Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
олученными от Майкла, и жалованьем у него было всего-навсего семьдесят
пять шиллингов. Зайдя в магазин, он купил мясной студень и банку сгущен-
ного супа, который можно было развести кипятком. С набитыми карманами он
сел в автобус и сошел на углу маленькой улички на южном берегу Темзы. Он
с женой занимал две комнатки в нижнем этаже за восемь шиллингов в неделю
и задолжал за три недели. "Лучше уплатить, - подумал он, - хоть крыша
над головой будет, пока жена не поправится". Ему легче будет сообщить ей
о потере работы, показав квитанцию и вкусную еду. Какое счастье, что они
поостереглись заводить ребенка! Он спустился в подвал. Хозяйка стирала
белье, Она остановилась в искреннем изумлении перед такой полной и доб-
ровольной расплатой и справилась о здоровье жены.
- Поправляется, спасибо.
- Ну, я рада за вас! Наверно, у вас на душе полегчало.
- Ну еще бы! - сказал Бикет.
Хозяйка подумала: "Худ, как щепка, похож на невареную креветку, а
глазищи-то какие!"
- Вот квитанция, очень вам благодарна. Простите, что я вас беспокои-
ла, но времена нынче тяжелые.
- Это верно, - сказал Бикет, - всего хорошего! Держа квитанцию и сту-
день в левой руке, он открыл свою дверь.
Его жена сидела перед чуть тлеющим огнем. Подстриженные черные воло-
сы, вьющиеся на концах, отросли за время болезни; она встряхнула голо-
вой, обернувшись к нему, и улыбнулась. Бикету - и не впервые - эта улыб-
ка показалась странной, "ужасно трогательной", загадочной - словно жена
его понимает то, чего ему не понять. Звали ее Викториной, и Бикет ска-
зал:
- Ну, Вик, студень я принес знаменитый и за квартиру заплатил.
Он сел на валик кресла, и она положила пальцы ему на колено - тонкая,
синевато-бледная ручка выглядывала из рукава темного халатика.
- Ну как. Тони?
Лицо, худое, бледное, с огромными темными глазами и красивым изгибом
бровей, казалось, глядит на тебя словно издалека, а как взглянет - так и
защемит сердце. Вот и теперь у него "защемило сердце", и он сказал:
- А как ты себя чувствуешь сегодня?
- Хорошо, много легче. Теперь я скоро выйду.
Бикет наклонился и припал к ее губам. Поцелуй длился долго - все
чувства, которые он не умел выразить в течение последних трех недель,
вылились в этом поцелуе. Он снова выпрямился, "словно оглушенный", уста-
вился на огонь и сказал:
- Новости невеселые, я остался без места, Вик.
- О Тони! Почему же?
Бикет глотнул воздуху.
- Да, видишь, дела идут неважно, и штаты сокращаются.
Он совершенно определенно решил, что лучше подставит голову под газ,
чем расскажет ей правду.
- О господи! Что же мы будем делать?
Голос Бикета стал тверже:
- Ты не тревожься - я уж устроюсь! - и он даже засвистал.
- Но ведь тебе так нравилась эта работа!
- Разве? Просто мне нравился кое-кто из ребят, но сама работа - что
же в ней хорошего? Целый день без конца заворачивать книжки в подвале.
Ну, давай поедим и пораньше ляжем спать, - мне кажется, что теперь, на
свободе, я мог бы проспать целую неделю подряд.
Готовя с ее помощью ужин, он старался не глядеть ей в глаза - из
страха, что у него опять "защемит сердце". Они были женаты всего год,
познакомились в трамвае, и Бикет часто удивлялся, что привязало ее к не-
му, - он был на восемь лет старше, в армию не взят по состоянию здоровья
И все-таки она, наверно, любит его - иначе она не стала бы смотреть на
него такими глазами.
- Сядь и попробуй студня.
Сам он ел хлеб с маргарином и пил какао на воде - у него вообще был
неважный аппетит.
- Сказать тебе, чего бы мне хотелось? - проговорил он. - Мне бы хоте-
лось уехать в Центральную Австралию! Там у нас была про это книжка. Го-
ворят, туда большая тяга. Хорошо бы на солнышко! Я уверен, что попади мы
на солнышко, мы с тобой стали бы вдвое толще, чем сейчас. Хотелось бы
увидеть румянец на твоих щечках, Вик!
- А сколько стоит туда проехать?
- Много больше, чем мы с тобой можем достать, в том-то и беда. Но я
все думаю. С Англией пора покончить. Тут слишком много таких, как я.
- Нет, - сказала Викторина, - таких, как ты, мало!
Бикет взглянул на нее и быстро опустил глаза в тарелку.
- За что ты полюбила меня?
- За то, что ты не думаешь в первую очередь о себе, вот за что.
- Думал сперва, пока с тобой не познакомился, но для тебя, Вик, я на
все пойду!
- Ну, тогда съешь кусочек студня, он страшно вкусный.
Бикет покачал головой.
- Если б можно было проснуться в Центральной Австралии, - сказал он.
- Но верно одно - мы проснемся опять в этой паршивой комнатенке. Ну, не
беда, достану работу и заработаю!
- А мы не могли бы выиграть на скачках?
- Да ведь у меня ровным счетом сорок семь шиллингов, и если мы их
проиграем, что с тобой будет? А тебе надо хорошо питаться, сама знаешь.
Нет, я должен найти работу.
- Наверно, тебе дадут хорошую рекомендацию, правда?
Бикет встал и отодвинул тарелку и чашку.
- Они бы дали, но такой работы не найти - всюду переполнено.
Сказать ей правду? Ни за что на свете!
В кровати, слишком широкой для одного и слишком узкой для двоих, он
лежал с нею рядом, так что ее волосы почти касались его губ, и думал,
что сказать в союзе и как получить работу. И мысленно, пока тянулись ча-
сы, он сжигал свои корабли. Чтобы получить пособие по безработице, ему
придется рассказать в своем профсоюзе, что случилось. К черту союз! Не
станет он перед ними отчитываться! Он-то знает, почему он стащил эти
книги, но никому больше дела нет, никто не поймет его переживаний, когда
он видел, как она лежала обессиленная, бледная, исхудавшая. Надо самому
пробиваться! А ведь безработных полтора миллиона! Ладно, у него хватит
денег на две недели, а там что-нибудь подвернется - может, он рискнет
монеткойдругой - и выиграет, почем знать! Вик зашевелилась во сне. "Да,
- подумал он, - я бы опять это сделал..."
На следующий день, пробегав много часов, он стоял под серым облачным
небом, на серой улице, перед зеркальной витриной, за которой лежала гру-
да фруктов, снопы колосьев, самородки золота и сверкающие синие бабочки
под искусственным золотым солнцем австралийской рекламы. Бикету, никогда
не выезжавшему из Англии и даже редко из Лондона, казалось, что он стоит
в преддверии рая. В конторе атмосфера была не такая уж лучезарная, и
деньги на проезд требовались значительные, но рай стал ближе, когда ему
дали проспекты, которые почти что жгли ему руки - до того они казались
горячими.
Усевшись в одно кресло - иногда лучше быть худым! - они вместе прос-
матривали эти заколдованные страницы и впивали их жар.
- По-твоему, это все правда. Тони?
- Если тут хоть на тридцать процентов правды - с меня хватит. Нам
непременно надо туда попасть, во что бы то ни стало! Поцелуй меня!
И под уличный грохот трамваев и фургонов, под дребезжание оконной ра-
мы на сухом, пронизывающем восточном ветру они укрылись в свой спаси-
тельный, освещенный газом рай.
IX
СМЯТЕНИЕ
Часа через два после ухода Бикета Майкл медленно шел домой. Старик
Дэнби прав, как всегда: если нельзя доверять упаковщикам - лучше закрыть
лавочку. Не видя страдальческих глаз Бикета, Майкл сомневался. А может
быть, у этого парня никакой жены и нет? Затем поведение Уилфрида вытес-
нило мысль о правдивости Бикета. Уилфрид так отрывисто, так странно го-
ворил с ним последние три раза. Быть может, он поглощен стихами?
Майкл застал Тинг-а-Линга в холле у лестницы, где он упрямо ждал, не
двигаясь. "Не пойду сам, - как будто говорил он, - пока кто-нибудь меня
не отнесет. Пора бы, уже поздно!"
- А где твоя хозяйка, геральдическое существо?
Тинг-а-Линг фыркнул: "Я бы, пожалуй, согласился, - намекнул он, -
чтобы вы понесли меня, - эти ступеньки очень утомительны!"
Майкл взял его на руки.
- Пойдем, поищем ее.
Прижатый твердой рукой, не похожей на ручку его хозяйки, Тинг смотрел
на него черными стекляшками-глазами, и султан его пушистого хвоста колы-
хался.
В спальне Майкл так рассеянно бросил его на пол, что он отошел, пове-
сив хвост, и возмущенно улегся в своем углу.
Скоро пора обедать, а Флер нет дома. Майкл стал бегло перебирать в
уме все ее планы. Сегодня у нее завтракал Губерт Марслэнд и этот верти-
жинист - как его там? После них, конечно, надо проветриться: от вертижи-
нистов в легких безусловно образуется углекислота. И все-таки! Половина
восьмого! Что им надо было делать сегодня? Идти на премьеру Л. С. Д.?
Нет, это завтра. Или на сегодня ничего не было? Тогда, конечно, она пос-
таралась сократить свое пребывание дома. Он смиренно подумал об этом.
Майкл не обольщался - он знал, что ничем не выделяется, разве только
своей веселостью и, конечно, своей любовью к ней. Он даже признавал, что
его чувство - слабость, что оно толкает его на докучливую заботливость,
которую он сознательно сдерживал. Например, спросить у Кокера или Филпс
- лакея или горничной, - когда Флер вышла, в корне противоречило бы его
принципу. В мире делалось такое, что Майкл всегда думал - стоит ли обра-
щать внимание на свои личные дела; а с другой стороны, в мире такое де-
лалось, что казалось, будто единственное, на что стоит обращать внима-
ние, это свои личные дела. А его личные дела, в сущности, были - Флер; и
он боялся, что если станет слишком обращать на них внимание, это ее бу-
дет раздражать.
Он прошел к себе и стал расстегивать жилет.
"Впрочем, нет, - подумал он. - Если она застанет меня уже одетым к
обеду, это будет слишком подчеркнуто". И он снова застегнул жилет и со-
шел вниз. В холле стоял Кокер.
- Мистер Форсайт и сэр Лоренс заходили часов в шесть, сэр. Миссис
Монт не было дома. Когда прикажете подать обед?
- Ну, около четверти девятого. Мы как будто никуда не идем.
Он вошел в гостиную и, пройдясь по ее китайской пустоте, раздвинул
гардины. Площадь казалась холодной и темной на сквозном ветру; и он по-
думал: "Бикет - воспаление легких - надеюсь, она надела меховое пальто".
Он вынул папироску и снова отложил ее. Если она увидит его у окна, она
подумает, что он волнуется; и он снова пошел наверх - посмотреть, надела
ли она шубку!
Тинг-а-Линг, все еще лежавший в своем углу, приветствовал его веселым
вилянием хвоста и сразу разочарованно остановился. Майкл открыл шкаф.
Надела! Прекрасно! Он посмотрел на ее вещи и вдруг услышал, как
Тинг-а-Линг протрусил мимо него и ее голос проговорил: "Здравствуй, мой
миленький!" Майклу захотелось, чтобы это относилось к нему, - и он выг-
лянул из-за гардероба.
Бог мой! До чего она была прелестна, разрумяненная ветром! Он пе-
чально стоял и молчал.
- Здравствуй, Майкл! Я очень опоздала? Была в клубе, шла домой пеш-
ком.
У Майкла явилось безотчетное чувство, что в этих словах есть какая-то
недоговоренность. Он тоже умолчал о своем и сказал:
- Я как раз смотрел, надела ли ты шубку, зверски холодно. Твой отец и
Барт заходили и ушли голодные.
Флер сбросила шубку и опустилась в кресло.
- Устала! У тебя так мило торчат сегодня уши, Майкл.
Майкл опустился на колени и обвил руками ее талию. Она посмотрела на
него каким-то странным, пытливым взглядом; он даже почувствовал себя не-
ловко и смущенно.
- Если бы ты схватила воспаление легких, - сказал он, - я бы, навер-
но, рехнулся.
- Да с чего же мне болеть!
- Ты не понимаешь связи - в общем, все равно, тебе будет неинтересно.
Мы ведь никуда не идем, правда?
- Нет, конечно идем. У Элисон - приемный день.
- О боже! Если ты устала, можно отставить.
- Что ты, милый! Никак! У нее будет масса народу.
Подавив непочтительное замечание, он вздохнул:
- Ну ладно. Полный парад?
- Да, белый жилет. Очень люблю, когда ты в белом жилете.
Вот хитрое существо! Он сжал ее талию и встал. Флер легонько поглади-
ла его руку, и он ушел одеваться успокоенный...
Но Флер еще минут пять сидела неподвижно - не то чтобы "во власти
противоречивых чувств", но все же порядком растерянная. Двое за послед-
ний час вели себя одинаково, становились на колени и обвивали руками ее
талию. Несомненно, опрометчиво было идти к Уилфриду на квартиру. Как
только она туда вошла, она поняла, насколько абсолютно не подготовлена к
тому, чтобы физически подчиниться. Правда, он позволил себе не больше,
чем Майкл сейчас. Но, боже мой! Она увидела, с каким огнем играет, поня-
ла, какую пытку переживает он. Она строго запретила ему говорить хоть
одно слово Майклу, но чувствовала, что на него нельзя положиться - нас-
только он метался между своим отношением к ней и к Майклу. Смущенная,
испуганная, растроганная, она все-таки не могла не ощущать приятной теп-
лоты от того, что ее так сильно любят сразу двое, не могла не испытывать
любопытства: чем же это кончится? И она вздохнула. Еще одно переживание
прибавилось к ее коллекции, но как увеличивать эту коллекцию, не загубив
и ее и, может быть, самое владелицу, она не знала.
После слов, сказанных ею Уилфриду перед Евой: "Вы сделаете глупость,
если уедете, - подождите!" - она знала, что он, будет ждать чего-нибудь
в ближайшее время. Часто он просил ее прийти и посмотреть его "хлам".
Еще месяц, даже неделю тому назад она пошла бы, не колеблясь ни минутки,
и потом обсуждала бы этот "хлам" с Майклом. Но сейчас она долго обдумы-
вала - пойти ли ей? И если бы не возбуждение после завтрака в обществе
вертижиниста, Эмебел Нэйзинг и Линды Фру и не разговоры о, том, что вся-
кие угрызения совести - просто "старомодные" чувства, а всякие пережива-
ния - "самое интересное в жизни", - она, наверно, и посейчас бы колеба-
лась и обдумывала. Когда все ушли, она глубоко вздохнула и вынула из ки-
тайского шкафчика телефонную трубку.
Если Уилфрид в половине шестого будет дома, она зайдет посмотреть его
"хлам". Его ответ: "Правда? Бог мой, неужели?" чуть не остановил ее. Но
отбросив сомнения, с мыслью: "Я буду парижанкой - как у Пруста!" она по-
шла в свой клуб. Проведя там три четверти часа без всякого развлечения,
кроме трех чашек чаю, трех старых номеров "Зеркала мод" и созерцания
трех членов клуба, крепко уснувших в креслах, она сумела опоздать на
добрую четверть часа.
Уилфрид стоял на верхней площадке, в открытой двери, бледный, как
грешник в чистилище. Он нежно взял ее за руку и повел в комнату.
Флер с легким трепетом подумала: "Так вот как это бывает? "Du cote de
chez Swan" [11]. Высвободив руку, она тут же стала разглядывать "хлам",
порхая от вещи к вещи.
Старинные английские вещи, очень барские; две-три восточные редкости
или образчики раннего ампира, собранные кем-нибудь из прежних Дезертов,
любивших бродяжить или связанных с французским двором. Она боялась сесть
из страха, что он начнет вести себя, как в книгах; еще меньше она хотела
возобновлять напряженный разговор, как в галерее Тэйта. Разглядывать
"хлам" - безопасное занятие, и она смотрела на Уилфрида только в те ко-
роткие промежутки, когда он не глядел на нее. Она знала, что ведет себя
не так, как "La garconne" [12] или Эмебел Нэйзинг; что ей даже угрожает
опасность уйти, ничего не прибавив к своим "переживаниям". И она не мог-
ла удержаться от жалости к Уилфриду: его глаза тосковали по ней, на его
губы больно было смотреть. Когда, совершенно устав от осмотра "хлама",
она села, он бросился к ее ногам. Полузагипнотизированная, касаясь коле-
нями его груди, ощущая себя в относительной безопасности, она по-настоя-
щему поняла весь трагизм положения - его ужас перед самим собою, его
страсть к ней. Эта была мучительная, глубокая страсть; она не соот-
ветствовала ее ожиданиям, она была несовременна! И как, как же ей уйти,
не причинив больше боли ни ему, ни себе? Когда она наконец ушла, не от-
ветив на его единственный поцелуй, она поняла, что прожила четверть часа
настоящей жизнью, но не была вполне уверена, понравилось ли ей это... А
теперь, в безопасности своей спальни, переодеваясь к вечеру у Элисон,
она испытала любопытство при мысли о том, что бы она чувствовала, если
бы события зашли так далеко, как это полагалось, по утверждению автори-
тетов. Конечно, она не испытала и десятой доли тех ощущений или мыслей,
какие ей приписали бы в любом новом романе. Это было разочарование - или
она для этого не годилась, - а Флер терпеть не могла чувствовать себя
несовершенной. И, слегка пудря плечи, она стала думать о вечере у Эли-
сон.
Хотя леди Элисон и любила встречаться с молодым поколением, но люди
типа Обри Грина или Линды Фру редко бывали на ее вечерах. Правда, Неста
Горз раз попала к Элисон, но один юрист и два литератора-политика, кото-
рые с ней там познакомились, впоследствии на нее жаловались. Выяснилось,
что она исколола мелкими злыми дырочками одежды их самоуважения. Сибли
Суон был бы желанным гостем благодаря своей дружбе с прошлым, но пока он
только задирал нос и смотрел на все свысока. Когда Флер и Майкл вошли,
все были уже в сборе - не то что интеллигенция, а просто интеллекту-
альное общество, чьи беседы обладали всем блеском и всем "savoir faire"
[13], с каким обычно говорят о литературе и искусстве, - те, которым,
как говорил Майкл, "к счастью, нечего faire".
- И все-таки эти типы создают известность художникам и писателям. Ка-
кой сегодня гвоздь вечера? - спросил он на ухо у Флер.
Гвоздем, как оказалось, было первое выступление в Лондоне певицы, ис-
полнявшей балканские народные песни. Но в сторонке справа стояли четыре
карточных столика для бриджа. За ними уже составились партии. Среди тех,
кто еще слушал пение, были и Гэрдон Минхо, и светский художник с женой,
и скульптор, ищущий заказов. Флер, затертая между леди Фэйн - женой ху-
дожника, и самим Гэрдоном Минхо, изыскивала способ удрать. Там... да,
там стоял мистер Челфонт! В гостях у леди Элисон Флер, прекрасно разби-
равшаяся в людях, никогда не тратила времени на художников и писателей:
их она могла встретить где угодно. Здесь же она интуитивно выбирала са-
мого большого политико-литературного "жука" и ждала случая наколоть его
на булавку. И, поглощенная мыслью, как поймать Челфонта, она не заметила
происходившей на лестнице драматической сцены.
Майкл остался на площадке лестницы - он был не в настроении болтать и
острить, и, прислонившись к балюстраде, тонкий как оса, в своем длинном
белом жилете, глубоко засунув руки в карманы, он следил за изгибами и
поворотами белой шеи Флер и слушал балканские песни с полнейшим безраз-
личием. Оклик "Монт!" заставил его встрепенуться. Внизу стоял Уилфрид.
Монт? Два года Уилфрид не называл его Монтом!
- Сойди сюда!
На средней площадке стоял бюст Лайонеля Черрела - королевского адво-
ката, работы Бориса Струмоловского, в том жанре, который цинически изб-
рал художник с тех пор, как Джун Форсайт отказалась поддерживать его са-
мобытный, но непризнанный талант. Бюст был почти неотличим от любого
бюста на академической выставке этого года, и юные Черрелы любили прири-
совывать ему углем усы.
За этим бюстом стоял Дезерт, прислонившись к стене, закрыв глаза. Его
лицо поразило Майкла.
- Что случилось, Уилфрид?!
Дезерт не шевелился.
- Ты должен знать - я люблю Флер!
- Что?
- Я не желаю быть предателем. Ты - мой соперник. Жаль, но это так.
Можешь меня изругать...
Его лицо было мертвенно бледно, и мускулы подрагивали. У Майкла дрог-
нуло сердце. Какая дикая, какая странная, нелепая история! Его лучший
друг, его шафер! Машинально он полез за портсигаром, машинально протянул
его Дезерту. Машинально оба взяли папиросы и дали друг другу закурить.
Потом Майкл спросил:
- Флер знает?
Дезерт кивнул.
- Она не знает, что я тебе сказал, она бы мне не позволила. Тебе ее
не в чем упрекнуть... пока. - И, все еще не открывая глаз, он