Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
еловек и живет своей головой. Я обещал Клер встретиться
с Корвеном, но это бесполезно, пока я не знаю, что ему сказать. Впрочем,
боюсь, что в любом случае толку будет мало. Как ты считаешь?
Динни, присевшая на край кресла, оперлась локтями о колени. Эта поза,
как было известно сэру Лоренсу, не предвещала ничего доброго.
- Судя по моему сегодняшнему разговору с ним, дядя Лоренс, он принял
твердое решение: либо Клер вернется к нему, либо он возложит вину за
развод на нее.
- Как посмотрят на это твои родители?
- Крайне отрицательно.
- Тебе известно, что в дело замешан некий молодой человек?
- Да.
- У него за душой ничего нет.
Динни улыбнулась:
- Нас, Черрелов, этим не удивишь.
- Знаю. Но когда вдобавок не имеешь никакого положения - это уже
серьезно. Корвен может потребовать возмещения ущерба; он, по-моему,
мстительная натура.
- А вы уверены, что он решится на это? В наши дни такие вещи - дурной
тон.
- Когда в человеке пробуждается зверь, ему не до хорошего тона. Ты,
видимо, не сумеешь убедить Клер, что ей надо порвать с Крумом!
- Боюсь, что Клер никому не позволит указывать ей, с кем можно встре-
чаться. Она утверждает, что вся вина за разрыв ложится на Джерри.
- Я за то, чтобы установить за ним наблюдение, - сказал сэр Лоренс,
неторопливо выпуская кольца дыма, - собрать улики, если таковые найдут-
ся, и открыть ответный огонь, но Клер такой план не по душе.
- Она убеждена, что он пойдет далеко, и не хочет портить ему карьеру.
К тому же это мерзко.
Сэр Лоренс пожал плечами:
- А что же тогда остается? Закон есть закон. Постой, Корвен - член
Бэртон-клуба. Что, если мне поймать его там и уговорить на время оста-
вить Клер в покое, поскольку разлука, может быть, смягчит ее сердце?
Динни сдвинула брови:
- Попробовать, вероятно, стоит, но я не верю, что он уступит.
- А какую позицию займешь ты сама?
- Буду помогать Клер во всем, что бы она ни делала.
Сэр Лоренс кивнул. Он ждал такого ответа и получил его.
X
То качество, которое с незапамятных времен делает государственных де-
ятелей Англии тем, что они есть, которое побудило стольких адвокатов до-
биваться места в парламенте и стольких духовных лиц стремиться к епис-
копскому сану, которое уберегло стольких финансистов от краха, стольких
политиков от мыслей о завтрашнем дне и стольких судей от угрызений со-
вести, было в немалой степени свойственно и Юстейсу Дорнфорду. Короче
говоря, он обладал превосходным пищеварением и мог, не боясь пос-
ледствий, есть и пить в любое время суток. Кроме того, он был неутомимым
работником во всем, включая даже спорт, где ему помогал дополнительный
запас нервной энергии, отличающий того, кто побеждает на состязаниях по
прыжкам в длину, от того, кого на них побеждают. Поэтому за последние
два года он стал королевским адвокатом, хотя практика у него отнюдь не
всегда шла гладко, и был избран в парламент. Тем не менее к нему ни в
коей мере не могло быть отнесено слово "карьерист". Его умное, пожалуй,
даже чувствительное, красивое и слегка смуглое лицо со светло-карими
глазами становилось особенно приятным, когда он улыбался. У него были
темные, коротко подстриженные усики и темные вьющиеся волосы, которых
еще не успел испортить парик. После Оксфорда он начал готовиться к адво-
катуре и поступил в контору известного знатока обычного права. Обер-офи-
цер Шропширского территориального кавалерийского полка, он после объяв-
ления войны добился перевода в регулярный полк, а вслед за тем угодил в
окопы, где ему повезло больше, чем почти всем тем, кто туда попадал. Его
адвокатская карьера после войны оказалась стремительной. Частные пове-
ренные охотно обращались к нему. Он не давал сбить себя с толку ни одно-
му судье и прекрасно справлялся с перекрестными допросами, потому что
вел их с таким видом, словно сожалеет о том, что ему приходится снисхо-
дить до спора. Он был католик - скорее по воспитанию, чем по убеждениям.
Наконец, он отличался сдержанностью во всем, ' что касалось пола, и его
присутствие на обедах во время выездных сессий если и не пресекало
вольные разговоры, то во всяком случае оказывало умеряющее воздействие
на распущенные языки.
Он занимал в Харкурт Билдингс квартиру, удобную и как жилье и как
место для занятий. Каждое утро в любую погоду он совершал раннюю верхо-
вую прогулку по Роу, причем успевал до нее часа два посидеть над своими
делами. В десять утра, приняв ванну, позавтракав и просмотрев утреннюю
газету, он отправлялся в суд. После четырех, когда присутствие закрыва-
лось, он опять работал над делами до половины седьмого. Раньше вечера
были у него свободны, но теперь он проводил их в парламенте и, так как
редко ложился спать, не посвятив час-другой изучению того или иного де-
ла, вынужден был сокращать время сна до шести, пяти, а то и четырех ча-
сов.
Обязанности, возложенные им на Клер, были простыми: она приходила без
четверти десять, просматривала корреспонденцию и от десяти до четверти
одиннадцатого выслушивала инструкции патрона. Затем оставалась столько,
сколько было нужно, чтобы выполнить их, а в шесть являлась опять и полу-
чала новые указания или заканчивала то, что не успела сделать утром.
На другой день после описанного выше, в восемь пятнадцать вечера
Дорнфорд вошел в гостиную на Маунт-стрит, поздоровался и был предс-
тавлен Эдриену, которого пригласили снова. Они пустились в обсуждение
курса фунта и других важных материй, как вдруг леди Монт изрекла:
- Суп. А куда вы дели Клер, мистер Дорнфорд?
Он с легким изумлением перевел на хозяйку взгляд, до сих пор прико-
ванный к Динни:
- Она ушла из Темпла в половине шестого, сказав, что еще увидится со
мной.
- Тогда идемте вниз, - распорядилась леди Монт.
Затем начался один из тех тягостных и так хорошо знакомых воспитанным
людям часов, когда четверо присутствующих с тревогой думают о деле, в
которое им нельзя посвящать пятого, а пятый замечает их тревогу.
Людей за столом сидело меньше, чем желательно в таких случаях, потому
что любое слово одного могло быть услышано всеми. Юстейс Дорнфорд тоже
был лишен возможности углубиться в конфиденциальный разговор; поэтому,
едва лишь инстинкт подсказал ему, что, будучи единственным непосвящен-
ным, он того и гляди совершит какую-нибудь бестактность, он постарался
свести беседу к наиболее общим темам, вроде вопроса о премьерминистре, о
нераскрытых случаях отравления, о вентиляции палаты общин, о том, что
там некуда сдать на хранение шляпу, и прочих предметах, повсеместно воз-
буждающих интерес. Но к концу обеда он так остро ощутил, насколько необ-
ходимо его сотрапезникам поделиться друг с другом вещами, которых ему не
следует слышать, что сослался на деловой звонок по телефону и покинул
столовую в сопровождении Блора.
Не успели они выйти, как Динни объявила:
- Тетя, он ее куда-нибудь заманил. Можно мне извиниться и съездить
узнать, в чем дело?
- Лучше подожди, пока мы не кончим обедать, Динни, - возразил сэр Ло-
ренс. - Две-три минуты не играют роли.
- А вам не кажется, что Дорнфорда следует ввести в курс событий? -
спросил Эдриен. - Клер ведь ежедневно является к нему.
- Я введу, - вызвался сэр Лоренс.
- Нет, - отрезала леди Монт. - Ему должна сказать Динни. Подожди его
здесь, Динни, а мы пойдем наверх.
Позвонив по междугородному телефону человеку, которого, как заранее
знал Дорнфорд, не было дома, и вернувшись в столовую, он застал там
только поджидавшую его Динни. Она предложила ему сигареты и сказала:
- Извините нас; мистер Дорнфорд. Дело касается моей сестры. Курите,
прошу вас. Вот кофе. Блор, не вызовете ли мне такси?
Они выпили кофе и подошли к камину. Динни отвернула лицо к огню и то-
ропливо начала:
- Понимаете, Клер порвала с мужем, и он приехал, чтобы увезти ее об-
ратно. Она не соглашается, и сейчас ей очень трудно.
Дорнфорд издал звук, напоминающий деликатное "гм!"
- Страшно рад, что вы мне сказали. За обедом я чувствовал себя очень
неловко.
- А теперь, простите, мне пора: я должна выяснить, что случилось.
- Позволите поехать с вами?
- О, благодарю вас, но...
- Я был бы искренне рад.
Динни заколебалась. С одной стороны, лучшей помощи в беде и желать
нечего; с другой... И она ответила:
- Весьма признательна, но боюсь, что сестра будет недовольна.
- Понятно. Если я понадоблюсь, вам стоит только сообщить.
- Такси у подъезда, мисс.
- Как-нибудь я попрошу вас рассказать мне о разводе, - уронила, про-
щаясь, Динни.
В автомобиле она принялась ломать себе голову, что делать, если дверь
не откроют, и как быть, если, войдя в дом, она застанет там Корвена. Де-
вушка остановила машину на углу Мелтон-Мьюз.
- Подождите, пожалуйста, здесь. Я вернусь через несколько минут и
скажу, нужны вы мне еще или нет.
Переулок, тихий, как заводь, был темен и неприветлив.
"Словно наша жизнь", - подумала Динни и потянула к себе изукрашенную
ручку звонка. Послышалось одинокое позвякивание, затем все смолкло. Де-
вушка дернула еще несколько раз, потом отошла от двери и взглянула на
окна. Шторы, - она помнит, какие они плотные, - спущены, горит ли за ни-
ми свет - угадать невозможно. Она позвонила еще раз, затем прибегла к
дверному молотку и прислушалась, затаив дыхание. Опять ни звука! Нако-
нец, растерянная и встревоженная, она вернулась к машине и дала шоферу
адрес "Бристоля": Клер говорила, что Корвен остановился в этом отеле.
Конечно, исчезновение сестры можно объяснить хоть дюжиной причин, но по-
чему Клер не предупредила их? Ведь в городе есть телефон. Половина один-
надцатого! Теперь та, наверно, уже позвонила.
Такси подкатило к отелю.
- Подождите, пожалуйста.
Девушка вошла в умеренно раззолоченный холл и нерешительно останови-
лась: для семейных сцен обстановка явно неподходящая.
- Что угодно мадам? - раздался рядом с ней голос мальчика-рассыльно-
го.
- Не могли бы вы узнать, здесь ли мой зять сэр Джералд Корвен?
Что она скажет, если его вызовут? Она, взглянула в зеркало, где отра-
жалась ее фигура в вечернем туалете, и удивилась, что стоит прямо; у нее
было такое ощущение, будто она вся извивается и корчится. Но Джерри не
оказалось ни в номере, ни в общих помещениях. Динни вернулась к машине:
- Обратно на Маунт-стрит, пожалуйста.
Дорнфорд и Эдриен ушли, дядя и тетка играли в пикет.
- Ну что, Динни?
- Я не могла попасть в квартиру. В отеле его нет.
- Ты и там была?
- Да. Ничего другого мне в голову не пришло.
Сэр Лоренс поднялся:
- Пойду позвоню в Бэртон-клуб.
Динни подсела к тетке:
- Я чувствую, что с Клер что-то стряслось. Она всегда такая точная.
- Похищена или заперта, - объявила леди Монт. - В молодости я слышала
об одной такой истории. Томсон или Уотсон, - словом, нечто похожее. Был
ужасный шум. Habeas corpus или что-то в этом роде. Теперь мужьям тако'о
не разрешают. Ну как, Лоренс?
- Он ушел из клуба в пять часов. Придется ждать до утра. Клер могла
просто забыть, или у нее переменились планы на вечер.
- Но она же сказала мистеру Дорнфорду, что еще увидится с ним.
- Она увидится - завтра утром. Бесполезно ломать себе голову, Динни.
Динни поднялась в свою комнату, но раздеваться не стала. Сделала ли
она все, что в ее силах? Ночь для ноября сравнительно светлая и теплая.
До Мелтон-Мьюз, этой тихой заводи, каких-нибудь четверть мили. А что,
если тихонько выбраться из дома и еще раз сходить туда?
Девушка сбросила вечернее платье, надела уличное, шляпу, шубку и про-
кралась по лестнице. В холле было темно. Она бесшумно отодвинула засов,
вышла на улицу и направилась к Мьюз. Добралась до переулка, куда на ночь
загнали несколько машин, и увидела свет в верхних окнах дома N 2. Они
были открыты, шторы подняты. Динни позвонила.
Через несколько секунд Клер в халате открыла ей дверь:
- Динни, это ты звонила раньше?
- Нет.
- Жалею, что не могла впустить тебя. Идем наверх.
Клер первой поднялась по винтовой лесенке, Динни последовала за ней.
Наверху горел яркий свет и было тепло. Дверь крошечной туалетной рас-
пахнута, кушетка в беспорядке. Клер посмотрела на сестру вызывающими и
несчастными глазами:
- Да. У меня был Джерри. Ушел всего минут десять назад.
Динни с ужасом почувствовала, как по спине у нее побежали мурашки.
- В конце концов он же приехал издалека, - продолжала Клер. - Как ми-
ло с твоей стороны, Динни, так беспокоиться обо мне!
- Девочка моя!..
- Он поджидал у дверей, когда я вернусь. Я, идиотка, впустила его, а
потом... Впрочем, это пустяки. Я постараюсь, чтобы это не повторилось.
- Остаться мне с тобой?
- Нет, не надо. Но выпей чаю. Я как раз заварила. Динни, об этом ник-
то не должен знать.
- Еще бы! Я скажу, что у тебя ужасно разболелась голова и ты не смог-
ла выйти позвонить.
За чаем Динни спросила:
- Это не меняет твои планы?
- Бог с тобой! Конечно, нет!
- Дорнфорд был сегодня на Маунт-стрит. Мы решили, что самое лучшее -
рассказать ему, как трудно тебе сейчас приходится.
Клер кивнула:
- Скажи, тебе все это кажется очень смешным?
- Нет, трагичным.
Клер пожала плечами, затем поднялась и прижала к себе сестру. После
молчаливого объятия Динни вышла в переулок, темный и пустынный в этот
час. На углу, поворачивая к площади, она чуть не налетела на молодого
человека.
- Мистер Крум?
- Мисс Черрел? Вы были у леди Корвен?
- Да.
- Там все в порядке?
Лицо у него было измученное, голос встревоженный. Прежде чем отве-
тить, Динни глотнула воздух.
- Разумеется. Почему вы спрашиваете?
- Вчера вечером она сказала, что этот человек приехал сюда. Я страшно
тревожусь.
"Что, если бы он встретил этого человека!" - мелькнуло в голове у
Динни, но она невозмутимо предложила:
- Проводите меня до Маунт-стрит.
- Не стану от вас скрывать, - заговорил Крум. - Я с ума схожу по
Клер. Да и кто бы не сошел? Мисс Черрел, по-моему, ей нельзя жить одной
в этом доме. Она рассказывала, что он приходил вчера, когда вы были у
нее.
- Да. Я увела его, как увожу вас. Я считаю, что мою сестру нужно во-
обще оставить в покое.
Крум весь словно съежился.
- Вы были когда-нибудь влюблены?
- Была.
- Тогда вы понимаете, что это такое!
Да, она понимала.
- Не быть рядом, не знать, что с ней все в порядке, - настоящая пыт-
ка! Она смотрит на вещи легко, но я не могу.
Легко смотрит на вещи! Ох, какое лицо было у Клер! И Динни не ответи-
ла.
- Пусть люди думают и говорят, что угодно, - внешне непоследовательно
продолжал молодой человек. - Чувствуй они то же, что я, они бы просто не
выдержали. Я не собираюсь быть навязчивым, честное слово, но мысль, что
этот человек смеет ей угрожать, невыносима для меня.
Динни сделала над собой усилие и спокойно возразила:
- По-моему, Клер ничто не угрожает. Но может угрожать, если станет
известно, что вы...
Он выдержал ее взгляд.
- Я рад, что вы рядом с ней. Ради бога, оберегайте ее, мисс Черрел!
Они дошли до угла Маунт-стрит. Девушка подала ему руку:
- Можете не сомневаться: я буду с Клер, что бы ни случилось. Спокой-
ной ночи. И не унывайте.
Он стиснул ей руку и бросился прочь, словно дьявол гнался за ним по
пятам. Динни вошла в холл и осторожно закрыла дверь на засов.
Какой тонкий лед под ногами! Девушка еле нашла в себе силы подняться
по лестнице и, опустошенная, рухнула на постель.
XI
На другой день к вечеру, входя в Бэртон-клуб, сэр Лоренс Монт испыты-
вал чувство, хорошо знакомое каждому, кто берет на себя заботу об уст-
ройстве чужих дел, - смесь неловкости; сознания своей значительности и
желания удрать подальше от того, что предстоит. Баронет не знал, что он
скажет Корвену, черт бы его побрал, и зачем он должен ему это говорить,
если, по его, сэра Лоренса, мнению, самый разумный выход для Клер - еще
раз попробовать начать семейную жизнь. Узнав от швейцара, что сэр Дже-
ралд в клубе, он осторожно заглянул в несколько комнат и в четвертой по
счету, такой маленькой, что у нее могло быть только одно назначение -
служить для писания писем, обнаружил зверя, за которым охотился. Корвен
сидел в углу, спиной к входу. Сэр Лоренс занял место за столиком, побли-
же к двери, чтобы разыграть удивление, когда Корвен будет выходить и
наткнется на него. Нет, этот тип сидит непозволительно долго! Сэр Лоренс
увидел на столе "Справочник британского государственного деятеля" и от
нечего делать перелистал раздел об английском импорте. Наткнулся на кар-
тофель: потребление - шестьдесят шесть с половиной миллионов тонн, про-
изводство - восемь миллионов восемьсот семьдесят четыре тысячи тонн.
Где-то на днях он читал, что мы ежегодно ввозим свинины на сорок миллио-
нов фунтов стерлингов. Сэр Лоренс взял листок бумаги и набросал:
"Ограничение ввоза и покровительственные пошлины на те продукты, ко-
торые можно производить самим. Годичный ввоз: свинины - на сорок миллио-
нов фунтов, птицы, скажем, - на двенадцать, картофеля - бог его знает на
сколько. Всю свинину, все яйца и добрых пятьдесят процентов картофеля
производить у себя. Почему бы не составить пятилетний план? Уменьшать с
помощью покровительственных пошлин ввоз свинины и яиц на одну пятую,
ввоз картофеля - на одну десятую в год, постепенно заменяя привозную
продукцию отечественной. К концу пятилетия перейти на свою свинину и яй-
ца и наполовину на свой, английский картофель. Сэкономить, таким обра-
зом, восемьдесят миллионов на импорте и практически сбалансировать внеш-
нюю торговлю".
Он взял второй лист бумаги и начал писать:
"Редактору "Тайме".
План грех "К".
Сэр,
Нижеследующий простой план сбалансирования нашей торговли заслужива-
ет, по нашему мнению, внимания всех, кто предпочитает идти к цели крат-
чайшим путем. Есть три продукта питания, ввоз которых обходится нам в...
фунтов ежегодно, но которые мы можем производить сами, причем, смею ут-
верждать, это не повлечет за собой повышения стоимости жизни, если, ко-
нечно, мы примем элементарную меру предосторожности, повесив первого же,
кто начнет ими спекулировать. Эти продукты суть картофель, яйца, свини-
на, для краткости именуемые нами тремя "К" (картофель, курица, кабан).
Наш план не обременит бюджет, так как для осуществления его нужно
только..."
Но в этот момент сэр Лоренс заметил, что Корвен направился к двери, и
окликнул его:
- Хэлло!
Корвен обернулся и подошел.
Сэр Лоренс встал, уповая на то, что обнаруживает так же мало призна-
ков замешательства, как и муж его племянницы.
- Жаль, что вы не застали меня, когда заходили к нам. Долго пробудете
в отпуске?
- Осталась всего неделя, а потом, видимо, придется лететь через Сре-
диземное море.
- Ноябрь - нелетный месяц. Что вы думаете о нашем пассивном торговом
балансе?
Джерри Корвен пожал плечами:
- Надо же людям чем-то заниматься. Наши никогда не видят дальше
собственного носа.
- Tiens! Une montagne? [5] Помните карикатуру Каран д'Аша на Буллера
под Ледисмитом? Нет, конечно, не помните: с тех пор прошло тридцать два
года. Но национальный характер так быстро не меняется, верно? А как Цей-
лон? В Индию, надеюсь, не влюблен?
- В нас во всяком случае нет, но мы не огорчаемся.
- Клер, видимо, противопоказан тамошний климат.
Настороженное лицо Корвена по-прежнему слегка улыбалось.
- Жара - да, но сезон ее уже прошел.
- Увозите Клер с собой?
- Конечно,
- Разумно ли это?
- Оставлять ее здесь еще неразумнее. Люди либо женаты, либо нет.
Сэр Лоренс перехватил взгляд собеседника и решил: "Не стану продол-
жать. Безн