Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Геммел Дэвид. Дренайский цикл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  -
ил факел и увидел оторвавшееся от нее тело, теперь превратившееся в мумию. Мерцающий огонь осветил длинное платье из истлевшего белого шелка, все еще красивое в этом темном, мрачном склепе. - Это была женщина, - сказал Друсс. - Ее замуровали здесь заживо. Зибен опустился на колени рядом с трупом. Пустые глазницы блеснули ему навстречу, и он едва не выронил факел. Друсс пригляделся получше. - Эти сукины дети вбили ей в глаза золотые гвозди. - Он повернул голову мертвой, и в ушах тоже сверкнуло золото. Зибен пожалел о том, что Ниоба заметила этот выступ. Его сердце сжалось от сострадания к давно умершей женщине и к ее мукам. - Пойдем-ка отсюда, - тихо сказал он. Наверху они рассказали Нуангу о том, что видели. Старый вождь выслушал их молча, а после сказал: - Должно быть, она была великой колдуньей. Завитки и звезды у входа указывают, что ее дух приковали к этому месту с помощью чар. А гвозди вбили для того, чтобы она не могла ни видеть, ни слышать в мире духов. Язык скорее всего пробили тоже. Зибен снова обвязался веревкой. - Что ты делаешь? - спросил Друсс. - Хочу снова спуститься туда, старый конь. - Зачем? - удивился Нуанг. Зибен, не отвечая, перелез через край. - Романтик всегда романтик, а, поэт? - усмехнулся Друсс, берясь за веревку. - Подай-ка мне факел. В пещере Зибен стал на колени у трупа и запустил пальцы в сухие глазницы, чтобы вытащить гвозди. Они вышли легко, так же как длинный гвоздь из правого уха. Левый засел глубоко, и его пришлось выковыривать ножом. Когда Зибен открыл покойнице рот, челюсть отломилась. Собравшись с духом, поэт извлек последний золотой гвоздь. - Не знаю, свободен ли теперь ваш дух, госпожа, - тихо сказал он. - Надеюсь, что да. - Собравшись уже встать, он заметил какой-то блеск в складках истлевшего белого платья. Это был круглый медальон, окаймленный темным золотом. Приблизив его к свету, Зибен увидел, что сам медальон сделан из потускневшего серебра и украшен выпуклым рисунком, который поэт не мог разглядеть. Сунув вещицу в карман, он вышел из пещеры и велел Друссу тащить его наверх. Они вернулись в лагерь, Зибен стал полировать медальон при свете луны, стараясь вернуть ему блеск. Друсс сел рядом с ним и сказал: - Я вижу, ты нашел клад. Зибен протянул ему медальон. На одной стороне был вытиснен профиль мужчины, на другой - женщины. Вокруг женской головы были написаны какие-то слова на языке, которого Зибен не знал. - Возможно, это монета - король и королева, - сказал, приглядевшись, Друсс. - Ты думаешь, женщина - это она? - Не знаю, Друсс. Но кем бы она ни была, убили ее со зверской жестокостью. Можешь ты представить себе, что это такое? Когда тебя тащат в это жуткое место и выкалывают тебе глаза? Висеть там и истекать кровью, пока смерть подкрадывается к тебе с мучительной медлительностью? Друсс вернул медальон Зибену. - А может, она была страшной ведьмой, которая ела детей, и казнили ее за дело. - За дело? Нет такого преступления, Друсс, которое заслуживало бы подобной казни. Если человек творит зло, его нужно убить - а посмотри, что сделали с ней. Кто бы это ни совершил, ему это доставило удовольствие - так тщательно эта казнь обдумана и так скрупулезно осуществлена. - Что ж, ты сделал все, что мог, поэт. - Ты не находишь, что этого мало? Как по-твоему - может теперь ее дух видеть, слышать и говорить? - Хочется думать, что может. Ниоба пришла к ним и села рядом с Зибеном. - В тебе все жилы натянуты, поэт. Любовь тебе поможет. - Думаю, ты совершенно права, - усмехнулся Зибен, вставая и беря ее за руку. Прошло время, и Ниоба уснула, а Зибен сидел при луне, думая о женщине в пещере. Кто же она и за какую вину ее казнили? Она, конечно, была колдуньей, в этом сомневаться не приходится. Ее убийцы приложили немало труда, чтобы покончить с ней бесповоротно. Ниоба зашевелилась и просила: - Тебе не спится, поэт? - Я думаю о той покойнице. - Почему? - Не знаю. Страшно умирать так - ослепленной, закованной, замурованной в темной пещере. Злое, жестокое дело. И зачем ее привели сюда, в это безлюдное место? Зачем спрятали ее тело? - А куда уходит спать солнце? - сказала, садясь, Ниоба. - Где те мехи, которыми пользуются ветры? Что проку задавать себе вопросы, на которые нет ответа? Зибен улыбнулся и поцеловал ее. - Именно так приобретается знание. Люди задают себе вопросы, на которые ответа пока нет. Солнце не уходит спать, Ниоба. Солнце - это огромный огненный шар в небесах, а наша планета - шарик поменьше, и она оборачивается вокруг него. - Ниоба смотрела на него с недоумением, но молчала. - Я хочу сказать, что ответ есть всегда, даже если мы его пока не видим. Та женщина в пещере была богатой, а возможно, и знатной - принцессой или королевой. На медальоне, который я нашел, вытиснены две головы - мужская и женская. Оба они, судя по лицам, надиры или чиадзе. - Покажи. Зибен достал медальон из кармана и положил ей на ладонь. Луна светла ярко, и Ниоба стала рассматривать портреты. - У нее красивое лицо, но она не надирка. - Почем ты знаешь? - Надписи на лон-циа чиадзийские. Мне уже доводилось видеть такие знаки. - А ты не можешь прочесть, что тут написано? - Нет. - Ниоба вернула ему медальон. - Как, ты сказала, это называется? Лон-циа? - Да. Это дар любви, очень дорогой. К свадьбе должны были сделать два таких. Этот мужчина - ее муж, и на ее лон-циа его изображение обращено внутрь, к сердцу. А он свой носил наоборот, ее головой к сердцу. Так издавна заведено у чиадзе - если они богаты. - Хотел бы я тогда знать, что случилось с ее мужем. Ниоба придвинулась к нему. - Довольно вопросов, поэт. Я буду спать. - Зибен лег рядом с ней. Ее пальцы, погладив его по щеке, скользнули ниже, на грудь и живот. - Ты вроде бы спать собиралась? - После любви всегда лучше спится. *** К полудню следующего дня отряд прошел скалы насквозь - дальше начиналась степь. Нуанг выслал вперед дозорных, и остаток воды поделили между женщинами и детьми. Друсс, Нуанг и юный Менг взобрались на камни, чтобы обозреть степь, голую и пустую на вид. Врага нигде не было видно. Через час разведчики вернулись и доложили, что уланы ушли. Дозорные двигались по их следам до родника в глубокой балке - источник был выпит досуха и покинут. Нуанг довел свой усталый караван до родника и стал там лагерем. - Никакого терпения нет у этих гайинов, - сказал он Друссу, стоя над затоптанным в грязь источником. - Вода еле сочится, а они пустили к ней лошадей. Если бы они набирали понемногу, хватило бы всем - и людям, и коням. А так? Ха! Их кони едва смочили языки и к закату опять захотят пить. Несколько женщин начали разгребать грязь и щебень. Очистив родник, они сели и стали ждать. Через час ямка начала наполняться водой. Нуанг снова выслал разведчиков, и они вернулись за час до сумерек. Вождь поговорил с ними и подошел к Друссу и Зибену, седлавшим своих коней. - Гайины свернули на северо-запад. Мои люди, увидев там большое облако пыли, подъехали так близко, как только посмели, и говорят, что гайинов целое войско. Зачем они пришли сюда? За что здесь воевать? Друсс положил свою ручищу на плечо старика. - Они идут в долину Сл„з Шуль-сен, чтобы разорить святилище. - Но зачем им кости Ошикая? - удивился вождь. - Далеко ли еще до гробницы? - спросил его Друсс. - Если взять двух запасных коней и ехать на северо-восток всю ночь, через два дня вы увидите ее стены. Но вы ненамного опередите гайинов. - Желаю тебе удачи, - сказал Друсс и протянул Нуангу руку. Тот кивнул и пожал ее. Зибен подошел к Ниобе. - Надеюсь, мы еще встретимся, госпожа моя. - Может, встретимся, а может, и нет, - сказала она и отвернулась. Поэт сел на своего коня, Друсс на кобылу, и они, взяв двух сменных надирских коней, покинули лагерь. *** Еще до прихода в святилище Носта-хана вести о готирском нашествии достигли четырех станов. Из племени Острого Рога прискакал на взмыленном коне гонец. Остановившись у юрт своих воинов, он соскочил с седла. Готирская кавалерия налетела на два селения Острого Рога, перебив там всех: мужчин, женщин и детей. А еще тысяча солдат движется сюда, в долину, сказал гонец. Предводитель воинов Острого Рога, мужчина средних лет по имени Барцай, послал за другими командирами, и в полдень они собрались в его юрте: Лин-цзе от Небесных Всадников, Квинг-чин от Летучих Коней и бритоголовый Кзун от Одиноких Волков. Они сидели молча, пока гонец рассказывал им о том, что видел сам: готирское войско движется походом, убивая всех надиров на пути. - В этом нет смысла, - сказал Кзун. - Зачем им воевать с Острым Рогом? - И зачем они идут в эту долину? - вставил Лин-цзе. - Пожалуй, для нас более важен другой вопрос: что делать? - сказал Квинг-чин. - Им до нас меньше двух дней. - Что делать? - повторил Барцай. - То есть как - что делать? Или ты видишь вокруг себя войско? Нас здесь и ста двадцати не наберется. - Мы охраняем священное место, - сказал Лин-цзе. - Численность ничего не значит. Будь нас даже четверо, мы все равно приняли бы бой. - Говори за себя! - рявкнул Барцай. - Я не вижу смысла зря губить свою жизнь. Если здесь не будет воинов, гайины пройдут мимо. Здесь для них ничего нет, кроме костей Ошикая. Нечем поживиться. Мы лучше сохраним святилище, если уйдем. - Ба! - бросил Лин-цзе. - Чего еще и ждать от трусов из Острого Рога? Барцай, вскочив на ноги, сорвал с пояса кинжал, а Лин-цзе схватился за саблю. Квинг-чин бросился между ними с криком: - Нет! Это безумие! - Я не позволю оскорблять себя в собственной юрте, - прорычал Барцай, злобно глядя на высокого Лин-цзе. - Тогда не говори о бегстве, - сказал Лин-цзе, загоняя саблю обратно в ножны. - А о чем еще тут можно говорить? - пожал плечами Кзун. - Я не хочу бежать от гайинов, но и своих воинов зря терять не хочу. Я не питаю любви к Острому Рогу, но Барцай - воин, закаленный во многих битвах. Он не трус. Я тоже. То, что он говорит, - правда. Гайины пришли сюда убивать надиров, хотя их цель мне непонятна. Если нас здесь не будет, они пройдут мимо. Надо заманить их поглубже в степь, подальше от воды. Их кони перемрут там. Входное полотнище приоткрылось, и в юрту вошел человек небольшого роста, старый и сморщенный, в ожерелье из человеческих фаланговых костей. - Кто ты? - подозрительно спросил Барцай, поняв по костям, что человек этот - шаман. - Я Носта-хан, - сказал вошедший и сел между Кзуном и Барцаем. Оба отодвинулись от него подальше. - Вы уже знаете о том, что вам угрожает. Две тысячи готирских воинов, ведомые Гарганом, губителем надиров, идут к этому священному месту. Вы еще не знаете, зачем они идут сюда, но я скажу вам. Они идут, чтобы сровнять святилище с землей и растоптать в прах кости Ошикая. - Но зачем? - спросил Кзун. - Кто может разгадать мысли гайинов? Они смотрят на нас как на червей и убивают, когда им заблагорассудится. Мне нет дела до причины, которая ими движет, - довольно и того, что они идут сюда. - Что же ты нам посоветуешь, шаман? - спросил Лин-цзе. - Вы должны выбрать себе вожака и дать им отпор всеми своими силами. Нельзя отдавать святилище гайинам. - Круглоглазые гады! - прошипел Кзун. - Им мало того, что они охотятся на нас и убивают. Теперь они вздумали осквернить наши священные места. Я этого не потерплю. Вопрос только в том, кому из нас быть главным. Я не хочу показаться спесивым, но я дрался в тридцати семи боях и предлагаю себя. - Послушайте меня, - тихо заговорил Квинг-чин. - Я уважаю всех, кто здесь присутствует, и не хочу никого обидеть. Но из всех, кто сидит в этой юрте, командовать можем только я и Лин-цзе, ибо мы оба обучались у гайинов и знаем, как обороняться от осады. И есть здесь, в святилище, один человек, который понимает военное искусство гайинов лучше, чем кто-либо другой. - И кто же этот... герой? - осведомился Барцай. - Раньше он звался Окаи, - повернувшись к Лин-цзе, сказал Квинг-чин. - Теперь его зовут Талисман. - И ты веришь, что этот человек способен привести нас к победе? - спросил Кзун. - Против превосходящих нас в двадцать раз вражеских сил? - Небесные Всадники готовы ему подчиниться, - внезапно сказал Лин-цзе. - И Летучие Кони тоже, - сказал Квинг-чин. - Из какого он племени? - спросил Барцай. - Из Волчьей Головы, - ответил Лин-цзе. - Тогда пойдемте к нему. Я хочу сам на него посмотреть, прежде чем вручать ему своих людей, - заявил Барцай. - Тем временем я разошлю гонцов, ибо здесь поблизости много селений Острого Рога, а нам понадобится побольше бойцов. *** Зусаи провела неспокойную ночь - ее преследовали странные сны. Какие-то люди тащили ее по камням и приковывали в мрачной, темной пещере. ?Ведьма! Потаскуха!? - кричали они, осыпая ее ударами. С панически бьющимся сердцем она открыла глаза, соскочила с постели и распахнула окно, вдыхая свежий ночной воздух. Слишком испуганная, чтобы снова ложиться спать, она вышла во двор святилища. Там сидели Талисман и Горкай. Когда она подошла, Талисман встал. - Здорова ли ты, Зусаи? - спросил он, взяв ее за руку. - Ты так бледна. - Мне приснился страшный сон, но теперь все прошло, - улыбнулась она. - Можно посидеть с вами? - Конечно. И они стали говорить о том, где же еще искать Глаза Альказарра. Талисман обшарил всю гробницу, простукал стены и пол, но никаких тайников не нашел. Вместе с Горкаем он даже поднял каменную крышку гроба и осмотрел высохшие кости внутри. Там ничего не было, кроме тяжелого серебряного лон-циа с изображениями Ошикая и Шуль-сен. Талисман оставил его на месте и осторожно закрыл крышку. - Дух Ошикая сказал мне, что Глаза спрятаны здесь, но я не могу придумать, где еще искать, - сознался он теперь. Зусаи прилегла рядом с мужчинами и уснула... Худой человек с горящими глазами приблизил к ней лицо и до крови укусил ей губу. - Теперь ты умрешь, ведьма, - и будешь умирать долго. Она плюнула ему в лицо. - Тогда я соединюсь с моим любимым, и мне не придется больше смотреть на твою мерзкую образину! Он жестоко ударил ее несколько раз и сгреб за волосы. - Ты никогда не увидишь его по ту сторону вечности. - Он разжал ладонь и показал ей пять золотых гвоздей. - Ими я проткну тебе глаза и ушные перепонки, а последний вгоню тебе в язык, и твой дух навечно станет моим. Ты будешь прикована ко мне, как должна была быть прикована при жизни. Хочешь молить меня о пощаде? Падешь ли ты на колени, если я тебя освобожу, и поклянешься ли мне в верности? Зусаи хотела сказать ?да?, но голос, исходивший из ее уст, не принадлежал ей. - Клясться в верности такой жалкой твари? Ты ничто, Чаката. Я предостерегала моего господина против тебя, но он не слушал. Теперь я тебя проклинаю, и мое проклятие будет преследовать тебя, пока звезды не угаснут! Он откинул ей голову назад, и она почувствовала, как золотое острие входит ей в глаз... Зусаи закричала от боли и проснулась. Талисман сидел у ее постели. - Как я здесь оказалась? - спросила она. - Это я тебя принес. Ты говорила на чиадзе. Я не знаю этого языка, но он изменил твой голос до неузнаваемости. - Я снова видела сон, Талисман. Это было как наяву. Какие-то люди притащили меня в темную комнату и там выкололи мне глаза. Это было ужасно. Они обзывали меня ведьмой и потаскухой. Они, как мне кажется... убили моего мужа. - Отдохни, - сказал Талисман. - Твой ум помутился. - Да, помутился, но я никогда прежде не видела таких снов. Краски такие живые, и... - Он погладил ее по голове, и она, обессиленная, уснула снова - теперь уже без сновидений. Проснулась она в одиночестве. Яркий солнечный свет заливал комнату. На столе под окном стоял кувшин с водой и таз. Зусаи встала, разделась, налила воды в таз, добавив туда три капли духов из крошечного флакончика, умыла лицо и обмылась до пояса. Потом достала из котомки длинное платье из белого шелка, помятое, но чистое. Надев его, она выстирала одежду, которую носила накануне, и разложила ее сушиться на подоконнике. Босиком она вышла из комнаты и спустилась по узкой деревянной лестнице во двор. Талисман сидел один, завтракая хлебом и сыром, а Горкай чистил коней на дальней стороне двора. Зусаи села рядом с Талисманом, и он налил ей воды. - Тебе опять что-то снилось? - Нет. - Она видела, что он устал до предела, и глаза у него потухли. - Что вы будете делать теперь? - Я знаю... я верю, что Глаза здесь, но не знаю, где еще искать. Пятеро мужчин вошли в открытые ворота, Зусаи, с упавшим сердцем узнав Носта-хана, встала и отошла в тень. Талисман смотрел на пришельцев с непроницаемым лицом. Шедший впереди бритоголовый воин с золотой серьгой в ухе остановился перед ним. - Я Кзун из племени Одиноких Волков, - низким холодным голосом сказал он. Воин был крепким и поджарым, и Зусаи почувствовала страх, глядя на него. Он возвышался над Талисманом, словно бросал ему вызов. - Квинт-чин из Летучих Коней говорит, что ты славный полководец. Но ты не похож на полководца. Талисман встал и прошел мимо Кзуна к высокому воину с мрачным лицом. - Я рад тебя видеть, Лин-цзе. - И я тебя, Окаи. Это Боги Камня и Воды привели тебя сюда. Могучий воин средних лет вышел вперед. - Я Барцаи из Острого Рога. - Он присел на корточки и протянул правую руку ладонью вверх. - Квинг-чин из Летучих Коней высокого мнения о тебе, и мы пришли просить тебя об услуге. - Ну уж нет! - рявкнул Кзун. - Пусть сперва покажет себя. - Зачем вам нужен полководец? - спросил Талисман, обращаясь к Лин-цзе. - Сюда идет Гарган с целой армией. Они хотят разрушить святилище. - Они уже истребили несколько надирских становищ, - добавил Квинг-чин. Талисман отошел в сторону и сел, поджав ноги, на землю. Трое надиров подошли и сели напротив него. Кзун, помедлив, присоединился к ним. Горкай перешел через двор и стал, скрестив руки, позади Талисмана. - Сколько человек в готирской армии? - спросил Талисман. - Две тысячи, - ответил Носта-хан. - Уланы и пехота. - Когда они будут здесь? - Дня через два или три, - сказал Барцаи. - И вы намерены сразиться с ними? - Для чего еще нам нужен военачальник? - откликнулся Кзун. Талисман впервые посмотрел ему в глаза. - Будем откровенны, Кзун из Одиноких Волков, - сказал он без всякого гнева. - Это святилище оборонять невозможно. Две тысячи человек, сосредоточив свои усилия, непременно возьмут его... в конце концов. На победу нечего и надеяться. В лучшем случае мы продержимся несколько дней, возможно, неделю. Посмотри вокруг. Одна стена разрушилась, от ворот нет никакого проку. Всех защитников гробницы ждет смерть. - А я что говорил? - вставил Барцаи. - Значит, ты советуешь нам бежать? - спросил Кзун. - Я ничего пока не советую. Я просто хочу, чтобы вы поняли очевидное. Вы твердо намерены дать бой? - Да, - сказал Кзун. - Это единственное место, которое свято для всех надиров. Нельзя сдавать его без боя. - Ты знаешь готирские порядки, Окаи, - вмешался Лин-цзе. - Знаешь, как они себя поведут. Согласен ты возглавить нас? Талисман встал. - Ступайте к своим воинам и скажите, чтобы они собрались здесь через час. Я буду говорить с ними. - С этими словами он проше

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору