Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
адежное дело. К тому же он бесспорно прав. Но держу пари..." - Прошу прощения, - извинился Корвен. - Я должен отправить письма. Он повернулся и вышел, подтянутый, уверенный в себе. "Гм! Нельзя ска- зать, чтобы наше объяснение прошло плодотворно", - подумал сэр Лоренс и опять сел за письмо в "Тайме". - Надо раздобыть точные цифры. Поручу-ка я это Майклу... - пробормо- тал он, и мысли его вернулись к Корвену. В таких случаях всегда неясно, кто же действительно виноват. В конце концов неудачный брак - это неу- дачный брак, и тут уж ничто не поможет - ни похвальные намерения, ни мудрые советы. "Почему я не судья? - посетовал сэр Лоренс. - Тогда я мог бы высказать свои взгляды. Судья Монт в своей речи заявил: "Пора предос- теречь народ нашей страны от вступления в брак. Этот союз, вполне умест- ный во времена Виктории, следует заключать в наши дни лишь при условии явного отсутствия у обеих сторон сколько-нибудь выраженной индивиду- альности..." Пойду-ка я домой к Эм". Баронет промокнул давно уже сухое письмо в "Тайме" и вышел на темнею- щую и тихую в этот час Пэл-Мэл. По дороге остановился на СентДжеймс-стрит, заглянул в витрину своего виноторговца и стал сообра- жать, как покрыть добавочные десять процентов налога, когда услышал возглас: - Добрый вечер, сэр Лоренс. Это был молодой человек по фамилии Крум. Они вместе перешли через улицу. - Хочу поблагодарить вас, сэр, за то, что вы поговорили насчет меня с мистером Масхемом. Сегодня я встретился с ним. - Он вам понравился? - Да. Он очень любезен. Разумеется, влить арабскую кровь в наших ска- ковых лошадей - это у него просто навязчивая идея. - Он заметил, что вы так считаете? Крум улыбнулся: - Вряд ли. Но ведь наша лошадь много крупней арабской. - А все-таки затея Джека не лишена смысла. Его ошибка в другом - он надеется на быстрые результаты. В коннозаводстве все равно как в полити- ке: люди не желают думать о будущем. Если начинание не приносит плодов к исходу пяти лет, от него отказываются. Джек сказал, что берет вас? - Пока на испытательный срок. Я отправлюсь к нему на неделю, и он посмотрит, как я управляюсь с лошадьми. Сами матки прибудут не в Ройс- тон. Он нашел для них местечко в окрестностях Оксфорда, около Беб- лок-хайт. Там я и поселюсь около них, если окажется, что я ему подхожу. Но это уже весной. - Джек - педант, - предупредил сэр Лоренс, когда они входили в "Ко- фейню". - Вам нужно это учесть. Крум улыбнулся: - Я уже догадался. У него на заводе образцовый порядок. На мое счастье, я действительно разбираюсь в лошадях и нашел, что сказать мис- теру Масхему. Было бы замечательно снова оказаться при деле, а уж лучше такого я и желать не могу. Сэр Лоренс улыбнулся: энтузиазм всегда был ему приятен. - Вам следует познакомиться с моим сыном, - сказал он. - Тот тоже эн- тузиаст, несмотря на свои тридцать семь. Вы, наверно, будете жить в его избирательном округе. Хотя нет, не в нем, а где-то поблизости. Вероятно, в округе Дорнфорда. Между прочим, известно вам, что моя племянница - его секретарь? Крум кивнул. - Может быть, теперь, в связи с приездом Корвена, она бросит работу, - заметил сэр Лоренс и пристально посмотрел молодому человеку в лицо. Оно явственно помрачнело. - Нет, не бросит. На Цейлон она не вернется. Фраза была произнесена так отрывисто и мрачно, что сэр Лоренс объявил: - Здесь я обычно взвешиваюсь. Крум проследовал за ним к весам, как будто у него не хватало духу расстаться с собеседником. Он был пунцово-красен. - Откуда у вас такая уверенность? - спросил сэр Лоренс, воссев на ис- торический стул. Молодой человек стал еще краснее. - Люди уезжают не для того, чтобы сейчас же возвратиться. - Бывает, что и возвращаются. Жизнь - не скаковая лошадь, которая ни- куда не сворачивает от старта до финиша. - Я случайно узнал, что леди Корвен решила не возвращаться, сэр. Сэру Лоренсу стало ясно, что разговор дошел до такой точки, за кото- рой чувство может возобладать над сдержанностью. Этот молодой человек влюблен-таки в Клер! Воспользоваться случаем и предостеречь его? Или че- ловечнее не обратить внимания? - Ровно одиннадцать стонов, - объявил баронет. - А вы прибавляете или убавляете, мистер Крум? - Я держусь примерно на десяти стонах двенадцати фунтах. Сэр Лоренс окинул глазами его худощавую фигуру: - Да, сложены вы удачно. Просто удивительно, как брюшко омрачает жизнь! Вам, впрочем, можно до пятидесяти не беспокоиться. - По-моему, сэр, у вас тоже для этого нет оснований. - Серьезных - нет. Но я знавал многих, у кого они были. А теперь мне пора идти. Спокойной ночи. - Спокойной ночи, сэр. Честное слово, я вам страшно благодарен. - Не за что. Мой кузен Джек не прогадает, вы, если прислушаетесь к моему совету, - тоже. - Я-то уж, конечно, нет! - искренне согласился Крум. Они обменялись рукопожатием, и сэр Лоренс вышел на Сент-Джеймсстрит. "Не понимаю, - рассуждал он про себя, - почему этот молодой человек производит на меня благоприятное впечатление? Он еще доставит нам немало хлопот. Я должен был бы ему сказать: "Не желай жены ближнего твоего". Но бог так устроил мир, что мы никогда не говорим того, что должны ска- зать". Интересно наблюдать за молодежью! Считается, что она непочтитель- на к старикам и вообще, но, право, он, сэр Лоренс, этого не замечал. Современные молодые люди воспитаны ничуть не хуже, чем он сам был в их годы, а разговаривать с ними даже легче. Разумеется, никогда не угада- ешь, что у них на уме, но так оно, наверно, и должно быть. Рано или поздно смиряешься с мыслью, - и сэр Лоренс поморщился, споткнувшись о камни, окаймлявшие тротуар на Пикадилли, - что старики годятся лишь на то, чтобы с них снимали мерку для гроба. Tempora mutantur et nos mutamur in illis. [6] Впрочем, так ли уж это верно? Его поколение отличается от нынешнего не больше, чем манера произносить латинские слова в дни его юности от того, как их произносят теперь. Молодежь - всегда молодежь, а старики - это старики; между ними всегда останутся расхождения и недове- рие; старики всегда будут испытывать горячее, но нелепое желание думать и чувствовать, как молодежь, сетовать на то, что не могут так думать и чувствовать, а в глубине души сознавать, что, будь у них возможность на- чать жить сначала, они бы не воспользовались ею. И это милосердно по от- ношению к человеку! Когда он износился, жизнь исподволь и мягко приучает его к летаргии. На каждом этапе существования ему отпущено ровно столько воли к жизни, сколько требуется, чтобы дотянуть до конца. Чудак Гете об- рел бессмертие под мелодии Гуно благодаря тому, что раздул потухающую искру в яркое пламя. "Чушь! - подумал сэр Лоренс. - Типично немецкая чушь! Да неужели бы я, если бы даже мог, поменялся судьбой с этим мальчиком, чтобы вздыхать, рыдать, украдкой предаваться восторгам и чах- нуть от тоски? Ни за что! А поэтому хватит со стариков их старости. Ког- да же наконец полисмен остановит эти проклятые машины? Нет, практически ничто не изменилось. Шоферы ведут машины, повинуясь тому же ритму, в ка- ком кучера омнибусов и кэбов погоняли своих спотыкающихся, скользящих по мостовой, гремевших копытами кляч. Молодые люди и девушки испытывают то же законное или незаконное влечение друг к другу. Конечно, мостовые стали иными, и жаргон, которым выражаются эти юно- шеские желания, тоже иной, но, видит бог, правила движения по жизни ос- тались неизменными: люди скользят друг мимо друга, сталкиваются, чудом не ломают себе шею, торжествуют и терпят поражение независимо от того, хорошие они или плохие. Нет, - думал сэр Лоренс, - пусть полиция издает циркуляры, священники пишут в газеты, судьи произносят речи, - челове- ческая природа идет своим путем, как шла в дни, когда у меня прорезался зуб мудрости". Полисмен поменял местами свои белые рукава, сэр Лоренс перешел через улицу и направился к Беркли-сквер. А вот здесь изрядные перемены! Арис- тократические особняки быстро исчезают. Лондон перестраивается - по час- тям, исподволь, как-то стыдливо, - словом, чисто по-английски. Эпоха мо- нархов со всеми ее атрибутами, с феодализмом, с церковью ушла в прошлое. Теперь даже войны ведутся только из-за рынков и только самими народами. Это уже кое-что. "А ведь мы все больше уподобляемся насекомым, - думал сэр Лоренс. - Забавно все-таки: религия почти мертва, потому что практи- чески больше никто не верит в загробную жизнь, но для нее уже нашелся заменитель - идеал служения, социального служения, символ веры муравьев и пчел! До сих пор социальное служение было уделом старинных семей, ко- торые каким-то образом ухитрились понять, что они должны приносить ка- кую-то пользу и тем самым оправдывать свое привилегированное положение. Выживет ли идеал социального служения теперь, когда они вымирают? Сумеет ли народ подхватить его? Что ж, кондуктор автобуса; приказчик в магази- не, который лезет из кожи, подбирая вам носки нужной расцветки; женщина, которая присматривает за ребенком соседки или собирает на беспризорных; автомобилист, который останавливает свою машину и терпеливо ждет, пока вы не наладите вашу; почтальон, который благодарит вас за чаевые, и тот, безымянный, кто вытаскивает вас из воды, если видит, что вы в самом деле тонете, - все они в конце концов существуют, как и прежде. Требуется только одно - расклеить в автобусах лозунг: "Дышите свежим воздухом и упражняйте ваши лучшие наклонности!" - заменив им призывы вроде "Пушки - позорное преступление!" или "Тотализатор - тщетная трата тысяч!" Послед- ний, кстати, напоминает мне, что нужно расспросить Динни об отношениях Клер с ее молодым человеком". С этой мыслью он подошел к дверям своего дома и вставил ключ в замок. XII Хотя сэр Джералд Корвен держался по-прежнему уверенно, положение его, как и всякого мужа, вознамерившегося вновь сойтись с женой, было отнюдь не из легких, тем более что для осуществления этого замысла у него оста- валась всего неделя. После его второго визита Клер держалась настороже. Назавтра же, в субботу, она с половины дня ушла из Темпла и поехала в Кондафорд, где постаралась не подать виду, что ищет там убежища. В воск- ресенье утром она долго лежала в постели и через распахнутые окна смот- рела на небо, раскинувшееся за высокими обнаженными вязами. Солнце све- тило ей в лицо, в мягком воздухе звучали голоса пробуждающегося утра - щебетали птицы, мычала корова, изредка раздавался хриплый крик грача, непрестанно ворковали голуби. Клер была лишена поэтической жилки, но по- кой и возможность беззаботно вытянуться в постели на миг приобщили к ми- ровой симфонии даже ее. Сплетение нагих ветвей и одиноких листьев на подвижном фоне неяркого светло-золотого неба; грач, покачивающийся на суку; зеленя и пары на склонах холмов, и линия рощ вдалеке, и звуки, и чистый, светлый, ласкающий лицо воздух; щебечущая тишина, полная отъеди- ненность каждого существа от остальных и беспредельная безмятежность пейзажа - все это отрешило ее от самой себя и растворило в мгновенном, как вспышка, слиянии со вселенной. Но видение скоро исчезло, и она стала думать о вечере, проведенном в четверг с Тони Крумом, о грязном мальчугане у ресторанчика в Сохо, кото- рый так проникновенно убеждал: "Не забудьте бедного парня, леди! Не за- будьте бедного парня!" Если бы Тони видел ее вечером в пятницу! Как мало общего между чувствами и обстоятельствами, как мало мы знаем о других, даже самых близких людях! У Клер вырвался короткий горький смешок. Поис- тине, неведение - благо! В деревне на колокольне заблаговестили. Забавно, ее родители до сих пор ходят по воскресеньям в церковь, надеясь, видимо, на лучшее будущее. А может быть, просто хотят подать пример фермерам, - иначе церковь при- дет в запустение и ее переименуют в простую часовню. Как хорошо лежать в своей старой комнате, где тепло и безопасно, где в ногах у тебя сверну- лась собака и можно побездельничать! До следующей субботы ей, как лиси- це, которую травят, придется прятаться за каждым прикрытием. Клер стис- нула зубы, как лисица, заметившая гончих. Он сказал, что должен уехать - с ней или без нее. Что ж, пусть едет без нее! Однако около четырех часов дня чувство безопасности разом покинуло ее: возвращаясь после прогулки с собаками, она увидела стоявшую около дома машину, а в холле ее встретила мать. - Джерри в кабинете у отца. - О! - Пойдем ко мне, дорогая. Комната леди Черрел, расположенная во втором этаже и примыкающая к спальне, носила на себе гораздо более явственный отпечаток ее личности, чем остальные помещения старого, словно вросшего в землю дома с его за- коулками, полными реликвий и воспоминаний о былом. У этой серо-голубой гостиной, где пахло вербеной, было свое, хотя и поблекшее изящество. Она была выдержана в определенном стиле, тогда как все остальное здание представляло собой пустыню, усеянную обломками прошлого, которые лишь изредка чередовались с маленькими оазисами современности. Стоя перед камином, где тлели поленья, Клер вертела в руках одну из фарфоровых безделушек матери. Приезда Джерри она не предвидела. Теперь против нее все: традиции, условности, соображения комфорта; у нее лишь одно оружие для защиты, но обнажать его ей мерзко. Он выждала, пока мать не заговорит первая. - Дорогая, ты ведь нам ничего не объяснила. Абсолютно ничего. А как объяснить такие вещи той, кто смотрит такими глазами и говорит таким голосом? Клер вспыхнула, потом побледнела и выдавила: - Могу сказать одно: в нем сидит животное. Он этого не показывает, но я-то знаю, мама. Леди Черрел тоже покраснела, что было несколько странно для женщины, которой за пятьдесят. - Мы с отцом сделаем все, чтобы помочь тебе, дорогая. Только помни, что сейчас очень важно не сделать ошибки. - А так как я уже сделала одну, то от меня ждут и второй? Поверь, ма- ма, я просто не в состоянии говорить об этом. Я не вернусь к нему, и ко- нец. Леди Черрел села, над ее серо-голубыми устремленными в пространство глазами обозначилась морщина. Затем она перевела их на дочь и нереши- тельно спросила: - Ты уверена, что это не то животное, которое сидит почти в каждом мужчине? Клер рассмеялась. - Нет, не то. Я ведь не робкого десятка. Леди Черрел вздохнула; - Не расстраивайся, мамочка. Все образуется, лишь бы покончить с этим. В наше время таким вещам не придают значения. - Говорят. Но мы придаем. Что поделаешь - застарелая привычка. Клер уловила в голосе матери иронию и быстро добавила: - Важно одно - не потерять уважения к себе. А с Джерри я его потеряю. - Значит, говорить больше не о чем. Отец, наверно, позовет тебя. Пой- ди пока сними пальто. Клер поцеловала мать и вышла. Внизу все было тихо, и она поднялась в свою комнату. Она чувствовала, что решимость ее окрепла. Времена, когда мужья распоряжались женами, как собственностью, давно миновали, и, что бы отец и Джерри ни придумали, она не отступит! И когда ее позвали, она сошла вниз, твердая, как камень, и острая, как клинок. Мужчины стояли в похожем на канцелярию кабинете отца, и Клер сразу увидела, что они уже обо всем договорились. Кивнув мужу, она подошла к отцу: - Слушаю. Первым заговорил Корвен: - Прошу вас, скажите вы, сэр. Морщинистое лицо генерала выразило огорчение и досаду, но он тут же взял себя в руки. - Мы все обсудили, Клер. Джерри согласен, что ты во многом права, но дает мне слово больше тебя не оскорблять. Прошу тебя, попробуй понять его точку зрения. Он говорит, - и, по-моему, резонно, - что это даже не столько в его интересах, сколько в твоих. Может быть, теперь не те взгляды на брак, что в наше время, но вы в конце концов дали обет... и не говоря уже о нем... - Я слушаю, - вставила Клер. Генерал одной рукой пощипал усики, другую засунул в карман: - Подумай, какая у вас обоих будет жизнь. Разводиться вам нельзя: тут и твое имя, и его положение, и... всего через полтора года. Что же оста- ется? Раздельное жительство? Это нехорошо ни для тебя, ни для него. - И все-таки для обоих это лучше, чем жить вместе. Генерал взглянул на ее ожесточившееся лицо: - Так ты говоришь сейчас, но у нас с ним опыта больше, чем у тебя. - Я ждала, что рано или поздно ты мне это скажешь. Словом, ты хочешь, чтобы я уехала с ним? Вид у генерала стал совсем несчастный. - Ты знаешь, дорогая, что я хочу тебе только хорошего. - А Джерри убедил тебя, что самое лучшее для меня - уехать с ним. Так вот - это самое худшее. Я с ним не поеду, и давай закончим разговор. Генерал посмотрел сначала на нее, потом на зятя, пожал плечами и при- нялся набивать трубку. Зрачки Джерри сузились, взгляд, перебегавший от отца к дочери, оста- новился на лице Клер. Они долго смотрели друг на друга: никто не хотел опустить глаза первым. - Отлично, - процедил он наконец. - Я приму другие меры. До свиданья, генерал. До свиданья, Клер. Он повернулся кругом и вышел. В наступившей тишине раздалось отчетливое шуршание - автомобиль уе- хал. Генерал мрачно курил и смотрел в сторону. Клер подошла к окну. На дворе темнело; теперь, миновав критическую точку, она ощущала полный упадок сил. - Господи, да неужели я так ничего и не пойму в этой истории! - раз- дался голос ее отца. Клер, по-прежнему стоя у окна, спросила: - Он не рассказал, как попробовал на мне мой же хлыст для верховой езды? - Что? - задохнулся генерал. Клер круто обернулась: - Да. - На тебе? - Да. Я ушла, конечно, по другим причинам, но это было последней кап- лей. Прости, что огорчаю тебя, папа. - Боже! Внезапно Клер осенило. Конкретный факт! Вот что нужно мужчине! - Негодяй! - вспыхнул генерал. - Негодяй! Он уверял меня, что на днях провел у тебя целый вечер. Это правда? Краска медленно залила щеки Клер. - Он попросту вломился ко мне. - Негодяй! - еще раз повторил генерал. Когда Клер снова осталась одна, на душе у нее стало горько. Как нео- жиданно изменился ее отец, узнав об этой подробности с хлыстом! Он восп- ринял его как личную обиду, как оскорбление, нанесенное его собственной плоти и крови. Клер подозревала, что, если бы это случилось с дочерью другого человека, он остался бы невозмутим; она вспомнила, что он даже одобрял порку, которой Хьюберт подверг погонщика мулов и которая позже принесла им всем столько тревог. Как бесконечно много предвзятого и лич- ного в людях! Они все воспринимают и оценивают, исходя из собственных предрассудков! Ну, полно. Самое худшее позади: теперь родители на ее стороне, а она уж постарается, чтобы Джерри больше не остался наедине с нею. Каким долгим взглядом он на нее посмотрел! Он из тех, кто умеет примиряться с проигрышем, потому что никогда не считает игру закончен- ной. Его увлекает бытие в целом, а не отдельные его эпизоды. Он вскаки- вает жизни на спину, она выбрасывает его из седла, он поднимается и сно- ва вскакивает на нее; если встречает препятствие, берет его и едет дальше, а на полученные царапины смотрит, как на неизбежное следствие повседневных усилий. Он околдовал Клер, растоптав на ходу ее душу и те- ло; теперь чары рассеялись, и она даже не знает, была ли околдована на самом деле. Что он собирается предпринять? Ясно одно: он отыграется лю- бой ценой. XIII При взгляде на ровный зеленый дерн Темпла, на его стройные деревья, каменные здания и зобастых голубей, вы приходите в восторг, который, од- нако, быстро остывает, как только вы представите себе однообразные ки

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору