Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
людей, которые все знают, был полон
всезнающими людьми: одни из них уже успели насытиться, другие только на-
чинали насыщаться. Они тянулись друг к другу, словно еда была звеном,
соединяющим их души, и сидели по двое, а порой и вчетвером и впятером.
Лишь кое-где попадались отшельники, пребывавшие в дурном настроении и
мрачно поглядывавшие вокруг поверх длинных сигар. Между столиками носи-
лись проворные худощавые официанты, и на лицах их было написано неес-
тественное напряжение - следствие перегрузки памяти. Лорд Саксенден и
Джин, сидевшие в углу со стороны входа, успели съесть омара, выпить пол-
бутылки рейнвейна и поболтать о всякой всячине, прежде чем она медленно
отвела глаза от опустошенной клешни, подняла их на пэра и спросила:
- Итак, лорд Саксенден?
Он перехватил этот брошенный из-под густых ресниц взгляд, и глаза его
слегка выпучились.
- Недурной омар, а? - спросил он.
- Потрясающий.
- Я всегда захожу сюда, когда хочу вкусно поесть. Официант, вы соби-
раетесь подать нам куропатку?
- Да, милорд.
- Так поторопитесь. Попробуйте рейнвейн, мисс Тесбери, вы ничего не
пьете.
Джин подняла свой зеленоватый бокал:
- Вчера я стала миссис Хьюберт Черрел. Об этом напечатано в газетах.
Щеки лорда Саксендена чуть-чуть надулись, - он раздумывал: "В какой
мере это касается меня? Интереснее эта юная леди, когда она свободна или
когда она замужем?"
- Вы не теряете времени, - сказал он и взглянул на нее так прис-
тально, словно его глаза искали доказательств тому, что ее положение из-
менилось. - Знай я об этом, я не осмелился бы пригласить вас позавтра-
кать без мужа.
- Благодарю вас, он сейчас будет здесь, - ответила Джин и взглянула
из-под ресниц на пэра, глубокомысленно осушавшего свой бокал. - Есть у
вас новости для меня?
- Я видел Уолтера.
- Какого Уолтера?
- Министра внутренних дел.
- Это ужасно мило с вашей стороны!
- Да, ужасно. Терпеть его не могу. Не будь волос, голова у него была
бы форменное яйцо.
- Что он сказал?
- Юная леди, никто ни в одном официальном учреждении никогда ничего
вам не скажет. Там не говорят, а "продумывают вопрос". Так и подобает
власти.
- Но он, разумеется, прислушается к тому, что вы говорите. Что же вы
сказали?
Ледяные глаза лорда Саксендена, казалось, ответили: "Ну, знаете, это
уж слишком!" Но Джин улыбнулась, и они постепенно оттаяли.
- Вы самая непосредственная девушка, с какой я сталкивался. По су-
ществу, я сказал ему: "Уолтер, прекрати это!"
- Как чудесно!
- Ему это не понравилось. Он, видите ли, поборник законности.
- Можно мне повидаться с ним?
Лорд Саксенден расхохотался. Он смеялся, как человек, нашедший нечто
очень драгоценное.
Джин выждала, пока он успокоится, и сказала:
- Итак, я еду к нему.
Последовавшую за этим паузу заполнила куропатка.
- Послушайте, - неожиданно начал лорд Саксенден, - если уж вы
действительно решили это сделать, то есть один человек, который может
устроить вам встречу. Это Бобби Ферар. Он работал с Уолтером, когда тот
был министром иностранных дел. Я дам вам к нему записку. Сладкого хоти-
те?
- Нет, благодарю. Но я бы выпила кофе. А вот и Хьюберт.
У входа, выскочив из вращающейся двери-клетки, стоял Хьюберт, отыски-
вая глазами жену.
- Позовите его сюда.
Джин пристально посмотрела на мужа. Лицо его прояснилось, и он напра-
вился к ним.
- Ну и взгляд у вас! - пробормотал лорд Саксенден, поднимаясь. -
Здравствуйте. Ваша жена - замечательная женщина. Хотите кофе? Здесь не-
дурной бренди.
Пэр вынул карточку и написал на ней четким, аккуратным почерком:
"Роберту Феррару, эсквайру, М. И. Д.
Уайтхолл.
Дорогой Бобби,
Примите моего молодого друга миссис Хьюберт Черрел и, если возможно,
устройте ей встречу с Уолтером.
Саксенден".
Затем подал карточку Джин и потребовал счет.
- Хьюберт, покажи лорду Саксендену свой шрам, - распорядилась Джин и,
расстегнув манжету, закатала мужу левый рукав. На фоне белой скатерти
синевато-багровый рубец выглядел особенно странным и зловещим.
- Н-да! - выдавил лорд Саксенден. - Полезный удар!
Хьюберт опустил рукав.
- Джин вечно вольничает, - проворчал он.
Лорд Саксенден уплатил по счету и предложил Хьюберту сигару:
- Простите, мне пора удирать. А вы оставайтесь и допивайте кофе. До
свидания, и желаю вам обоим успеха!
Он пожал им руки и стал пробираться между столиками. Молодые люди
смотрели ему вслед.
- Странно! Деликатность, насколько мне известно, не относится к числу
его слабостей, - удивился Хьюберт. - Ну как. Джин?
- Что означает М.И.Д.?
- Министерство иностранных дел, моя провинциалочка.
- Допивай бренди, и едем к этому человеку.
У подъезда молодоженов окликнули:
- Кого я вижу! Капитан! Мисс Тесбери!
- Моя жена, профессор.
Халлорсен сжал им руки:
- Ну, не замечательно ли? У меня в кармане каблограмма, капитан. Она
вполне заменит свадебный подарок.
Через плечо Хьюберта Джин прочла:
"Реабилитирующие показания Мануэля высылаем почтой тчк Американское
консульство Ла Пас".
- Великолепно, профессор. Не хотите ли зайти с нами в министерство
иностранных дел? Мы должны повидаться с одним человеком насчет Хьюберта.
- Что за вопрос! Но я не люблю терять время. Возьмем машину.
Сидя в такси напротив молодых, Халлорсен весь излучал изумление и
благожелательность.
- Вы действовали с потрясающей быстротой, капитан!
- Это все Джин.
- О да, - сказал Халлорсен, как будто ее и не было в машине, - когда
я встретился с ней в Липпингхолле, я сразу увидел, что она - энергичная
особа. Ваша сестра довольна?
- Довольна она. Джин?
- Надеюсь.
- Замечательная юная леди! Знаете, в низких зданиях есть что-то при-
ятное. Ваш Уайтхолл вызывает у меня симпатию. Чем больше солнца и звезд
можно увидеть с улицы, тем выше моральный уровень народа. Вы венчались в
цилиндре, капитан?
- Нет, так, как сейчас.
- Жаль. В нем есть что-то забавное: он похож на символ проигранного
дела, водруженный вам на голову. Вы, кажется, тоже из старинной семьи,
миссис Черрел? В таких семьях у вас принято из поколения в поколение
служить своей стране. Это очень достойный обычай, капитан.
- Я над этим не задумывался.
- В Липпингхолле я беседовал с вашим братом, мэм. Он рассказал, что у
вас в семье испокон веков кто-нибудь обязательно служит во флоте. А у
вас, капитан, - в армии. Я верю в наследственность. Это и есть минис-
терство иностранных дел?
Халлорсен взглянул на часы.
- Интересно, на месте ли этот парень? У меня сложилось впечатление,
что такие люди всю свою работу делают за едой. Пойдем-ка лучше в парк и
до трех посмотрим на уток.
- Я только занесу ему эту карточку, - сказала Джин.
Вскоре она вернулась:
- Его ждут с минуты на минуту.
- Значит, он явится не раньше чем через полчаса, - заметил Халлорсен.
- Там есть одна утка. Я хотел бы слышать ваше мнение о ней, капитан.
Пересекая широкую дорожку, ведущую к пруду, они чуть не стали жертвой
неожиданного столкновения двух автомобилей, водители которых растерялись
в непривычной обстановке. Хьюберт судорожно прижал к себе Джин. Лицо его
побелело под загаром. Машины разъехались. Халлорсен, успевший схватить
Джин за другую руку, сказал, нарочито растягивая слова:
- Еще немного, и дело кончилось бы плохо.
Джин промолчала.
- Я иногда спрашиваю себя, - снова заговорил американец, когда они
подошли к уткам, - окупается ли скорость теми деньгами, которые мы на
ней зарабатываем. Что вы думаете, капитан?
Хьюберт пожал плечами:
- Число часов, которые мы теряем, разъезжая в автомобилях вместо по-
езда, в общем равно тому, которое мы выигрываем с их помощью.
- Верно, - согласился Халлорсен. - Самолеты - вот что реально эконо-
мит время.
- Сначала подведите окончательный итог, а потом уж расхваливайте их.
- Вы правы, капитан. Мы держим курс прямиком в ад. Следующая война
дорого обойдется тем, кто примет в ней участие. Допустим, Франция сце-
пится с Италией. Не пройдет и двух недель, как не останется ни Рима, ни
Парижа, ни Флоренции, ни Венеции, ни Лиона, ни Марселя. Они превратятся
в зараженные пустыни. А флот и армия, может быть, не успеют даже открыть
огонь.
- Да. Все правительства это знают. Я - военный, но я не понимаю, за-
чем они продолжают тратить сотни миллионов на солдат и матросов, кото-
рых, видимо, никогда не пустят в дело. Если жизненные центры страны раз-
рушены, армией и флотом управлять нельзя. Сколько продержатся Италия и
Франция, если подвергнуть газовой атаке все их большие города? Англия и
Германия не протянули бы и недели.
- Ваш дядя, хранитель музея, уверял меня, что при современных темпах
человек снова быстро опустится до уровня рыбы.
- Рыбы? Каким образом?
- Очень просто: двигаясь по эволюционной лестнице в обратном направ-
лении - млекопитающие, птицы, пресмыкающиеся, рыбы. Мы скоро станем пти-
цами, в результате этого начнем пресмыкаться и ползать и кончим где-ни-
будь в море, когда суша станет необитаемой.
- Почему бы не закрыть воздух для войны?
- А как его закроешь? - вставила Джин. - Государства не доверяют друг
другу. Кроме того, Америка и Россия не входят в Лигу наций.
- Мы-то, американцы, согласились бы войти. Но наш сенат, пожалуй, за-
артачится.
- Сенат у вас, кажется, вечный камень преткновения, - проворчал
Хьюберт.
- Такой же, каким была ваша палата лордов, пока ее не отхлестали в
тысяча девятьсот десятом. Вот эта утка.
Халлорсен указал на редкую птицу. Хьюберт долго рассматривал ее.
- Я стрелял таких в Индии. Это... Забыл, как ее называют. Идемте. До
нее можно дотянуться с мостков. Подержу в руках - тогда вспомню.
- Нет, нет, - запротестовала Джин. - Сейчас четверть четвертого. Он,
наверно, уже на месте.
И, не определив породу утки, они возвратились в министерство иност-
ранных дел.
Манера Бобби Феррара здороваться пользовалась широкой известностью.
Он вздергивал руку антагониста кверху и оставлял ее висеть в воздухе. Не
успела Джин водворить свою руку на место, как сейчас же приступила к де-
лу:
- Вам известна эта история с выдачей, мистер Феррар?
Бобби Феррар кивнул.
- Вот профессор Халлорсен, который был главой экспедиции. Угодно вам
взглянуть на шрам моего мужа?
- Очень, - сквозь зубы процедил Бобби Феррар.
- Покажи, Хьюберт.
Хьюберт со страдальческим видом вновь обнажил руку.
- Удивительно! - объявил Бобби Феррар. - Я же говорил Уолтеру...
- Вы виделись с ним?
- Сэр Лоренс просил меня об этом.
- А что сказал Уол... министр внутренних дел?
- Ничего. Он видел Бантама, а Бантама он не любит и поэтому отдал
распоряжение на Боу-стрит.
- Вот как! Значит ли это, что будет выписан ордер на арест?
Бобби Феррар, погруженный в созерцание своих ногтей, кивнул.
Молодожены посмотрели друг на друга.
Халлорсен с расстановкой спросил:
- Неужели никто не в силах остановить эту банду?
Бобби Феррар покачал головой. Глаза его округлились.
Хьюберт встал:
- Сожалею, что разрешил посторонним впутаться в это дело. Идем, Джин.
Он отдал легкий поклон, повернулся и вышел. Джин последовала за ним.
Халлорсен и Бобби Феррар стояли, глядя друг на друга.
- Непонятная страна! - воскликнул американец. - Что же нужно было де-
лать?
- Ничего, - ответил Бобби Феррар. - Когда дело попадет к судье,
представьте все свидетельские показания, какие сможете.
- Разумеется, представим. Счастлив был встретиться с вами, мистер
Феррар.
Бобби. Феррар усмехнулся. Глаза его округлились еще больше.
XXIV
В установленном законом порядке Хьюберт был препровожден на Боустрит
по ордеру, выданному одним из судей. Пребывая в состоянии пассивного
протеста, Джин вместе с остальными членами семьи высидела до конца засе-
дания. Подтвержденные присягой показания шести боливийских погонщиков
мулов, которые засвидетельствовали факт убийства и утверждали, что оно
было неспровоцированным, - с одной стороны; прямо противоположные пока-
зания Хьюберта, демонстрация его шрама, оглашение его послужного списка
и допрос Халлорсена в качестве свидетеля - с другой, составили тот мате-
риал, на основании которого судье предстояло вынести решение. Он вынес
его. Обвиняемый заключался под стражу впредь до прибытия затребованных
защитой документов. Затем началось обсуждение столь часто опровергаемой
на практике презумпции британской законности: "Пока преступление не до-
казано, задержанный считается невиновным", - в связи с просьбой послед-
него о передаче его на поруки, и Динни затаила дыхание. Мысль о том, что
Хьюберт, только вчера женившийся и по закону считающийся невиновным, бу-
дет брошен в тюремную камеру вплоть до прибытия плывущих через Атлантику
документов, была ей нестерпима. Однако солидный залог, предложенный сэ-
ром Конуэем и сэром Лоренсом, был в конце концов принят, и девушка вышла
из зала, облегченно вздыхая и высоко подняв голову. На улице ее нагнал
сэр Лоренс.
- Наше счастье, что у Хьюберта вид человека, неспособного солгать, -
сказал он.
- Этим, наверно, заинтересуются газеты, - пробормотала Динни.
- Голову даю на отсечение, что да, милая моя нимфа.
- Как это отразится на карьере Хьюберта?
- Думаю, что положительно. Запрос в палате общин дискредитировал его,
но когда появятся заголовки: "Британский офицер против боливийских мети-
сов", - они вызовут у публики чувства, которые мы питаем к нашим родным
и близким.
- Больше всего мне жаль папу. С тех пор как это началось, волосы у
него заметно поседели.
- В этой истории нет ничего позорного, Динни.
Девушка вздернула голову:
- Конечно, нет.
- Динни, ты напоминаешь мне необъезженного жеребенка-двухлетку. В за-
гоне он брыкается, на старте отстает, а приходит все-таки первым. Вон
летит твой американец. Подождем его? Он дал очень ценные показания.
Динни пожала плечами и почти сразу же услышала голос Халлорсена:
- Мисс Черрел!
Динни обернулась:
- От души благодарю вас, профессор, за все, что вы сказали.
- Для вас я готов был даже солгать, только случай не представился.
Как поживает больной джентльмен?
- Там покамест все в порядке.
- Рад слышать! Я беспокоился за вас.
Сэр Лоренс вступил в разговор:
- Профессор, ваше заявление о том, что легче умереть, чем иметь дело
с этими погонщиками, совершенно ошарашило судью.
- Жить с ними тоже достаточно неприятно. Могу подвезти вас и мисс
Черрел, - меня ждет машина.
- Если ваш путь лежит на запад, отвезите нас на границу цивилизации.
- Итак, профессор, - продолжал сэр Лоренс, когда все расселись, - что
за мнение вы составили себе о Лондоне? Самый ли это варварский или самый
цивилизованный город на свете?
- Я просто люблю его, - ответил Халлорсен, не сводя глаз с Динни.
- А я - нет, - тихо возразила та. - Ненавижу контрасты и запах бензи-
на.
- Как мне, иностранцу, объяснить, за что я люблю Лондон? Наверное, за
то, что он такой многообразный, что он - смешение свободы и порядка. По-
жалуй, еще за то, что он так отличается от наших городов. Нью-Йорк вели-
колепен, жить в нем интересней, но он не такой уютный.
- Нью-Йорк, - вставил сэр Лоренс, - подобен стрихнину: сперва взбад-
ривает, потом валит с ног.
- Я бы не мог жить в Нью-Йорке. Мое место - Запад.
- Широкие бескрайние просторы, - вполголоса произнесла Динни.
- Правильно, мисс Черрел. Они бы вам понравились.
Динни тускло улыбнулась:
- Никого нельзя безнаказанно вырывать с корнем, профессор.
- Верно, - поддержал ее сэр Лоренс. - Мой сын как-то поднял в парла-
менте вопрос о необходимости организовать эмиграцию, но убедился, что у
народа крепкие корни, и бросил эту затею, как горячую картофелину.
- Прямо не верится! - воскликнул Халлорсен. - Когда я смотрю на ваших
горожан - низкорослых, бледных, разочарованных, я всегда удивляюсь, ка-
кие у них могут быть корни.
- Чем ярче выражен у человека городской тип, тем крепче у него корни.
Широкие просторы для такого - пустой звук. Улицы, жареная рыба, кино -
вот и все, что ему нужно. Не высадите ли меня здесь, профессор? Динни, а
ты куда?
- На Оукли-стрит.
Халлорсен остановил машину. Сэр Лоренс вышел.
- Мисс Черрел, окажите мне честь, позвольте доставить вас на Оуклист-
рит.
Динни наклонила голову.
Сидя рядом с американцем в закрытой машине, она испытывала нелов-
кость. Как он использует представившуюся возможность? Внезапно, не глядя
на нее, он сказал:
- Как только решится судьба вашего брата, я отплываю. Собираюсь
предпринять экспедицию в Новую Мексику. Я всегда буду считать большим
счастьем знакомство с вами, мисс Черрел.
Он стиснул руки, на которых не было перчаток, и сдавил их коленями.
Этот жест тронул девушку.
- Я искренне сожалею, профессор, что сначала, так же как мой брат,
составила себе неверное представление о вас.
- Это было естественно. Когда закончу здесь свои дела и уеду, буду с
радостью вспоминать, что заслужил ваше расположение.
Динни порывисто протянула ему руку:
- Да, заслужили.
Он взял руку девушки, медленно поднес к губам и осторожно опустил.
Динни почувствовала себя глубоко несчастной. Она застенчиво прибавила:
- Вы научили меня по-новому смотреть на американцев, профессор.
Халлорсен улыбнулся:
- Это уже кое-что.
- Боюсь, что я очень заблуждалась. Я же, в сущности, их совсем не
знала.
- В этом наша беда. Мы, в сущности, не знаем друг друга. Из-за каких-
то пустяков действуем друг другу на нервы. Но я всегда буду помнить вас
как улыбку на лице вашей страны.
- Вы очень любезны, - сказала Динни. - Мне хочется, чтобы так было на
самом деле.
- Если бы я мог получить вашу фотокарточку, я хранил бы ее, как сок-
ровище.
- Разумеется, получите. Не знаю, найдется ли у меня приличная, но
лучшая из всех - за вами.
- Благодарю. Если разрешите, я, пожалуй, сойду здесь. Я что-то не
слишком уверен в себе. Такси вас довезет.
Халлорсен постучал в стекло и отдал распоряжение шоферу.
- До свидания, - сказал он и снова взял ее руку, подержал в своих,
пожал и вышел из машины.
- До свидания! - прошептала Динни, откидываясь на спинку сиденья и
чувствуя, как что-то сжимает ей горло.
Пять минут спустя машина остановилась у подъезда Ферзов, и Динни, по-
давленная, вошла в дом.
Когда она проходила мимо комнаты Дианы, дверь открылась и Диана, ко-
торую девушка не видела со вчерашнего дня, шепнула:
- Зайдите ко мне, Динни.
Голос был такой настороженный, что у Динни по коже побежали мурашки.
Они сели на кровать с пологом, и Диана тихо и торопливо заговорила:
- Ночью он вошел ко мне и пожелал остаться. Я не посмела отказать. Он
изменился. Я чувствую, что это опять начало конца. Он теряет контроль
над собой. По-моему, надо отправить куда-нибудь детей. Хилери не согла-
сится их взять?
- Разумеется, согласится. И моя мама тоже.
- Пожалуй, лучше второе.
- А не уехать ли и вам?
Диана со вздохом покачала головой:
- Это только ускорит развязку. Можете вы отвезти детей без меня?
- Конечно. Но неужели вы действительно думаете, что он...
- Да. Он опять пришел в возбужденное состояние. Я ведь изучила симп-
томы. Вы заметили, Динни, каждый вечер он все больше пьет. А это тоже
признак.
- Если бы он мог преодолеть свой страх и начал выходить!
- Вряд ли это поможет. Здесь, что бы ни произошло, - пусть даже самое
худшее, - мы хоть знаем, как быть. А случись это при посторонних, мы
сразу же лишимся свободы действий.
Динни пожала ей руку:
- Когда увезти детей?
- Поскорее. Я ему ничего не скажу,