Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
ил факел и увидел оторвавшееся
от нее тело, теперь превратившееся в мумию. Мерцающий огонь осветил длинное
платье из истлевшего белого шелка, все еще красивое в этом темном, мрачном
склепе.
- Это была женщина, - сказал Друсс. - Ее замуровали здесь заживо.
Зибен опустился на колени рядом с трупом. Пустые глазницы блеснули ему
навстречу, и он едва не выронил факел. Друсс пригляделся получше.
- Эти сукины дети вбили ей в глаза золотые гвозди. - Он повернул голову
мертвой, и в ушах тоже сверкнуло золото. Зибен пожалел о том, что Ниоба
заметила этот выступ. Его сердце сжалось от сострадания к давно умершей
женщине и к ее мукам.
- Пойдем-ка отсюда, - тихо сказал он.
Наверху они рассказали Нуангу о том, что видели. Старый вождь выслушал их
молча, а после сказал:
- Должно быть, она была великой колдуньей. Завитки и звезды у входа
указывают, что ее дух приковали к этому месту с помощью чар. А гвозди вбили
для того, чтобы она не могла ни видеть, ни слышать в мире духов. Язык скорее
всего пробили тоже.
Зибен снова обвязался веревкой.
- Что ты делаешь? - спросил Друсс.
- Хочу снова спуститься туда, старый конь.
- Зачем? - удивился Нуанг. Зибен, не отвечая, перелез через край.
- Романтик всегда романтик, а, поэт? - усмехнулся Друсс, берясь за
веревку.
- Подай-ка мне факел.
В пещере Зибен стал на колени у трупа и запустил пальцы в сухие глазницы,
чтобы вытащить гвозди. Они вышли легко, так же как длинный гвоздь из правого
уха. Левый засел глубоко, и его пришлось выковыривать ножом. Когда Зибен
открыл покойнице рот, челюсть отломилась. Собравшись с духом, поэт извлек
последний золотой гвоздь.
- Не знаю, свободен ли теперь ваш дух, госпожа, - тихо сказал он. -
Надеюсь, что да. - Собравшись уже встать, он заметил какой-то блеск в
складках истлевшего белого платья. Это был круглый медальон, окаймленный
темным золотом.
Приблизив его к свету, Зибен увидел, что сам медальон сделан из
потускневшего серебра и украшен выпуклым рисунком, который поэт не мог
разглядеть. Сунув вещицу в карман, он вышел из пещеры и велел Друссу тащить
его наверх.
Они вернулись в лагерь, Зибен стал полировать медальон при свете луны,
стараясь вернуть ему блеск. Друсс сел рядом с ним и сказал:
- Я вижу, ты нашел клад.
Зибен протянул ему медальон. На одной стороне был вытиснен профиль
мужчины, на другой - женщины. Вокруг женской головы были написаны какие-то
слова на языке, которого Зибен не знал.
- Возможно, это монета - король и королева, - сказал, приглядевшись,
Друсс. - Ты думаешь, женщина - это она?
- Не знаю, Друсс. Но кем бы она ни была, убили ее со зверской
жестокостью. Можешь ты представить себе, что это такое? Когда тебя тащат в
это жуткое место и выкалывают тебе глаза? Висеть там и истекать кровью, пока
смерть подкрадывается к тебе с мучительной медлительностью?
Друсс вернул медальон Зибену.
- А может, она была страшной ведьмой, которая ела детей, и казнили ее за
дело.
- За дело? Нет такого преступления, Друсс, которое заслуживало бы
подобной казни. Если человек творит зло, его нужно убить - а посмотри, что
сделали с ней. Кто бы это ни совершил, ему это доставило удовольствие - так
тщательно эта казнь обдумана и так скрупулезно осуществлена.
- Что ж, ты сделал все, что мог, поэт.
- Ты не находишь, что этого мало? Как по-твоему - может теперь ее дух
видеть, слышать и говорить?
- Хочется думать, что может.
Ниоба пришла к ним и села рядом с Зибеном.
- В тебе все жилы натянуты, поэт. Любовь тебе поможет.
- Думаю, ты совершенно права, - усмехнулся Зибен, вставая и беря ее за
руку.
Прошло время, и Ниоба уснула, а Зибен сидел при луне, думая о женщине в
пещере. Кто же она и за какую вину ее казнили? Она, конечно, была колдуньей,
в этом сомневаться не приходится. Ее убийцы приложили немало труда, чтобы
покончить с ней бесповоротно.
Ниоба зашевелилась и просила:
- Тебе не спится, поэт?
- Я думаю о той покойнице.
- Почему?
- Не знаю. Страшно умирать так - ослепленной, закованной, замурованной в
темной пещере. Злое, жестокое дело. И зачем ее привели сюда, в это безлюдное
место? Зачем спрятали ее тело?
- А куда уходит спать солнце? - сказала, садясь, Ниоба. - Где те мехи,
которыми пользуются ветры? Что проку задавать себе вопросы, на которые нет
ответа?
Зибен улыбнулся и поцеловал ее.
- Именно так приобретается знание. Люди задают себе вопросы, на которые
ответа пока нет. Солнце не уходит спать, Ниоба. Солнце - это огромный
огненный шар в небесах, а наша планета - шарик поменьше, и она оборачивается
вокруг него. - Ниоба смотрела на него с недоумением, но молчала. - Я хочу
сказать, что ответ есть всегда, даже если мы его пока не видим. Та женщина в
пещере была богатой, а возможно, и знатной - принцессой или королевой. На
медальоне, который я нашел, вытиснены две головы - мужская и женская. Оба
они, судя по лицам, надиры или чиадзе.
- Покажи.
Зибен достал медальон из кармана и положил ей на ладонь. Луна светла
ярко, и Ниоба стала рассматривать портреты.
- У нее красивое лицо, но она не надирка.
- Почем ты знаешь?
- Надписи на лон-циа чиадзийские. Мне уже доводилось видеть такие знаки.
- А ты не можешь прочесть, что тут написано?
- Нет. - Ниоба вернула ему медальон.
- Как, ты сказала, это называется? Лон-циа?
- Да. Это дар любви, очень дорогой. К свадьбе должны были сделать два
таких. Этот мужчина - ее муж, и на ее лон-циа его изображение обращено
внутрь, к сердцу. А он свой носил наоборот, ее головой к сердцу. Так издавна
заведено у чиадзе - если они богаты.
- Хотел бы я тогда знать, что случилось с ее мужем.
Ниоба придвинулась к нему.
- Довольно вопросов, поэт. Я буду спать. - Зибен лег рядом с ней. Ее
пальцы, погладив его по щеке, скользнули ниже, на грудь и живот.
- Ты вроде бы спать собиралась?
- После любви всегда лучше спится.
***
К полудню следующего дня отряд прошел скалы насквозь - дальше начиналась
степь. Нуанг выслал вперед дозорных, и остаток воды поделили между женщинами
и детьми. Друсс, Нуанг и юный Менг взобрались на камни, чтобы обозреть
степь, голую и пустую на вид. Врага нигде не было видно.
Через час разведчики вернулись и доложили, что уланы ушли. Дозорные
двигались по их следам до родника в глубокой балке - источник был выпит
досуха и покинут.
Нуанг довел свой усталый караван до родника и стал там лагерем.
- Никакого терпения нет у этих гайинов, - сказал он Друссу, стоя над
затоптанным в грязь источником. - Вода еле сочится, а они пустили к ней
лошадей. Если бы они набирали понемногу, хватило бы всем - и людям, и коням.
А так? Ха! Их кони едва смочили языки и к закату опять захотят пить.
Несколько женщин начали разгребать грязь и щебень. Очистив родник, они
сели и стали ждать. Через час ямка начала наполняться водой.
Нуанг снова выслал разведчиков, и они вернулись за час до сумерек. Вождь
поговорил с ними и подошел к Друссу и Зибену, седлавшим своих коней.
- Гайины свернули на северо-запад. Мои люди, увидев там большое облако
пыли, подъехали так близко, как только посмели, и говорят, что гайинов целое
войско. Зачем они пришли сюда? За что здесь воевать?
Друсс положил свою ручищу на плечо старика.
- Они идут в долину Сл„з Шуль-сен, чтобы разорить святилище.
- Но зачем им кости Ошикая? - удивился вождь.
- Далеко ли еще до гробницы? - спросил его Друсс.
- Если взять двух запасных коней и ехать на северо-восток всю ночь, через
два дня вы увидите ее стены. Но вы ненамного опередите гайинов.
- Желаю тебе удачи, - сказал Друсс и протянул Нуангу руку. Тот кивнул и
пожал ее.
Зибен подошел к Ниобе.
- Надеюсь, мы еще встретимся, госпожа моя.
- Может, встретимся, а может, и нет, - сказала она и отвернулась.
Поэт сел на своего коня, Друсс на кобылу, и они, взяв двух сменных
надирских коней, покинули лагерь.
***
Еще до прихода в святилище Носта-хана вести о готирском нашествии
достигли четырех станов. Из племени Острого Рога прискакал на взмыленном
коне гонец. Остановившись у юрт своих воинов, он соскочил с седла. Готирская
кавалерия налетела на два селения Острого Рога, перебив там всех: мужчин,
женщин и детей. А еще тысяча солдат движется сюда, в долину, сказал гонец.
Предводитель воинов Острого Рога, мужчина средних лет по имени Барцай,
послал за другими командирами, и в полдень они собрались в его юрте: Лин-цзе
от Небесных Всадников, Квинг-чин от Летучих Коней и бритоголовый Кзун от
Одиноких Волков. Они сидели молча, пока гонец рассказывал им о том, что
видел сам: готирское войско движется походом, убивая всех надиров на пути.
- В этом нет смысла, - сказал Кзун. - Зачем им воевать с Острым Рогом?
- И зачем они идут в эту долину? - вставил Лин-цзе.
- Пожалуй, для нас более важен другой вопрос: что делать? - сказал
Квинг-чин. - Им до нас меньше двух дней.
- Что делать? - повторил Барцай. - То есть как - что делать? Или ты
видишь вокруг себя войско? Нас здесь и ста двадцати не наберется.
- Мы охраняем священное место, - сказал Лин-цзе. - Численность ничего не
значит. Будь нас даже четверо, мы все равно приняли бы бой.
- Говори за себя! - рявкнул Барцай. - Я не вижу смысла зря губить свою
жизнь. Если здесь не будет воинов, гайины пройдут мимо. Здесь для них ничего
нет, кроме костей Ошикая. Нечем поживиться. Мы лучше сохраним святилище,
если уйдем.
- Ба! - бросил Лин-цзе. - Чего еще и ждать от трусов из Острого Рога?
Барцай, вскочив на ноги, сорвал с пояса кинжал, а Лин-цзе схватился за
саблю. Квинг-чин бросился между ними с криком:
- Нет! Это безумие!
- Я не позволю оскорблять себя в собственной юрте, - прорычал Барцай,
злобно глядя на высокого Лин-цзе.
- Тогда не говори о бегстве, - сказал Лин-цзе, загоняя саблю обратно в
ножны.
- А о чем еще тут можно говорить? - пожал плечами Кзун. - Я не хочу
бежать от гайинов, но и своих воинов зря терять не хочу. Я не питаю любви к
Острому Рогу, но Барцай - воин, закаленный во многих битвах. Он не трус. Я
тоже. То, что он говорит, - правда. Гайины пришли сюда убивать надиров, хотя
их цель мне непонятна. Если нас здесь не будет, они пройдут мимо. Надо
заманить их поглубже в степь, подальше от воды. Их кони перемрут там.
Входное полотнище приоткрылось, и в юрту вошел человек небольшого роста,
старый и сморщенный, в ожерелье из человеческих фаланговых костей.
- Кто ты? - подозрительно спросил Барцай, поняв по костям, что человек
этот - шаман.
- Я Носта-хан, - сказал вошедший и сел между Кзуном и Барцаем. Оба
отодвинулись от него подальше. - Вы уже знаете о том, что вам угрожает. Две
тысячи готирских воинов, ведомые Гарганом, губителем надиров, идут к этому
священному месту. Вы еще не знаете, зачем они идут сюда, но я скажу вам. Они
идут, чтобы сровнять святилище с землей и растоптать в прах кости Ошикая.
- Но зачем? - спросил Кзун.
- Кто может разгадать мысли гайинов? Они смотрят на нас как на червей и
убивают, когда им заблагорассудится. Мне нет дела до причины, которая ими
движет, - довольно и того, что они идут сюда.
- Что же ты нам посоветуешь, шаман? - спросил Лин-цзе.
- Вы должны выбрать себе вожака и дать им отпор всеми своими силами.
Нельзя отдавать святилище гайинам.
- Круглоглазые гады! - прошипел Кзун. - Им мало того, что они охотятся на
нас и убивают. Теперь они вздумали осквернить наши священные места. Я этого
не потерплю. Вопрос только в том, кому из нас быть главным. Я не хочу
показаться спесивым, но я дрался в тридцати семи боях и предлагаю себя.
- Послушайте меня, - тихо заговорил Квинг-чин. - Я уважаю всех, кто здесь
присутствует, и не хочу никого обидеть. Но из всех, кто сидит в этой юрте,
командовать можем только я и Лин-цзе, ибо мы оба обучались у гайинов и
знаем, как обороняться от осады. И есть здесь, в святилище, один человек,
который понимает военное искусство гайинов лучше, чем кто-либо другой.
- И кто же этот... герой? - осведомился Барцай.
- Раньше он звался Окаи, - повернувшись к Лин-цзе, сказал Квинг-чин. -
Теперь его зовут Талисман.
- И ты веришь, что этот человек способен привести нас к победе? - спросил
Кзун. - Против превосходящих нас в двадцать раз вражеских сил?
- Небесные Всадники готовы ему подчиниться, - внезапно сказал Лин-цзе.
- И Летучие Кони тоже, - сказал Квинг-чин.
- Из какого он племени? - спросил Барцай.
- Из Волчьей Головы, - ответил Лин-цзе.
- Тогда пойдемте к нему. Я хочу сам на него посмотреть, прежде чем
вручать ему своих людей, - заявил Барцай. - Тем временем я разошлю гонцов,
ибо здесь поблизости много селений Острого Рога, а нам понадобится побольше
бойцов.
***
Зусаи провела неспокойную ночь - ее преследовали странные сны. Какие-то
люди тащили ее по камням и приковывали в мрачной, темной пещере. ?Ведьма!
Потаскуха!? - кричали они, осыпая ее ударами.
С панически бьющимся сердцем она открыла глаза, соскочила с постели и
распахнула окно, вдыхая свежий ночной воздух. Слишком испуганная, чтобы
снова ложиться спать, она вышла во двор святилища. Там сидели Талисман и
Горкай. Когда она подошла, Талисман встал.
- Здорова ли ты, Зусаи? - спросил он, взяв ее за руку. - Ты так бледна.
- Мне приснился страшный сон, но теперь все прошло, - улыбнулась она. -
Можно посидеть с вами?
- Конечно.
И они стали говорить о том, где же еще искать Глаза Альказарра. Талисман
обшарил всю гробницу, простукал стены и пол, но никаких тайников не нашел.
Вместе с Горкаем он даже поднял каменную крышку гроба и осмотрел высохшие
кости внутри. Там ничего не было, кроме тяжелого серебряного лон-циа с
изображениями Ошикая и Шуль-сен. Талисман оставил его на месте и осторожно
закрыл крышку.
- Дух Ошикая сказал мне, что Глаза спрятаны здесь, но я не могу
придумать, где еще искать, - сознался он теперь.
Зусаи прилегла рядом с мужчинами и уснула...
Худой человек с горящими глазами приблизил к ней лицо и до крови укусил
ей губу.
- Теперь ты умрешь, ведьма, - и будешь умирать долго.
Она плюнула ему в лицо.
- Тогда я соединюсь с моим любимым, и мне не придется больше смотреть на
твою мерзкую образину!
Он жестоко ударил ее несколько раз и сгреб за волосы.
- Ты никогда не увидишь его по ту сторону вечности. - Он разжал ладонь и
показал ей пять золотых гвоздей. - Ими я проткну тебе глаза и ушные
перепонки, а последний вгоню тебе в язык, и твой дух навечно станет моим. Ты
будешь прикована ко мне, как должна была быть прикована при жизни. Хочешь
молить меня о пощаде? Падешь ли ты на колени, если я тебя освобожу, и
поклянешься ли мне в верности?
Зусаи хотела сказать ?да?, но голос, исходивший из ее уст, не принадлежал
ей.
- Клясться в верности такой жалкой твари? Ты ничто, Чаката. Я
предостерегала моего господина против тебя, но он не слушал. Теперь я тебя
проклинаю, и мое проклятие будет преследовать тебя, пока звезды не угаснут!
Он откинул ей голову назад, и она почувствовала, как золотое острие
входит ей в глаз...
Зусаи закричала от боли и проснулась. Талисман сидел у ее постели.
- Как я здесь оказалась? - спросила она.
- Это я тебя принес. Ты говорила на чиадзе. Я не знаю этого языка, но он
изменил твой голос до неузнаваемости.
- Я снова видела сон, Талисман. Это было как наяву. Какие-то люди
притащили меня в темную комнату и там выкололи мне глаза. Это было ужасно.
Они обзывали меня ведьмой и потаскухой. Они, как мне кажется... убили моего
мужа.
- Отдохни, - сказал Талисман. - Твой ум помутился.
- Да, помутился, но я никогда прежде не видела таких снов. Краски такие
живые, и... - Он погладил ее по голове, и она, обессиленная, уснула снова -
теперь уже без сновидений.
Проснулась она в одиночестве. Яркий солнечный свет заливал комнату. На
столе под окном стоял кувшин с водой и таз. Зусаи встала, разделась, налила
воды в таз, добавив туда три капли духов из крошечного флакончика, умыла
лицо и обмылась до пояса. Потом достала из котомки длинное платье из белого
шелка, помятое, но чистое. Надев его, она выстирала одежду, которую носила
накануне, и разложила ее сушиться на подоконнике. Босиком она вышла из
комнаты и спустилась по узкой деревянной лестнице во двор.
Талисман сидел один, завтракая хлебом и сыром, а Горкай чистил коней на
дальней стороне двора. Зусаи села рядом с Талисманом, и он налил ей воды.
- Тебе опять что-то снилось?
- Нет. - Она видела, что он устал до предела, и глаза у него потухли. -
Что вы будете делать теперь?
- Я знаю... я верю, что Глаза здесь, но не знаю, где еще искать.
Пятеро мужчин вошли в открытые ворота, Зусаи, с упавшим сердцем узнав
Носта-хана, встала и отошла в тень. Талисман смотрел на пришельцев с
непроницаемым лицом. Шедший впереди бритоголовый воин с золотой серьгой в
ухе остановился перед ним.
- Я Кзун из племени Одиноких Волков, - низким холодным голосом сказал он.
Воин был крепким и поджарым, и Зусаи почувствовала страх, глядя на него. Он
возвышался над Талисманом, словно бросал ему вызов. - Квинт-чин из Летучих
Коней говорит, что ты славный полководец. Но ты не похож на полководца.
Талисман встал и прошел мимо Кзуна к высокому воину с мрачным лицом.
- Я рад тебя видеть, Лин-цзе.
- И я тебя, Окаи. Это Боги Камня и Воды привели тебя сюда.
Могучий воин средних лет вышел вперед.
- Я Барцаи из Острого Рога. - Он присел на корточки и протянул правую
руку ладонью вверх. - Квинг-чин из Летучих Коней высокого мнения о тебе, и
мы пришли просить тебя об услуге.
- Ну уж нет! - рявкнул Кзун. - Пусть сперва покажет себя.
- Зачем вам нужен полководец? - спросил Талисман, обращаясь к Лин-цзе.
- Сюда идет Гарган с целой армией. Они хотят разрушить святилище.
- Они уже истребили несколько надирских становищ, - добавил Квинг-чин.
Талисман отошел в сторону и сел, поджав ноги, на землю. Трое надиров
подошли и сели напротив него. Кзун, помедлив, присоединился к ним. Горкай
перешел через двор и стал, скрестив руки, позади Талисмана.
- Сколько человек в готирской армии? - спросил Талисман.
- Две тысячи, - ответил Носта-хан. - Уланы и пехота.
- Когда они будут здесь?
- Дня через два или три, - сказал Барцаи.
- И вы намерены сразиться с ними?
- Для чего еще нам нужен военачальник? - откликнулся Кзун.
Талисман впервые посмотрел ему в глаза.
- Будем откровенны, Кзун из Одиноких Волков, - сказал он без всякого
гнева. - Это святилище оборонять невозможно. Две тысячи человек,
сосредоточив свои усилия, непременно возьмут его... в конце концов. На
победу нечего и надеяться. В лучшем случае мы продержимся несколько дней,
возможно, неделю. Посмотри вокруг. Одна стена разрушилась, от ворот нет
никакого проку. Всех защитников гробницы ждет смерть.
- А я что говорил? - вставил Барцаи.
- Значит, ты советуешь нам бежать? - спросил Кзун.
- Я ничего пока не советую. Я просто хочу, чтобы вы поняли очевидное. Вы
твердо намерены дать бой?
- Да, - сказал Кзун. - Это единственное место, которое свято для всех
надиров. Нельзя сдавать его без боя.
- Ты знаешь готирские порядки, Окаи, - вмешался Лин-цзе. - Знаешь, как
они себя поведут. Согласен ты возглавить нас?
Талисман встал.
- Ступайте к своим воинам и скажите, чтобы они собрались здесь через час.
Я буду говорить с ними. - С этими словами он проше