они бы не были подлинно старинными. Динни наморщила лоб: - Я, правда, об этом не думала, но ни за что не хотела бы иметь неза- конного ребенка. Кстати, вы дали той девушке рекомендацию? - Да. Не вижу никаких оснований, почему бы ей не стать манекенщицей. Она достаточна худа. Фигурки под мальчика будут в моде еще по крайней мере год. Затем, - запомните мои слова, - юбки удлинятся, и все снова начнут сходить с ума по пышным формам. - Вы не находите, что это несколько унизительно? - Что именно? - Бегать по магазинам, менять фасон платья, прическу и все такое. - Зато полезно для торговли. Мы отдаем себя в руки мужчин для того, чтобы они попадали в наши руки. Философия обольщения. - Если эта девушка получит место манекенщицы, у нее будет меньше шан- сов остаться честной, правда? - Наоборот, больше. Она даже сможет выйти замуж. Впрочем, я не утруж- даю себя заботой о нравственности ближних. Вам в Кондафорде, наверно, приходится думать о таких вещах, - вы ведь осели там с самого нор- маннского завоевания. Между прочим, ваш отец помнит о налоге на нас- ледство? Он принял меры? - Он еще не стар. Флер. - Да, но все люди смертны. Есть у него что-нибудь, кроме поместья? - Только пенсия. - Много у вас леса? - Я не допускаю даже мысли о вырубке. Уничтожить за полчаса то, что двести лет росло и набиралось сил! Это отвратительно. - Дорогая, в таких случаях остается одно: продать и удалиться. - Как-нибудь справимся, - отрезала Динни. - Кондафорд мы не отдадим. - Не забывайте про Джин. Динни выпрямилась: - И она не отдаст. Тесбери - такой же древний род, как и мы. - Допустим. Но Джин удивительно многосторонняя и энергичная особа. Она не согласится прозябать. - Жить в Кондафорде не значит прозябать. - Не горячитесь, Динни. Я думаю только о вашей пользе. Если вас выс- тавят, я обрадуюсь не больше, чем если Кит лишится Липпингхолла. Майкл решительно ненормальный. Он заявляет, что если уж он - один из столпов страны, то ему жаль ее. Какая глупость! Никто, кроме меня, никогда не узнает, какое он чистое золото! - прибавила Флер с неожиданно глубоким чувством; потом, видимо перехватив удивленный взгляд Динни, спросила: - Значит, я могу отшить американца? - Можете. Три тысячи миль между мной и Кондафордом!.. Не выйдет, мэм. - По-моему, вам следовало бы сжалиться над беднягой. Он ведь поведал мне, что вы, как он выражается, его идеал. - Опять это слово? - воскликнула Динни. - Да, термин неудачный. Но он прибавил, что сходит с ума по вас. - Велика важность! - В устах человека, который едет на край света разыскивать истоки ци- вилизации, это, вероятно, все-таки важно. Большинство из нас согласилось бы поехать на край света, только бы их не разыскивать. - В тот день, когда прекратится история с Хьюбертом, я порву с Хал- лорсеном, - объявила Динни. - Думаю, что для этого вам придется надеть фату. Вы будете прелестны в ней, когда под немецкую музыку выйдете с вашим моряком из деревенской церкви, как в добрые феодальные времена. - Я ни за кого не собираюсь замуж. - Это будет видно. Пока что не позвонить ли нам Эдриену? У Эдриена ответили, что его ожидают к четырем. Динни попросила пере- дать, чтобы он зашел на Саут-сквер, и отправилась собирать свои вещи. В половине четвертого она спустилась вниз и увидела на вешалке шляпу, поля которой напомнили ей нечто знакомое. Она, крадучись, повернула назад к лестнице, как вдруг услыхала: - Вот замечательно! Я так боялся, что не застану вас. Динни подала Халлорсену руку, и они вместе вошли в гостиную Флер, где на фоне мебели времен Людовика XV он показался ей до нелепости мужест- венным. - Я хотел сообщить вам, мисс Черрел, что предпринято мною в отношении вашего брата. Я условился с нашим консулом в Ла Пас. Он разыщет Мануэля и передаст по телеграфу его показания под присягой о том, что на капита- на бросились с ножом. Для разумных людей этого достаточно, чтобы оправ- дать вашего брата. Я пресеку эту идиотскую историю, хотя бы мне самому пришлось поехать в Боливию. - Я вам так благодарна, профессор. - Пустое! Теперь я готов сделать для вашего брата все что угодно. Я полюбил его, как родного. Эти зловещие слова были произнесены так просто, с такой душевной ши- ротой и щедростью, что Динни почувствовала себя маленькой и жалкой. - Вы нехорошо выглядите, - неожиданно объявил американец. - Если что-нибудь случилось, скажите мне, и я все улажу. Динни рассказала ему о возвращении Ферза. - Такая красивая леди! Скверное дело! Впрочем, может быть, она любит его и ей потом станет, наоборот, легче. - Я буду жить у нее. - Вы молодчина! Капитан Ферз опасен? - Пока неизвестно. Халлорсен сунул руку в задний карман и вытащил миниатюрный пистолет: - Положите в сумочку. Меньшего калибра не бывает. Я купил его на то время, пока я здесь, убедившись, что в вашей стране люди ходят без ру- жей. Динни рассмеялась. - Благодарю вас, профессор, но он обязательно выстрелит там, где не нужно. И потом, если бы мне даже угрожала опасность, воспользоваться им было бы нечестно. - Вы правы. Мне это не пришло в голову, а вы правы. Человек, поражен- ный таким недугом, заслуживает бережного обращения. Но мне очень непри- ятно знать, что вы можете подвергнуться опасности. Вспомнив наставления Флер, Динни отважно спросила: - Почему? - Потому что вы мне дороги. - Страшно мило с вашей стороны. Но вам не следует забывать, что я не товар на брачном рынке. - Каждая женщина - такой товар, пока не вышла замуж. - Кое-кто полагает, что лишь тогда она им и становится. - Видите ли, мне лично адюльтер не нужен, - серьезно сказал Халлор- сен. - Ив вопросах пола, и во всем остальном я люблю, чтобы сделка была честной. - Надеюсь, что вам удастся заключить ее. Он выпрямился: - Я хочу заключить ее с вами. Имею честь просить вас стать миссис Халлорсен, и, пожалуйста, не говорите сразу "нет". - Я должна это сказать, раз вы хотите честной сделки, профессор. Она увидела, как боль затуманила голубые глаза американца, и ощутила жалость. Он приблизился и показался ей таким огромным, что девушка вздрогнула. - Дело в моей национальности? - Не знаю, в чем. - Или в неприязни, которую вы питали ко мне из-за брата? - Не знаю. - Могу я надеяться? - Нет. Я польщена и признательна вам, но - нет. - Простите, здесь замешан другой мужчина? Динни покачала головой. - Я думаю, что слишком мало сделал для вас, - сказал он. - Я должен вас заслужить. - Я недостойна служения. Просто у меня нет к вам чувства. - У меня чистые руки и чистое сердце. - Я уверена в этом. Я восхищаюсь вами, профессор, но никогда не по- люблю вас. Словно не полагаясь на себя, Халлорсен отошел на прежнее расстояние и отдал ей глубокий поклон. Он был действительно великолепен - статный, исполненный простоты и достоинства. Наступило молчание. Затем он сказал: - Что ж, слезами горю не поможешь. Располагайте мной, как вам забла- горассудится. Я ваш самый покорный слуга. Он повернулся и вышел. Когда Динни услышала, как хлопнула входная дверь, ей что-то сдавило горло. Она испытывала боль из-за того, что сделала ему больно, и в то же время ощущала то облегчение, которое чувствует человек, когда ему перес- тает угрожать что-нибудь огромное, простое, первобытное - море, гроза,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору