Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Геммел Дэвид. Дренайский цикл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  -
и. Дверь раскололась, и когтистая рука просунулась в щель. - Прочь! - крикнул Тенака-хан. Шипение за дверью смолкло, и рука исчезла. - Они подчиняются тебе? - спросил Чареос. - Нет, но они знают, кого слушаться. И они чуют страх, как львы чуют кровь. Чего ты боишься, Чареос? - Я не знаю, как попал сюда, и здесь я один. - Это не ответ. Тебя привел сюда страх, но чем он вызван? Чареос рассмеялся, только в этом смехе не было веселья. - И ты еще спрашиваешь? Ты, который убил моих родителей и сделал меня изгоем? Я должен был бы ненавидеть тебя, Тенака... Когда-то я в самом деле думал, что ненавижу тебя. Но потом ты поднялся к нам сюда, на башню, и проговорил с нами всю ночь. - Чареос заметил, что хан одет точно так же, как той ночью: в черные кавалерийские сапоги, кожаные штаны и черную шелковую, вышитую серебром рубашку. - Ты назвал меня своим родичем - стало быть, знаешь, кто я? - Я знал это еще тогда, когда увидел тебя на этой башне. Свой всегда узнает своего. - Я должен был бы убить тебя за все, что мне пришлось претерпеть! Я был ребенком, когда меня вывезли из Дрос-Дельноха. В ночь, когда твои орды двинулись на штурм последней стены, меня вывели из крепости и увезли в Готир. Напоследок отец сказал мне: "Отомсти за меня, сын мой, и помни, что ты дренай". Мать в это время была уже мертва. Они погибли, а ты, вероломный пес, взял со своими дикарями последний оплот старого мира. И ты еще смеешь спрашивать, чего я боюсь? - Да, я по-прежнему спрашиваю об этом, - невозмутимо ответил хан. - Ты же вместо ответа рассказываешь историю, которую я уже знаю. - Ты происходишь от Бронзового Князя и вырос среди дренаев. Как же ты мог ополчиться на них? - В самом деле - как? Если бы ты знал истинную историю моей жизни, то не задал бы мне такого вопроса. Ты должен знать, что до четырнадцати лет я рос среди надиров. Думаешь, ты один чувствовал себя отверженным с самого детства? Меня ненавидели за то, что я наполовину дренай. По достижении этого возраста, согласно брачному договору моей матери, меня отправили в Дренай. Думаешь, дренаи вели себя со мной по-другому? Нет. Для них я был дикарем из степей, которого полагается дразнить и мучать. Но я научился жить с ними и сражался за них в рядах "Дракона". Я даже завел там друзей. Когда эта страна оказалась под пятой безумного императора Цески, я рискнул своей жизнью и душой, чтобы помочь дренаям. Я уплатил им свой долг. Я привел надиров, чтобы разбить императорское войско, я позволил Райван и твоему отцу основать новую республику. Ты спросишь, почему я позднее все-таки взял Дрос-Дельнох? Потому, что я был ханом! Потому, что настало время надиров. И если ты винишь меня в измене, что же сказать о тебе? Почему ты не исполнил отцовский наказ и не вернулся на родину? - Зачем? - воскликнул Чареос. - Чтобы умереть? Чего бы я этим достиг? - Вот, значит, чего ты боишься. Боишься попытаться. Боишься потерпеть неудачу. - Не тебе судить меня! - вспылил Чареос. - Многие предатели и убийцы для меня ничто. - Кого же, по-твоему, я предал, Чареос? - развел руками Тенака. - Я был ханом надиров. Один раз я спас дренаев и честно предупредил их тогда, что я еще вернусь. А вот ты предал своего отца и всех своих предков вплоть до Регнака, второго Бронзового Князя. Он в свое время удержал Дрос-Дельнох с самыми неравными силами. Несколько поколений дренайских воинов погибло, защищая свою страну, а ты? Ты довольствовался тем, что женился на потаскухе и одержал ничтожную победу тут, в Бел-Азаре. Чареос выхватил свой меч из дверных скоб и замахнулся на Тенаку. - Так-то ты платишь мне за то, что я спас твою душу? - беззлобно сказал тот. - Всего несколько мгновений назад ты просил защитить тебя от ночных чудовищ. Чареос опустил меч и спросил шепотом: - По-твоему, я трус? - Есть много видов трусости, Чареос. Один может выйти с мечом против двух десятков врагов, но не способен бороться с разбившим его параличом. Другой встречает смерть с улыбкой, но боится трудов и тягот жизни. Суди сам, трус ты или нет. Чареос присел на парапет башни, глядя на меч у себя в руке. - Неприятеля я никогда не боялся. Но все верно, я трус. Я не нашел в себе сил вернуться в Дренай... и до сих пор не нахожу. - Разыскал ли ты Покрытого Узорами? - Да, мы нашли его. И он будет сопровождать нас в нашем... странствии. - Ты считаешь, что цель этого странствия недостойна тебя? - Мы ищем крестьянскую девушку, увезенную надренами. Не думаю, чтобы солнце упало с небес, если мы ее не найдем. Тенака встал и положил руки на плечи Чареоса. - Я вернулся в Дренай, чтобы убить безумца - а вместо этого обрел друга, любовь и родину, хотя всегда думал прежде, что родины у меня нет. Из Князя Теней я сделался великим ханом и возвел надиров на высоту, о которой они и мечтать не могли. Не суди о своей цели, пока не достигнешь ее. Помнишь ту, другую, ночь на этой самой башне? - Как могу я ее забыть? Тогда ты подарил нам жизнь. - Скоро ты узнаешь, почему я поступил так. Чареос проснулся. Огонь погас, и комната остыла. Весь дрожа, он закутался в одеяло. Он все еще видел перед собой раскосые лиловые глаза и чувствовал сильные руки на своих плечах. Дверь открылась, вошел Окас и молча сел на кровать. - Уже светает, - сказал он. - Дорога ждет тебя. - Я видел сон, Окас. - Я тоже. Мне снилась постель из камыша и мягкая женщина. - А мне - Тенака-хан. - Ты видел его в Бел-Азаре? - Да. - Чареос сел. - Откуда ты знаешь? - Я не знаю, потому и спросил. - Но что побудило тебя спросить об этом? Старик помолчал немного. - Тут сокрыта тайна. Тенака-хан был похоронен в гробнице своего предка Ульрика. Его сын Джунгир собственной рукой запечатал двери гробницы, и многочисленные чары были пущены в ход, чтобы никто не мог открыть ее. - Я все это знаю, - нетерпеливо бросил Чареос. - Ты не знаешь ничего - иначе ты разрешил бы загадку. Мне подвластно волшебство, скрытое в мире, и я умею читать в сердцах людей. Но у Истока Всего Сущего свои тайны, и в них я проникнуть не могу. Мы знаем, что Тенака-хан умер и был погребен. Знаем мы также, что его сын позаботился о том, чтобы никто не потревожил его гробницы. Но ответь мне вот на что, Чареос: почему кости Тенаки тайно покоятся в Бел-Азаре? - Не может быть! Это было бы кощунством. - Да, верно. Чареос потряс головой. - Наша цель не имеет ничего общего с Тенакой-ханом. Мы даже близко не подойдем к Бел-Азару. - Ты уверен? - Головой ручаюсь. Окас промолчал. 7 Чиен-Цу не был любителем путешествий. Его раздражала степная пыль и вся эта засушливая, неприветливая местность. Особенную неприязнь вызывали в нем приземистые домишки, вонь надирских селений и едва прикрытая враждебность их жителей. В Хао-Цинге считалось, что надиры находятся в близком родстве с обитателями Срединного Царства, но Чиен-Цу не верил в это родство, несмотря на схожесть цвета кожи и языка. Он придерживался весьма здравой точки зрения на этот предмет: сначала боги создали надиров, а затем, видя вопиющие недостатки этой породы, создали народ, лишенный оных, и вручили ему Срединное Царство. Эта ненавистная Чиен-Цу поездка лишь утверждала его в его мнении. Надиры не любили мыться и годами, если не десятилетиями, не стирали свою одежду. И что за страна! Хотя он путешествовал налегке, почти неподобающим для посланника Священного Города образом, ему стоило трудов находить ночлег для своих сорока двух слуг, одиннадцати наложниц и шестидесяти гвардейцев. Ему пришлось ограничиться шестнадцатью повозками, чтобы погрузить самое необходимое: шатры, кровати, столы, стулья, мягкие полотняные простыни, арфы, флейты, две эмалированные ванны и пять больших зеркал. Сюда же входило двадцать пять сундуков личного багажа, в том числе и совершенно недостаточный дорожный гардероб посла. Чиен-Цу находил странным, что император выдал одну из своих дочерей замуж за дикаря, но мудрый не обсуждает решений Божественного. А Чиен-Цу, как известно всему просвещенному миру, был мудр не по своим тридцати двум годам. Придержав коня на подступах к городу, он вздохнул. Строения не радовали глаз, а дворец, что высился посередине, поражал своей откровенной, почти первобытной простотой и оскорблял само чувство прекрасного. Он имел шесть прямоугольных башен и зубчатую стену, но над ними не реяли флаги. Чиен-Цу остановил караван и приказал разбить свой шатер. Когда шатер поставили, он велел собрать из составных частей зеркала и приготовить ванну. Прислужницы смыли с него пыль и натерли его ароматическими маслами, расчесали и напомадили его длинные темные волосы, пригладили их и закрепили гребенками из слоновой кости. Затем он облекся в штаны из голубого, шитого золотом шелка и туфли с золотыми завязками. Поверх белоснежной шелковой рубашки Чиен-Цу надел панцирь из лакированного дерева и кожи с изображением золотого дракона. Его длинный кривой меч висел на спине между лопатками, а два ножа в блестящих деревянных ножнах помещались в атласном кушаке вокруг пояса. Он приказал вынести вперед подарки для Джунгир-хана. Сундуков было семнадцать - по числу лет новой ханши надиров. Чиен-Цу был рад снова увидеться с Май-Син. Самая младшая из законных дочерей императора, она была ослепительно хороша и с большим искусством играла на девятиструнной арфе. Посол сел на коня и направился ко дворцу во главе своих пяти слуг и тридцати четырех носильщиков. Их встретил караул из двадцати солдат. Офицер с серебряной цепью на шее склонил голову в знак приветствия. Чиен-Цу оцепенел: этому поклону недоставало шести дюймов, чтобы считаться учтивым. Он молча посмотрел офицеру в глаза. Послу не полагалось говорить первым, и раздражение Чиен-Цу росло. - Ну? - сказал офицер. - Чего вы еще ждете? Чиен-Цу опешил, но подавил свой гнев. Неприлично убивать кого-то в первый же день приезда. - Я Чиен-Цу, посол его Божественного Величества ко двору Джунгир-хана. Я прибыл с подобающими дарами ко дню рождения царицы. Прошу проводить меня к великому хану. Как и ожидал Чиен-Цу, поведение начальника сразу изменилось. Он снова поклонился, на сей раз даже ниже, чем следовало, скомандовал своему караулу повернуться кругом и пригласил Чиена следовать за собой. Вместо открытого двора за воротами находилась целая сеть подземных ходов. Они вышли наружу в засаженном кустарником дворике к востоку от ворот. Справа помещались конюшни. Чиен-Цу спешился, передав коня служителю. Посольство встретил второй офицер - выше ростом, чем первый, в серебряном панцире и шлеме. Он учтиво, с улыбкой поклонился Чиену. - Добро пожаловать, посланник. Великий хан не ждал вас так скоро. - Разве нынче не день рождения царицы? Офицер, несколько смешавшись, сказал: - Прошу за мной. Посольство, пройдя через новую цепь ходов и коридоров, очутилось в просторном помещении у огромных дубовых дверей, окованных серебром. Четверо стражей расступились перед офицером, двери распахнулись. Зал за ними, к удивлению Чиена, напоминал гигантскую юрту, но купол ее и все занавеси были из тончайшего шелка. В дальнем конце, на возвышении, на крытом атласом диване полулежал великий хан. Чиен вошел в зал и низко поклонился, выдержав десять предписанных ударов сердца. Хан поманил его к себе. - Добро пожаловать, посол. Вот нежданная радость. - Голос у хана был звучный и сильный. Он встал и сошел с помоста. - Мы ждали тебя только завтра. Чиен хлопнул в ладоши. Тридцать четыре носильщика вышли вперед и поставили свои сундуки перед ханом, а затем попятились, склонив головы и опустив глаза. Чиен снова отвесил поклон. - Великий хан, я привез вам дары от Божественного Правителя Золотого Царства, дабы отпраздновать первую годовщину вашего брака и справиться от имени его величества, все так же ли Май-Син дарует радость вашему очагу. - Дарует, - подтвердил Джунгир. - Давай-ка перейдем к тому, что в сундуках. Чиен ждал не такого ответа, но он скрыл свое недовольство и открыл первый из окованных серебром сундуков. Достав оттуда красивый длинный кафтан из серебристого шелка, расшитого жемчугом, он развернул его перед ханом. - Хорошо, - отозвался Джунгир. - В них во всех одежда? - Нет, великий хан, - с натянутой улыбкой ответил Чиен и открыл второй сундук, наполненный изумрудами, иные из которых были с кулак величиной. - Сколько это стоит у вас, если считать в конях и воинах? - спросил хан. - На это можно содержать армию в десять тысяч копий в течение целого лета. - Хорошо. Мне нравятся эти камни. Что в других сундуках? В одних было золото, в других благовония, специи и ткани. Последним хан остался доволен более всего - Чиен извлек оттуда ослепительно блестящую саблю. Эфес у нее был золотой, усеянный драгоценными камнями, а рукоять перевита золотой нитью. Венчающий ее молочно-белый камень был выточен в виде волчьей головы. Джунгир взял клинок и взмахнул им в воздухе. - Великолепное равновесие и замечательно острая сталь. Я очень доволен. Передай мою благодарность своему царю и скажи, что я не знал, сколь богата его земля. Когда ты 462 отправишься домой - завтра? - Как прикажет великий хан. - Завтра лучше всего, ибо близится зима, а с ней морские бури, и я не хотел бы затруднять тебе обратный путь. - Хан очень добр, что печется о моем удобстве, но его величество поручил мне повидать его дочь и передать ей уверения в его любви и преданности. - Я сам передам ей, - заверил Джунгир. - Не сомневаюсь, что великий хан сделает это гораздо искуснее, чем я. Но мой повелитель приказал мне повидать ее, а подданный, с чем вы, я уверен, согласитесь, должен выполнять приказания своего государя. - Это так - но боюсь, что это невозможно. Моя... супруга находится сейчас в моем южном дворце. Дорога туда занимает два месяца. Я уверен, твой государь поймет, отчего ты не мог исполнить его желание. - Но исполнить его возможно, великий хан. Я поеду на юг, а затем вернусь домой. С вашего позволения, разумеется. Джунгир помрачнел, однако ответил по-прежнему дружелюбно: - Я не советовал бы, посол. Степи небезопасны для иноземцев. Многие племена все еще продолжают нападать на чужих. - Понимаю, государь. Даже в Срединном Царстве существуют злодеи и разбойники, которые не подчиняются воле императора. Но я уверен, что мои солдаты справятся с ними. Вы же очень добры, что заботитесь о безопасности скромного посла. Джунгир с вымученной улыбкой вернулся на помост. - Тебя проводят в твои покои, посол, и мой мажордом снабдит тебя охраной и провизией для путешествия. Я же должен заняться государственными делами. Чиен поклонился опять, но не слишком низко. - Не нахожу слов благодарности, государь, за время, которое вы уделили мне. - Он отступил на семь шагов вместо положенных десяти, повернулся и вышел. Как только двери за ним закрылись, Джунгир сказал широкоплечему воину рядом с собой: - Ты будешь провожать их на юг. Через неделю на них нападут, и в живых не останется никого. Ты понял меня, Кубай? - Да, мой хан. - И следи за тем, чтобы они не шлялись по дворцу. Пусть никто пикнуть не смеет об этой желтой суке. - Как прикажет мой повелитель. Мажордом провел Чиена по запутанным коридорам в три большие сообщающиеся комнаты. Западные окна выходили в крайне уродливый сад, утыканный кустами. Обстановка первой комнаты состояла из кровати, стола с четырьмя стульями и трех ламп. Во второй не было ничего, кроме узкой койки и единственной лампы, в третьей стояла железная ванна, три бочки с водой и лежало несколько тонких полотенец. - Какая роскошь, - с полной серьезностью произнес Чиен. Мажордом улыбнулся одними губами и вышел. Чиен повернулся к своему слуге Оши, пожилому вольноотпущеннику, прослужившему в их семье сорок лет. - Поищи дыры для подглядывания, - приказал посол на малоизвестном чиадзийском диалекте. Оши поклонился и стал обходить комнату. - Ни одной, мой господин, - доложил он под конец. - Есть ли предел их оскорблениям? - возмутился Чиен. - Я, по их мнению, недостаточно важная особа, чтобы шпионить за мной? - Что взять с дикарей, господин. - Пойди разузнай, куда поместили Зукая и остальных, и пришли Зукая ко мне. - Слушаюсь. Быть может, сначала приготовить вам ванну? - Я выкупаюсь завтра. С этих надиров станется помочиться в воду. - Оши с коротким смешком вышел. Чиен достал из кармана полотняный платок и смахнул пыль со стула. По полу шмыгнуло что-то темное. Чиен выхватил из рукава маленький метательный нож, и черная крыса погибла на месте, рассеченная чуть ли не пополам. Несколько минут спустя, когда Чиен стоял у окна, глядя на серовато-зеленые кусты, сходившие здесь за дворцовый сад, в дверь тихо постучали. - Войдите, - сказал Чиен, и вошел Зукай, склонившись так низко, как только позволил ему лакированный черный панцирь. Железный шлем он держал у груди. Он был не особенно высок и не слишком мощного сложения, но искусство, с которым он владел длинным кривым клинком, чантанаем, создало ему славу далеко за пределами Срединного Царства. Он служил Чиену одиннадцать лет, и ни разу за это время Чиен не видел его с непричесанной или ненапомаженной головой. Теперь же волосы бравого воина сосульками свисали на плечи. - Почему ты являешься ко мне подобно низкому смерду? - на том же чиадзийском диалекте спросил Чиен. - Тысяча извинений, благородный господин. Я готовился принять ванну и не хотел заставлять вас ждать. - В этом ты прав, Зукай. Но не нужно было готовиться к омовению, не узнав прежде, нужен ты мне или нет. Впрочем, в варварском городе трудно соблюдать этикет. Ты осмотрел свою комнату? - Да, господин. Там нет ни тайных дверей, ни трубок для подслушивания. - Позор! - Они постоянно оскорбляют нас. Оши, войдя, дважды поклонился и тут увидел мертвую крысу. Он вынул из нее нож Чиена и поднял ее за хвост. - На ней блохи, - заметил он, держа крысу на вытянутой руке. - Выкинь ее в окно, - велел Чиен. - Если оставить здесь, ее, чего доброго, подадут нам на ужин. - Оши выбросил крысу в сад и вышел в заднюю комнату, чтобы вычистить нож, а Чиен сказал воину: - Завтра мы отправляемся на юг. - Да, мой господин. Чиен, подумав немного, закрыл глаза, сосредоточился и ощутил присутствие в комнате чуждого духа. Ага, подумал он с улыбкой, не такие уж они дикари. Он пошевелил пальцами у пояса. Зукай прочел его знаки и перешел с чиадзийского на надирский. - Великий хан предоставит нам охрану, господин? - Разумеется. Это благородный властелин благородных кровей. Но не думаю, что нам следует злоупотреблять его гостеприимством. Отбери двадцать своих солдат - они проводят женщин и всех слуг, кроме Оши, обратно в Чиадзе. Я передам Божественному послание об успехе нашей миссии и о милостивых словах Джунгир-хана. Путешествие на юг было бы слишком тяжело для моих красавиц. - Да, господин. - Мы возьмем только одну повозку с подарками для царицы. Все мое имущество отправится обратно в Чиадзе. - Кроме шатра, господин? - Нет, и шатер тоже. Я возьму мои краски и кист

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору