Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
тот стервец едет сюда на моем коне, чтобы меня же и убить! -
вскричал Чареос.
- Посмотри лучше, кто едет рядом с ним, - сказал Гарокас. - Вот что
поистине удивительно!
На гнедом коне, блестя на солнце золотистыми волосами, скакал князь
Тальгитира.
Надиры остановились ярдах в двухстах от крепости и сошли с коней,
князь рысью подъехал к самой стене.
- Откройте ворота! - крикнул он.
- Зачем? - спросил, перегнувшись вниз, Чареос.
- Затем, что я этого требую! - проревел, багровея, князь и только
теперь узнал Чареоса. - Ах, это ты, Мастер Меча? Мне следовало бы
догадаться. Откройте ворота - и вам всем сохранят жизнь.
- Я спрашивал, зачем это нужно.
- Я не намерен давать тебе отчет. Я князь Тальгитирский, назначенный
самим регентом.
- Но в Бел-Азаре вы не правомочны. Тальгитир далеко отсюда.
Князь рассмеялся, развалившись в седле.
- Ты слишком долго отсутствовал, Чареос. Теперь я - посланник регента
при надирском дворе, и мои приказы должны исполняться во всех владениях
регента. Ну так что, откроешь теперь ворота?
- Не думаю. Мне все равно, какой бы вы пост ни занимали. Вы -
работорговец, изменивший своему народу. Когда регент узнает о ваших
делах, вас повесят.
- Ты не в том положении, чтобы угрожать мне. Впрочем, я подожду. -
Князь повернул коня и поехал обратно к надирам.
- Не понимаю я что-то, - сказал Гарокас. - Почему он так спокоен?
Чареос пожал плечами:
- Недоброе предчувствие говорит мне, что скоро мы это узнаем.
Все утро надиры оставались на месте, но когда солнце достигло зенита
и тени исчезли, с запада послышался топот неспешно едущих лошадей.
Чареос и Киалл бросились к западным воротам - к крепости приближались
триста уланов во главе с Салидой. Киалл выругался.
- Вот почему князь был так спокоен - он ждал своих солдат. Ну,
теперь-то мы точно в ловушке.
- Это мы еще посмотрим, - шепнул Чареос. - Салида - не какой-нибудь
лизоблюд.
- Вряд ли он пойдет против надирского войска - и собственного князя.
Чареос вышел за ворота. Салида натянул поводья и спешился.
- Ну, здравствуй, - сказал он. - Ты всегда встречаешься мне в самых
неожиданных местах. - Салида взял с седла флягу с водой и жадно напился.
- Князь находится по ту сторону крепости, - сказал Чареос. - С ним
Джунгир-хан и тысяча надирских воинов.
- Они ведут переговоры. Тебя это не должно касаться.
- Есть, однако, небольшое затруднение. Салида сел на валун и сказал
устало:
- Я почему-то так и знал.
Чареос сел рядом и быстро рассказал ему об их путешествии по
надирской земле и о том, как они узнали о сделках князя с надренами.
Завершил он рассказ спасением Равенны и ее скорыми родами.
- Ну что я тебе такого сделал, Чареос? - спросил Салида. - Почему ты
возникаешь, словно дурной запах, как раз в то время, когда жизнь
становится хороша? Мне повысили жалованье, теперь я командую тремя
сотнями солдат. Мы вот-вот заключим договор с надирами, и мне светит
прекрасная карьера. И тут ты говоришь мне, что князь - изменник и что ты
похитил надирскую ханшу! Превосходно!
- И как же ты намерен поступить?
- А как по-твоему?! - рявкнул Салида. - Регент ожидает договора,
который, по его мнению, должен обезопасить будущее готиров. Ты думаешь,
он решится на войну с надирами из-за какой-то крестьянки?
- Решай сам, дружище, - тихо ответил Чареос. - Джунгир-хану нужна
только моя жизнь и жизнь моих друзей. Невелика цена за мирное будущее,
верно?
- За истинно прочный мир я отдал бы и не такую цену, - процедил
Салида и отдал приказ:
- Спешиться! Ведите коней в крепость. Берис! - Вперед вышел молодой
офицер. - Двадцать десятков на стену, восемь в резерве. Остальные пусть
занимаются лошадьми и готовят еду.
- Слушаюсь. Разрешите спросить, командир?
- Что такое?
- Мы что, будем драться? Я думал, нам предстоит только сопровождать
князя обратно в Новый Гульготир, когда он заключит договор.
- Я тоже так думал, мой мальчик. Но жизнь полна приятных
неожиданностей. Полагаю, ты можешь доказать свои обвинения? - спросил
капитан у Чареоса.
- Разумеется. У меня есть свидетели: ханша и человек, который получал
за князя его доходы. А также надирская принцесса, которая вела с ним
дела.
- Это безумие, Чареос, понимаешь ты это или нет?
- Я понимаю одно: ты лучше того, кому ты служишь.
- Обойдемся без лести, - отрезал Салида, входя в крепость и
поднимаясь на стену. При виде Гарокаса он нахмурился.
- Здорово, Салида, старый друг! - приветствовал его Га-рокас.
Капитан только буркнул что-то в ответ, глядя, как его солдаты
размещаются на стене.
Надиры, увидев наверху вооруженных воинов, поднялись. Князь снова сел
на своего гнедого и поскакал к стене.
- Рад видеть тебя, Салида, - крикнул он. - Возьми под стражу этих
людей и открой ворота.
Надиры, сев на коней, медленно двинулись вперед.
- Я получил сведения о вашей измене, - ответил Салида. - Предлагаю
вам сдаться мне добровольно. Мы доставим вас в Новый Гульготир, на суд
его высочества регента.
- Ты что, обезумел? - вспылил князь. - Кто меня обвиняет? Чареос?
Помилованный мной убийца?
- Я, - сказал Гарокас. - Вы торговали рабами, а я получал за вас
деньги. Принцесса Танаки тоже здесь. Что вы на это скажете, господин
мой?
- Я не намерен отвечать тебе. Подумай хорошо, Салида: у тебя триста
человек, а у нас здесь тысяча - и тысяча тысяч может явиться сюда по
первому зову. Твое положение безнадежно. Открой ворота - и мы забудем об
этом мелком неподчинении.
- Я снова прошу вас, мой господин, сдаться мне добровольно.
- Прежде ты сдохнешь, презренный пес! - крикнул князь. Джунгир-хан,
пришпорив серого, подъехал к нему.
- Почему они не открывают тебе ворота? - вкрадчиво спросил хан.
- Они изменники. Убейте их всех!
- Как же ты хочешь служить мне, раз даже собственный военачальник
тебе не повинуется?
Князь хотел ответить, но хан взмахнул рукой - и кривой кинжал
вонзился в сердце князя. Князь медленно сполз с седла, а Джунгир выехал
вперед.
- Кто командует этой крепостью?
- Я, Салида.
- А я Джунгир-хан. Спустись сюда, я хочу говорить с тобой. Негоже
двум воеводам переговариваться таким образом.
- Не слушай его, - сказал Салиде Гарокас, - это уловка. Как только мы
откроем ворота, они ворвутся внутрь.
- Эти разрушенные стены их все равно не остановят, - ответил Салида.
Он сошел со стены и приказал открыть ворота. Чареос стал рядом с ним.
Когда Салида вышел, хан тронул серого каблуками - но конь вдруг
взвился на дыбы, едва не сбросив всадника. Хан держался крепко. Тогда
жеребец нагнул голову и поддал задом. Джунгир вздернул ему голову. Конь
упал, а хан, отпрыгнув в сторону, покатился в пыль. Жеребец, прижав уши
и вращая глазами, устремился к нему, готовясь размозжить копытами его
череп, но тут к коню метнулся Чареос.
- Успокойся, Серый! - крикнул он. - Ко мне! Жеребец обернулся на его
голос и затрусил прочь от поверженного хана. Чареос потрепал коня по
шее.
Джунгир встал, отряхивая штаны от пыли. Он отлично знал, с каким
жадным вниманием его люди следят за всем происходящим. Хан потерял лицо.
Хуже того - его спас враг.
- Все благополучно, мой повелитель? - спросил Салида.
- Да. Ты! - крикнул хан Чареосу. - Можешь оставить коня себе - это
подарок. Ты, капитан, назвал этого человека предателем. Я покарал его.
Теперь я прошу тебя вернуть мне мою собственность. Отказ будет воспринят
как вызов всем надирам. Ты этого хочешь, капитан?
- Нет, мой повелитель, этого я не хочу. Но вы находитесь на готирской
земле и Бел-Азар - готирская крепость. Я прошу позволения испросить
указаний у моего начальства в Гульготире. Сейчас я вышлю гонца и в
течение дня должен получить ответ.
- Я мог бы взять эту развалину за час, - заметил Джунгир.
- Да, с надирами воевать опасно. Но прошу вас - дайте мне этот день.
Джунгир отошел немного в сторону, как бы в раздумье, и посмотрел на
своих воинов. Происшествие с конем беспокоило его. Кочевники придавали
большое значение разным предзнаменованиям - а конь, сбросивший хана,
стоял теперь в воротах, позволяя оглаживать себя высокому темноглазому
воину. Хороший шаман даже столь неблагоприятный случай истолковал бы как
надо - но Шотца умер, а Аста-хан стоит на стене на виду у всех надиров.
Если хан отдаст приказ, люди пойдут на приступ, но неохотно, опасаясь
дурного предзнаменования. И если крепость не будет взята сразу, они,
веря, что боги в этом деле против них, могут ополчиться на своего вождя.
Джунгир поразмыслил. Вряд ли надиры могут потерпеть поражение - но уж
очень нехорошо начался день.
- Хорошо, - сказал Джунгир Салиде. - Люди должны иметь время, чтобы
обдумать свои действия. Я даю тебе этот день. Но знай: никто не должен
покидать крепость, кроме твоего гонца. И те, кто не служит у тебя под
началом, должны быть переданы мне, иначе я истреблю вас всех до единого.
Передай своему регенту и это.
Хан зашагал обратно сквозь ряды своих воинов. Надиры двинулись за ним
и стали лагерем в полумиле от крепости.
- В смелости тебе не откажешь, - сказал Гарокас Салиде.
- Тебе она тоже понадобится, если регент ответит так, как я ожидаю.
День подошел к концу, вечерние тени протянулись через долину. Надиры
зажгли костры, и Салида позволил почти всем своим людям сойти со стены.
Солдаты занялись стряпней. Салида взошел на стену к Чареосу с миской
густой похлебки.
Чареос взял у него варево и поставил стыть.
- Ты прости, Салида. Снова я втравил тебя в скверную историю.
- Я солдат, Чареос. За это мне и платят. Но ты уж не обижайся: когда
все это кончится, я не желаю тебя больше видеть.
- Что ж, в подобных обстоятельствах тебя можно понять, - ответил
Чареос с кривой улыбкой, глядя на мертвое тело князя. - Не странно ли:
он был незаурядный человек, однако всегда говорил мне, что завидует моим
подвигам в Бел-Азаре. Говорил, что тоже хотел бы повоевать здесь. И вот
погиб... будучи на стороне врага.
- Это как посмотреть, Чареос. Противная сторона - это та, что
обречена на поражение. Я тоже пока не знаю, на чьей я стороне.
- Как по-твоему, что решит регент?
- Поживем - увидим, - отвел взгляд Салида.
- Я того же мнения. Он нас продаст. Предпочтет это разорительной
войне, которую все равно не выиграет.
Из караульни донеслось переливчатое пение, и Салида вздрогнул:
- Не нравится мне этот старик. От него веет смертью, как от всех
надирских шаманов.
Танаки и Киалл присоединились к ним.
- Это песнь приветствия рождающемуся на свет, - сказала Танаки. -
Пойду помогу.
***
Чареос, зевнув, растянулся на стене. Он устал, и кости у него ломило.
Подложив под голову свернутое одеяло, он стал засыпать.
- Спаси дитя, Чареос, - услышал он вдруг голос Окаса.
Весь сон слетел с него. Салида вернулся к солдатам, и на стене
остались только шесть часовых. Чареос сел. Аста-хан обещал ему, что ни с
матерью, ни с ребенком не случится ничего дурного. В чем же тогда
опасность? Ему вспомнился вопрос, который задал ему Окас в Горном
Трактире: "Почему кости Тенаки-хана похоронены в Бел-Азаре?"
Тенака-хан. Царь Каменных Врат, Князь Теней. Человек, который, как
верил Аста-хан, никогда не умрет. Теперь шаман сидит подле роженицы с
черепом великого хана. У Чаре-oca пересохло во рту, и мысли пришли в
смятение. Как это сказал Аста? "Ничего не случится с матерью, давшей ему
плоть".
А как же душа?
Он посмотрел на караульную. Там в этот самый миг Аста-хан готовится
убить душу младенца. Чареос побежал по лестнице вниз.
Он был уже у самой двери в караульную и хотел войти, когда услышал
позади шорох. Он обернулся, но поздно - кинжал Асты оцарапал ему щеку.
Шаман отскочил назад, и Чареос хотел вынуть из ножен саблю, но члены его
словно налились свинцом.
- Я так и знал, что ты догадаешься, - прошептал Аста. - Но ты
опоздал, Чареос. Умри с миром.
Яд проник в кровь. Ноги подогнулись, и Чареос упал на землю, не
почувствовав удара.
Оттащив тело за угол, Аста вернулся к постели роженицы. Он сел на
холодный пол, закрыл глаза, и его дух освободился от плоти.
Равенна стонала в родовых муках, Танаки сидела рядом с ней. Киалл,
спавший у дальней стены, проснулся и спросил:
- Как дела?
- Воды отошли. Ребенок вот-вот родится.
- Чем я могу помочь?
- Как и все мужчины в таких случаях - ничем, - с беззлобной улыбкой
ответила Танаки.
Киалл вышел. Ночной воздух был чист и свеж. Почти все солдаты, кроме
часовых на стене, улеглись спать. Он поискал взглядом Чареоса, но
Мастера не было нигде. Чиен-Цу как раз поднялся со своих одеял, и Киалл
направился к нему.
Маленький воин, потянувшись, повесил за спину свой длинный меч. Его
слуга спал, тихо похрапывая.
- Где Чареос? - спросил Чиен.
- На стене, наверное.
- Будем надеяться. - Чиен пошел к лестнице.
Они осмотрели всю стену и башню. Явно встревоженный Чиен стал
оглядывать крепость и заметил неподвижную фигуру у стены караульной. Оба
бросились к Чареосу, Чиен перевернул его, нащупывая пульс.
- Что с ним такое? - спросил Киалл.
- Не знаю. Я слышал крик его души - это меня и разбудило.
- Смотри, у него на лице царапина.
- Он мог пораниться, когда упал. Отнесем его к костру. Он холодный,
но сердце еще бьется.
***
Чареос проснулся и увидел себя в унылом краю - под беспросветно серым
небом, на бесплодной земле. На дальнем холме, словно скелет, торчало
сухое дерево и горел свет. Чареос потряс головой. Он не помнил, как
оказался здесь. Когда он пошел на свет, вдали послышался волчий вой,
глухой и зловещий. Чареос взошел на холм и сел у огня, который горел в
воздухе над землей. Воин протянул к нему руки, но голос Окаса сказал:
- Не надо, Чареос, - он слишком слаб и чист. Чареос обернулся.
Покрытый Узорами с улыбкой подал ему руку, и воин пожал ее.
- Что это за огонек? - спросил Чареос.
- Их здесь два - это души близнецов, которых рожает Равенна.
- Как они прекрасны, - прошептал Чареос.
- Все детские души светятся, а эти особенно. Им суждено изменить мир,
Чареос, - к добру или ко злу, не знаю.
- Как ты попал сюда? И как я здесь оказался?
- Аста-хан отравил тебя. Сейчас твое тело умирает там, в другом мире.
Он хочет убить также душу ребенка, какой она ему представляется.
- Да, помню. Он хочет вернуть к жизни Тенаку-хана. Удастся ли ему
это?
- Да, если он верно рассчитает время. Вот почему кости хана лежали в
Бел-Азаре. Вот почему Джунгир наложил тысячу заклятий на гробницу
Ульрика - не затем, чтобы помешать грабителям войти туда, а затем, чтобы
помешать Тенаке выйти. Но Аста провел его: он подменил кости хана
другими и унес останки Тенаки в Бел-Азар, чтобы дождаться Призраков
Грядущего.
- Значит, мы осуществили его мечту?
- Мы поддерживали в нем жизнь, пока он был слаб, но теперь он снова
окреп.
- Что же делать?
- Спасать дитя, - пожал плечами Окас.
- Возможно ли это?
- Нет. Но разве тебя это когда-нибудь останавливало?
Подул холодный ветер и принес на холм черный туман. Туман сгустился и
превратился в орду демонов с тускло-красными глазами и длинными когтями.
Среди них стоял Аста, а рядом с ним - Тенака-хан, Царь Каменных Врат.
Чареос встал и вынул саблю. Она вспыхнула серебряным огнем.
- Ты все еще противишься мне? - рявкнул Аста-хан. - Этим ты ничего не
добьешься. Взгляни на мое войско.
Обитатели тьмы кишели повсюду, куда ни глянь, и их жажда крови
отталкивала Чареоса назад, будто осязаемая сила.
- Отступись, Чареос! - сказал Тенака-хан. - Ты уже совершил все, что
было тебе предназначено. Призраки Грядущего достигли своей цели -
подарили мне вторую жизнь.
- Нет, великий хан, - ответил Чареос. - Ты уже прожил свою жизнь, и
она окончилась. Дитя заслуживает того, чтобы увидеть небо и прожить
собственную жизнь. Да и не верится мне, что мои друзья и я сам погибли в
твою честь. Ради ребенка - другое дело.
- Довольно! - крикнул Аста. - По-твоему, ты способен остановить нас в
одиночку?
- Он не одинок, - сказал Бельцер, став рядом с Чареосом. Он больше не
был старым, толстым и лысым. Рыжие волосы обрамляли лицо, как львиная
грива, и топор горел серебром.
Слева появились Маггриг и Финн с белыми луками в руках.
У Чареоса сжалось горло, и слезы подступили к глазам. Он смахнул их
рукавом рубашки.
- Теперь ты знаешь, Тенака, предназначение Призраков Грядущего, -
сказал он. - Веди на нас своих демонов. Мы их не боимся!
Бельцер поднял топор, Маггриг и Финн наставили луки. Аста вскинул
руку, но хан удержал его и вышел вперед, печально и задумчиво глядя
лиловыми глазами.
- Я думал, что вы посланы в мир ради меня. Я знал, что у вас особая
судьба, - потому-то и оставил вам жизнь, запятнав свою славную историю
единственным поражением. - Он посмотрел на свет и вздохнул. - Ты прав,
Чареос. Мое время прошло. Пусть дитя увидит небо.
Хан повернулся к орде демонов. Они расступились перед ним, и он
пропал из виду.
Аста двинулся вперед, но Чареос загородил от него свет.
Шаман, внезапно постаревший, с несчастным видом смотрел на Чареоса,
растерянно моргая.
- Ты должен отдать дитя мне.
- Нет.
- Я не хочу его убивать. Да и не могу теперь, раз Тенака не дал мне
своего благословения. Но у надиров должен быть хан. Разве ты сам не
понимаешь? В этом ребенке течет кровь царей. Отдай мне его.
- Что ты можешь предложить взамен, Аста-хан?
- Средство против смертельного яда. Ты будешь жить.
- Ты не понял меня. Что ты можешь предложить ребенку?
- Свою жизнь. Я буду защищать его ценой своей жизни. Я научу его быть
ханом.
- Тогда бери его.
Аста искренне удивился.
- Позволь мне увидеть его душу.
- Нет. Возвращайся в Бел-Азар и дай мне свое противоядие. Ты увидишь
ребенка, когда он родится.
- Могу ли я доверять тебе, Чареос?
- Боюсь, что да.
Аста повернулся и исчез. Демоны снова обратились в туман, и ветер
унес его в серое небо.
Герои Бел-Азара остались одни на вершине холма. Свет двух душ,
разгораясь, тронул сухое дерево. Оно покрылось листвой, на нем
распустились бело-розовые цветы, и лепестки, как снег, закружились
вокруг огня.
15
Шестнадцать часов Чареос пролежал при смерти, едва дыша. Аста-хан
сидел рядом с ним, вливал ему в рот дурно пахнущее зелье и растирал
члены, облегчая приток крови. Чиен-Цу предложил свою помощь, но Аста
отмахнулся.
- Будет ли из всего этого толк? - спросил Киалл Чиена.
- Я никогда еще не видел, чтобы человек так старался. Я почти что
верю, что жизнь Чареоса ему не безразлична. Почти что.
Киалл вернулся в караульную, где Равенна уже родила близнецов,
крепких и здоровых. И родильница, и не отходившая от нее Танаки спали.
Киалл хотел уйти, но тут Танаки открыла глаза, улыбнулась устало,
подошла к нему и обняла.
- Что же теперь? - спросила она.
- Будем ждать, что ответит регент.
Один из мальчиков расплакался. Танаки взяла его из корзинки, где он
лежал вместе со своим братом, откинула одеяло и приложила его к груди
Равенны. Крепко спящая мать даже не шелохнулась.
Танаки растерла спинку затихшего малютки и вернула его в колыбель.
Второй проснулся, но не плакал. Танаки и его отнесла к Равенне, и он
тоже насытился.
- Жаль, что Равенна - не женщина Чареоса, - сказал Танаки.
- Почему?
- Он мог бы сра