Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
людей, которые все знают, был полон всезнающими людьми: одни из них уже успели насытиться, другие только на- чинали насыщаться. Они тянулись друг к другу, словно еда была звеном, соединяющим их души, и сидели по двое, а порой и вчетвером и впятером. Лишь кое-где попадались отшельники, пребывавшие в дурном настроении и мрачно поглядывавшие вокруг поверх длинных сигар. Между столиками носи- лись проворные худощавые официанты, и на лицах их было написано неес- тественное напряжение - следствие перегрузки памяти. Лорд Саксенден и Джин, сидевшие в углу со стороны входа, успели съесть омара, выпить пол- бутылки рейнвейна и поболтать о всякой всячине, прежде чем она медленно отвела глаза от опустошенной клешни, подняла их на пэра и спросила: - Итак, лорд Саксенден? Он перехватил этот брошенный из-под густых ресниц взгляд, и глаза его слегка выпучились. - Недурной омар, а? - спросил он. - Потрясающий. - Я всегда захожу сюда, когда хочу вкусно поесть. Официант, вы соби- раетесь подать нам куропатку? - Да, милорд. - Так поторопитесь. Попробуйте рейнвейн, мисс Тесбери, вы ничего не пьете. Джин подняла свой зеленоватый бокал: - Вчера я стала миссис Хьюберт Черрел. Об этом напечатано в газетах. Щеки лорда Саксендена чуть-чуть надулись, - он раздумывал: "В какой мере это касается меня? Интереснее эта юная леди, когда она свободна или когда она замужем?" - Вы не теряете времени, - сказал он и взглянул на нее так прис- тально, словно его глаза искали доказательств тому, что ее положение из- менилось. - Знай я об этом, я не осмелился бы пригласить вас позавтра- кать без мужа. - Благодарю вас, он сейчас будет здесь, - ответила Джин и взглянула из-под ресниц на пэра, глубокомысленно осушавшего свой бокал. - Есть у вас новости для меня? - Я видел Уолтера. - Какого Уолтера? - Министра внутренних дел. - Это ужасно мило с вашей стороны! - Да, ужасно. Терпеть его не могу. Не будь волос, голова у него была бы форменное яйцо. - Что он сказал? - Юная леди, никто ни в одном официальном учреждении никогда ничего вам не скажет. Там не говорят, а "продумывают вопрос". Так и подобает власти. - Но он, разумеется, прислушается к тому, что вы говорите. Что же вы сказали? Ледяные глаза лорда Саксендена, казалось, ответили: "Ну, знаете, это уж слишком!" Но Джин улыбнулась, и они постепенно оттаяли. - Вы самая непосредственная девушка, с какой я сталкивался. По су- ществу, я сказал ему: "Уолтер, прекрати это!" - Как чудесно! - Ему это не понравилось. Он, видите ли, поборник законности. - Можно мне повидаться с ним? Лорд Саксенден расхохотался. Он смеялся, как человек, нашедший нечто очень драгоценное. Джин выждала, пока он успокоится, и сказала: - Итак, я еду к нему. Последовавшую за этим паузу заполнила куропатка. - Послушайте, - неожиданно начал лорд Саксенден, - если уж вы действительно решили это сделать, то есть один человек, который может устроить вам встречу. Это Бобби Ферар. Он работал с Уолтером, когда тот был министром иностранных дел. Я дам вам к нему записку. Сладкого хоти- те? - Нет, благодарю. Но я бы выпила кофе. А вот и Хьюберт. У входа, выскочив из вращающейся двери-клетки, стоял Хьюберт, отыски- вая глазами жену. - Позовите его сюда. Джин пристально посмотрела на мужа. Лицо его прояснилось, и он напра- вился к ним. - Ну и взгляд у вас! - пробормотал лорд Саксенден, поднимаясь. - Здравствуйте. Ваша жена - замечательная женщина. Хотите кофе? Здесь не- дурной бренди. Пэр вынул карточку и написал на ней четким, аккуратным почерком: "Роберту Феррару, эсквайру, М. И. Д. Уайтхолл. Дорогой Бобби, Примите моего молодого друга миссис Хьюберт Черрел и, если возможно, устройте ей встречу с Уолтером. Саксенден". Затем подал карточку Джин и потребовал счет. - Хьюберт, покажи лорду Саксендену свой шрам, - распорядилась Джин и, расстегнув манжету, закатала мужу левый рукав. На фоне белой скатерти синевато-багровый рубец выглядел особенно странным и зловещим. - Н-да! - выдавил лорд Саксенден. - Полезный удар! Хьюберт опустил рукав. - Джин вечно вольничает, - проворчал он. Лорд Саксенден уплатил по счету и предложил Хьюберту сигару: - Простите, мне пора удирать. А вы оставайтесь и допивайте кофе. До свидания, и желаю вам обоим успеха! Он пожал им руки и стал пробираться между столиками. Молодые люди смотрели ему вслед. - Странно! Деликатность, насколько мне известно, не относится к числу его слабостей, - удивился Хьюберт. - Ну как. Джин? - Что означает М.И.Д.? - Министерство иностранных дел, моя провинциалочка. - Допивай бренди, и едем к этому человеку. У подъезда молодоженов окликнули: - Кого я вижу! Капитан! Мисс Тесбери! - Моя жена, профессор. Халлорсен сжал им руки: - Ну, не замечательно ли? У меня в кармане каблограмма, капитан. Она вполне заменит свадебный подарок. Через плечо Хьюберта Джин прочла: "Реабилитирующие показания Мануэля высылаем почтой тчк Американское консульство Ла Пас". - Великолепно, профессор. Не хотите ли зайти с нами в министерство иностранных дел? Мы должны повидаться с одним человеком насчет Хьюберта. - Что за вопрос! Но я не люблю терять время. Возьмем машину. Сидя в такси напротив молодых, Халлорсен весь излучал изумление и благожелательность. - Вы действовали с потрясающей быстротой, капитан! - Это все Джин. - О да, - сказал Халлорсен, как будто ее и не было в машине, - когда я встретился с ней в Липпингхолле, я сразу увидел, что она - энергичная особа. Ваша сестра довольна? - Довольна она. Джин? - Надеюсь. - Замечательная юная леди! Знаете, в низких зданиях есть что-то при- ятное. Ваш Уайтхолл вызывает у меня симпатию. Чем больше солнца и звезд можно увидеть с улицы, тем выше моральный уровень народа. Вы венчались в цилиндре, капитан? - Нет, так, как сейчас. - Жаль. В нем есть что-то забавное: он похож на символ проигранного дела, водруженный вам на голову. Вы, кажется, тоже из старинной семьи, миссис Черрел? В таких семьях у вас принято из поколения в поколение служить своей стране. Это очень достойный обычай, капитан. - Я над этим не задумывался. - В Липпингхолле я беседовал с вашим братом, мэм. Он рассказал, что у вас в семье испокон веков кто-нибудь обязательно служит во флоте. А у вас, капитан, - в армии. Я верю в наследственность. Это и есть минис- терство иностранных дел? Халлорсен взглянул на часы. - Интересно, на месте ли этот парень? У меня сложилось впечатление, что такие люди всю свою работу делают за едой. Пойдем-ка лучше в парк и до трех посмотрим на уток. - Я только занесу ему эту карточку, - сказала Джин. Вскоре она вернулась: - Его ждут с минуты на минуту. - Значит, он явится не раньше чем через полчаса, - заметил Халлорсен. - Там есть одна утка. Я хотел бы слышать ваше мнение о ней, капитан. Пересекая широкую дорожку, ведущую к пруду, они чуть не стали жертвой неожиданного столкновения двух автомобилей, водители которых растерялись в непривычной обстановке. Хьюберт судорожно прижал к себе Джин. Лицо его побелело под загаром. Машины разъехались. Халлорсен, успевший схватить Джин за другую руку, сказал, нарочито растягивая слова: - Еще немного, и дело кончилось бы плохо. Джин промолчала. - Я иногда спрашиваю себя, - снова заговорил американец, когда они подошли к уткам, - окупается ли скорость теми деньгами, которые мы на ней зарабатываем. Что вы думаете, капитан? Хьюберт пожал плечами: - Число часов, которые мы теряем, разъезжая в автомобилях вместо по- езда, в общем равно тому, которое мы выигрываем с их помощью. - Верно, - согласился Халлорсен. - Самолеты - вот что реально эконо- мит время. - Сначала подведите окончательный итог, а потом уж расхваливайте их. - Вы правы, капитан. Мы держим курс прямиком в ад. Следующая война дорого обойдется тем, кто примет в ней участие. Допустим, Франция сце- пится с Италией. Не пройдет и двух недель, как не останется ни Рима, ни Парижа, ни Флоренции, ни Венеции, ни Лиона, ни Марселя. Они превратятся в зараженные пустыни. А флот и армия, может быть, не успеют даже открыть огонь. - Да. Все правительства это знают. Я - военный, но я не понимаю, за- чем они продолжают тратить сотни миллионов на солдат и матросов, кото- рых, видимо, никогда не пустят в дело. Если жизненные центры страны раз- рушены, армией и флотом управлять нельзя. Сколько продержатся Италия и Франция, если подвергнуть газовой атаке все их большие города? Англия и Германия не протянули бы и недели. - Ваш дядя, хранитель музея, уверял меня, что при современных темпах человек снова быстро опустится до уровня рыбы. - Рыбы? Каким образом? - Очень просто: двигаясь по эволюционной лестнице в обратном направ- лении - млекопитающие, птицы, пресмыкающиеся, рыбы. Мы скоро станем пти- цами, в результате этого начнем пресмыкаться и ползать и кончим где-ни- будь в море, когда суша станет необитаемой. - Почему бы не закрыть воздух для войны? - А как его закроешь? - вставила Джин. - Государства не доверяют друг другу. Кроме того, Америка и Россия не входят в Лигу наций. - Мы-то, американцы, согласились бы войти. Но наш сенат, пожалуй, за- артачится. - Сенат у вас, кажется, вечный камень преткновения, - проворчал Хьюберт. - Такой же, каким была ваша палата лордов, пока ее не отхлестали в тысяча девятьсот десятом. Вот эта утка. Халлорсен указал на редкую птицу. Хьюберт долго рассматривал ее. - Я стрелял таких в Индии. Это... Забыл, как ее называют. Идемте. До нее можно дотянуться с мостков. Подержу в руках - тогда вспомню. - Нет, нет, - запротестовала Джин. - Сейчас четверть четвертого. Он, наверно, уже на месте. И, не определив породу утки, они возвратились в министерство иност- ранных дел. Манера Бобби Феррара здороваться пользовалась широкой известностью. Он вздергивал руку антагониста кверху и оставлял ее висеть в воздухе. Не успела Джин водворить свою руку на место, как сейчас же приступила к де- лу: - Вам известна эта история с выдачей, мистер Феррар? Бобби Феррар кивнул. - Вот профессор Халлорсен, который был главой экспедиции. Угодно вам взглянуть на шрам моего мужа? - Очень, - сквозь зубы процедил Бобби Феррар. - Покажи, Хьюберт. Хьюберт со страдальческим видом вновь обнажил руку. - Удивительно! - объявил Бобби Феррар. - Я же говорил Уолтеру... - Вы виделись с ним? - Сэр Лоренс просил меня об этом. - А что сказал Уол... министр внутренних дел? - Ничего. Он видел Бантама, а Бантама он не любит и поэтому отдал распоряжение на Боу-стрит. - Вот как! Значит ли это, что будет выписан ордер на арест? Бобби Феррар, погруженный в созерцание своих ногтей, кивнул. Молодожены посмотрели друг на друга. Халлорсен с расстановкой спросил: - Неужели никто не в силах остановить эту банду? Бобби Феррар покачал головой. Глаза его округлились. Хьюберт встал: - Сожалею, что разрешил посторонним впутаться в это дело. Идем, Джин. Он отдал легкий поклон, повернулся и вышел. Джин последовала за ним. Халлорсен и Бобби Феррар стояли, глядя друг на друга. - Непонятная страна! - воскликнул американец. - Что же нужно было де- лать? - Ничего, - ответил Бобби Феррар. - Когда дело попадет к судье, представьте все свидетельские показания, какие сможете. - Разумеется, представим. Счастлив был встретиться с вами, мистер Феррар. Бобби. Феррар усмехнулся. Глаза его округлились еще больше. XXIV В установленном законом порядке Хьюберт был препровожден на Боустрит по ордеру, выданному одним из судей. Пребывая в состоянии пассивного протеста, Джин вместе с остальными членами семьи высидела до конца засе- дания. Подтвержденные присягой показания шести боливийских погонщиков мулов, которые засвидетельствовали факт убийства и утверждали, что оно было неспровоцированным, - с одной стороны; прямо противоположные пока- зания Хьюберта, демонстрация его шрама, оглашение его послужного списка и допрос Халлорсена в качестве свидетеля - с другой, составили тот мате- риал, на основании которого судье предстояло вынести решение. Он вынес его. Обвиняемый заключался под стражу впредь до прибытия затребованных защитой документов. Затем началось обсуждение столь часто опровергаемой на практике презумпции британской законности: "Пока преступление не до- казано, задержанный считается невиновным", - в связи с просьбой послед- него о передаче его на поруки, и Динни затаила дыхание. Мысль о том, что Хьюберт, только вчера женившийся и по закону считающийся невиновным, бу- дет брошен в тюремную камеру вплоть до прибытия плывущих через Атлантику документов, была ей нестерпима. Однако солидный залог, предложенный сэ- ром Конуэем и сэром Лоренсом, был в конце концов принят, и девушка вышла из зала, облегченно вздыхая и высоко подняв голову. На улице ее нагнал сэр Лоренс. - Наше счастье, что у Хьюберта вид человека, неспособного солгать, - сказал он. - Этим, наверно, заинтересуются газеты, - пробормотала Динни. - Голову даю на отсечение, что да, милая моя нимфа. - Как это отразится на карьере Хьюберта? - Думаю, что положительно. Запрос в палате общин дискредитировал его, но когда появятся заголовки: "Британский офицер против боливийских мети- сов", - они вызовут у публики чувства, которые мы питаем к нашим родным и близким. - Больше всего мне жаль папу. С тех пор как это началось, волосы у него заметно поседели. - В этой истории нет ничего позорного, Динни. Девушка вздернула голову: - Конечно, нет. - Динни, ты напоминаешь мне необъезженного жеребенка-двухлетку. В за- гоне он брыкается, на старте отстает, а приходит все-таки первым. Вон летит твой американец. Подождем его? Он дал очень ценные показания. Динни пожала плечами и почти сразу же услышала голос Халлорсена: - Мисс Черрел! Динни обернулась: - От души благодарю вас, профессор, за все, что вы сказали. - Для вас я готов был даже солгать, только случай не представился. Как поживает больной джентльмен? - Там покамест все в порядке. - Рад слышать! Я беспокоился за вас. Сэр Лоренс вступил в разговор: - Профессор, ваше заявление о том, что легче умереть, чем иметь дело с этими погонщиками, совершенно ошарашило судью. - Жить с ними тоже достаточно неприятно. Могу подвезти вас и мисс Черрел, - меня ждет машина. - Если ваш путь лежит на запад, отвезите нас на границу цивилизации. - Итак, профессор, - продолжал сэр Лоренс, когда все расселись, - что за мнение вы составили себе о Лондоне? Самый ли это варварский или самый цивилизованный город на свете? - Я просто люблю его, - ответил Халлорсен, не сводя глаз с Динни. - А я - нет, - тихо возразила та. - Ненавижу контрасты и запах бензи- на. - Как мне, иностранцу, объяснить, за что я люблю Лондон? Наверное, за то, что он такой многообразный, что он - смешение свободы и порядка. По- жалуй, еще за то, что он так отличается от наших городов. Нью-Йорк вели- колепен, жить в нем интересней, но он не такой уютный. - Нью-Йорк, - вставил сэр Лоренс, - подобен стрихнину: сперва взбад- ривает, потом валит с ног. - Я бы не мог жить в Нью-Йорке. Мое место - Запад. - Широкие бескрайние просторы, - вполголоса произнесла Динни. - Правильно, мисс Черрел. Они бы вам понравились. Динни тускло улыбнулась: - Никого нельзя безнаказанно вырывать с корнем, профессор. - Верно, - поддержал ее сэр Лоренс. - Мой сын как-то поднял в парла- менте вопрос о необходимости организовать эмиграцию, но убедился, что у народа крепкие корни, и бросил эту затею, как горячую картофелину. - Прямо не верится! - воскликнул Халлорсен. - Когда я смотрю на ваших горожан - низкорослых, бледных, разочарованных, я всегда удивляюсь, ка- кие у них могут быть корни. - Чем ярче выражен у человека городской тип, тем крепче у него корни. Широкие просторы для такого - пустой звук. Улицы, жареная рыба, кино - вот и все, что ему нужно. Не высадите ли меня здесь, профессор? Динни, а ты куда? - На Оукли-стрит. Халлорсен остановил машину. Сэр Лоренс вышел. - Мисс Черрел, окажите мне честь, позвольте доставить вас на Оуклист- рит. Динни наклонила голову. Сидя рядом с американцем в закрытой машине, она испытывала нелов- кость. Как он использует представившуюся возможность? Внезапно, не глядя на нее, он сказал: - Как только решится судьба вашего брата, я отплываю. Собираюсь предпринять экспедицию в Новую Мексику. Я всегда буду считать большим счастьем знакомство с вами, мисс Черрел. Он стиснул руки, на которых не было перчаток, и сдавил их коленями. Этот жест тронул девушку. - Я искренне сожалею, профессор, что сначала, так же как мой брат, составила себе неверное представление о вас. - Это было естественно. Когда закончу здесь свои дела и уеду, буду с радостью вспоминать, что заслужил ваше расположение. Динни порывисто протянула ему руку: - Да, заслужили. Он взял руку девушки, медленно поднес к губам и осторожно опустил. Динни почувствовала себя глубоко несчастной. Она застенчиво прибавила: - Вы научили меня по-новому смотреть на американцев, профессор. Халлорсен улыбнулся: - Это уже кое-что. - Боюсь, что я очень заблуждалась. Я же, в сущности, их совсем не знала. - В этом наша беда. Мы, в сущности, не знаем друг друга. Из-за каких- то пустяков действуем друг другу на нервы. Но я всегда буду помнить вас как улыбку на лице вашей страны. - Вы очень любезны, - сказала Динни. - Мне хочется, чтобы так было на самом деле. - Если бы я мог получить вашу фотокарточку, я хранил бы ее, как сок- ровище. - Разумеется, получите. Не знаю, найдется ли у меня приличная, но лучшая из всех - за вами. - Благодарю. Если разрешите, я, пожалуй, сойду здесь. Я что-то не слишком уверен в себе. Такси вас довезет. Халлорсен постучал в стекло и отдал распоряжение шоферу. - До свидания, - сказал он и снова взял ее руку, подержал в своих, пожал и вышел из машины. - До свидания! - прошептала Динни, откидываясь на спинку сиденья и чувствуя, как что-то сжимает ей горло. Пять минут спустя машина остановилась у подъезда Ферзов, и Динни, по- давленная, вошла в дом. Когда она проходила мимо комнаты Дианы, дверь открылась и Диана, ко- торую девушка не видела со вчерашнего дня, шепнула: - Зайдите ко мне, Динни. Голос был такой настороженный, что у Динни по коже побежали мурашки. Они сели на кровать с пологом, и Диана тихо и торопливо заговорила: - Ночью он вошел ко мне и пожелал остаться. Я не посмела отказать. Он изменился. Я чувствую, что это опять начало конца. Он теряет контроль над собой. По-моему, надо отправить куда-нибудь детей. Хилери не согла- сится их взять? - Разумеется, согласится. И моя мама тоже. - Пожалуй, лучше второе. - А не уехать ли и вам? Диана со вздохом покачала головой: - Это только ускорит развязку. Можете вы отвезти детей без меня? - Конечно. Но неужели вы действительно думаете, что он... - Да. Он опять пришел в возбужденное состояние. Я ведь изучила симп- томы. Вы заметили, Динни, каждый вечер он все больше пьет. А это тоже признак. - Если бы он мог преодолеть свой страх и начал выходить! - Вряд ли это поможет. Здесь, что бы ни произошло, - пусть даже самое худшее, - мы хоть знаем, как быть. А случись это при посторонних, мы сразу же лишимся свободы действий. Динни пожала ей руку: - Когда увезти детей? - Поскорее. Я ему ничего не скажу,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору