Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
осведомился купец, глядя в глаза воину.
- Он был в числе разбойников, напавших на нас. Когда я пришел в их
лагерь, все прочие разбежались, а он остался.
- Почему ты не убил его?
- Из-за меча.
- Ты испугался? - От удивления Мадзе Чау на миг забыл о хороших
манерах.
Кисуму как будто ничуть не оскорбился таким вопросом.
- Нет, не испугался. Дело в том, что когда раджни умирает, его меч
умирает вместе с ним. Ломается или дает трещину. Меч связан с душой
своего владельца и уходит с ним в иной мир.
- Может быть, твой приятель украл его у живого раджни, который теперь
его ищет?
- Нет. Ю-ю не солгал, говоря, что снял его с тела мертвого раджни. Я
знал бы. Я думаю, меч сам избрал его. И привел сначала в эту страну, а
потом и в наш лагерь.
- Ты веришь, что мечи обладают разумом?
- Я не могу вам этого объяснить, Мадзе Чау. Я сам начал это понимать
лишь после шести трудных лет учения. Скажу как сумею. Вы давно
спрашиваете, почему я согласился сопровождать вас. Вы пришли ко мне,
потому что вам сказали, что я лучше всех, однако не ожидали, что я
соглашусь покинуть Чиадзе. Не так ли?
- Так, - подтвердил Мадзе Чау.
- В то время у меня было много предложений. Как меня учили, я пошел в
священное место и сел там, держа меч на коленях и ожидая указаний
Всемогущего. Когда мой разум очистился от всех желаний, я стал
размышлять о полученных мною предложениях. Дойдя до вашего, я
почувствовал, как меч в моих руках потеплел, и понял, что должен
отправиться в Кайдор.
- Значит, меч стремится туда, где опаснее?
- Возможно. Но я думаю, он просто показывает раджни волю Всемогущего.
- А эта воля неуклонно ведет тебя навстречу Злу?
- Да.
- Неутешительно. - Мадзе Чау решил, что с него довольно. Он не любил
всякого рода волнений, а это путешествие оказалось чревато слишком
многими событиями. А теперь выясняется, что само присутствие Кисуму
сулит им новые приключения.
Выбросив из головы мысли о демонах и мечах, Мадзе Чау закрыл глаза и
представил себе свой сад с ароматными цветущими деревьями. Эта мирная
картина успокоила его.
Но тут у самых носилок землекоп затянул своим громким, ужасным,
фальшивым голосом какую-то гнусную песню. Мадзе Чау мигом открыл глаза.
Песня на грубом северном диалекте повествовала о прелестях и буйной
телесной растительности доступных женщин.
У Мадзе Чау закололо за левым глазом.
Кисуму позвонил в колокольчик, носилки плавно остановились. Раджни
открыл дверцу, соскочил наземь, и песня оборвалась.
- Так ведь там дальше самое смешное, - огорченно заявил громогласный
олух.
***
Лалития была не из тех женщин, которых легко удивить. Уже к
четырнадцати годам она знала о мужчинах все, что стоит знать, а ее
способность удивляться истощилась задолго до этого. Осиротевшая и
очутившаяся на улицах столицы в восемь лет, она научилась воровать,
попрошайничать, убегать, прятаться. Ночуя под причалами в гавани, она
иногда видела, как грабители волокут свои жертвы к воде, закалывают их и
бросают трупы в море. Она слышала, как дешевые трактирные шлюхи
обслуживают своих клиентов. Она наблюдала, как городские стражники
собирают дань с этих женщин, а потом пользуются ими бесплатно.
Рыжеволосая девочка училась быстро. В двенадцать лет она уже
возглавляла шайку юных карманников; они орудовали на рыночных площадях и
платили страже десятую долю своих доходов, чтобы их не трогали.
Два года Лалития - Рыжая Хитрюга, как ее тогда звали, - копила свои
заработки, пряча деньги в только ей известных местах. В свободное время
она прогуливалась по темным улицам, подглядывая за богачами, пирующими в
лучших тавернах города, и перенимала манеру поведения и разговора
знатных дам, их томную грацию и скучающий вид, который они напускали на
себя в обществе мужчин. Эти дамы держались всегда очень прямо, а
двигались медленно, плавно и уверенно. Солнце никогда не прикасалось к
их молочно-белой коже. Летом они носили широкополые шляпы с тонкими, как
паутинка, вуалями. Рыжая Хитрюга смотрела в оба, впитывала и запоминала.
В четырнадцать лет удача изменила ей. Убегая от купца, у которого
только что срезала кошелек, она поскользнулась на каком-то гнилье и
растянулась на булыжнике. Купец поймал ее и держал, пока не явилась
стража.
"На этот раз ничего не выйдет, Рыжик, - сказал ей один из солдат. -
Ты обокрала Ваниса, а он важная птица".
Судья приговорил ее к двенадцати годам заключения. Она отсидела три
из них в кишащей крысами тюрьме, а потом ее вдруг вызвали к начальнику,
молодому офицеру по имени Арик. Стройный, с холодными глазами и слегка
порочным лицом, он был по-своему красив.
"Я видел, как ты прогуливалась нынче утром у дальней стены, - сказал
он семнадцатилетней узнице. - Ты не похожа на простолюдинку".
Рыжая Хитрюга использовала положенное ей прогулочное время для
упражнений в манерах, которые переняла у столичных дам.
"Подойди поближе, дай на себя посмотреть, - велел он. Она подошла, и
он отшатнулся. - Да у тебя вши". - "И блохи тоже, - хрипловатым шепотком
ответила она. - Боюсь, моя ванна неисправна. Не пришлете ли слугу
починить ее?" - "Разумеется, сударыня, - ухмыльнулся он. - Вам бы
следовало раньше обратиться ко мне с этой безделицей". - "Да, следовало
бы, - протянула она, приняв томную позу, - но я, право же, так занята".
Арик позвал стражника и велел препроводить ее обратно в камеру. Час
спустя за ней пришли два солдата. Ее провели через всю тюрьму в крыло,
где квартировал Арик. В купальном помещении стояла бронзовая ванна,
доверху наполненная душистой мыльной водой. Рядом ждали две
женщины-заключенные. Солдаты приказали Лалитии раздеться. Она скинула с
себя грязное платье и села в ванну. Одна из женщин принялась отмывать ее
рыжие волосы, другая скребла мочалкой кожу. Это было чудесно, и Рыжая
Хитрюга блаженно зажмурилась, расслабляясь.
После омовения ей просушили, расчесали и заплели волосы, надели на
нее бледно-зеленое атласное платье.
"Ты не привыкай к этому, милка, - сказала ей на ухо толстуха банщица.
- У него девки больше недели не держатся - быстро надоедают".
Рыжая Хитрюга продержалась год, а в восемнадцать ее помиловали
вчистую. Арик поначалу забавлялся ею, а потом начал обучать ее более
сложным тонкостям благородного поведения. Свое помилование она вполне
заслужила, ибо плотские желания Арика были весьма разнообразны и порой
причиняли боль. В обмен на свою свободу она стала развлекать мужчин,
приятелей, которым Арик хотел угодить, соперников, которых он желал
использовать, врагов, которых он хотел уничтожить. В последующие годы
Лалития, как стала именоваться Рыжая Хитрюга, обнаружила, что мужчины
раскрывают свои тайны с большой легкостью. Возбуждение действовало на их
языки и мозги с равным успехом. Умные и блестящие мужи становились
детьми, жаждущими ей понравиться. Желая прихвастнуть, они выбалтывали ей
самое сокровенное. Глупцы!
Арик на свой лад был добр к ней и разрешал оставлять у себя подарки,
приносимые любовниками. Через несколько лет Лалития стала, можно
сказать, богата. В конце концов Арик дал ей благословение на брак со
старым купцом Кандаром. Год спустя тот умер, и Лалития возликовала.
Наконец-то она могла вести жизнь, о которой мечтала всегда. Состояния
Кандара хватило бы на целых две жизни, да вот беда - оно оказалось
дутым. Он умер по уши в долгах, и снова Лалития вынуждена была
положиться на свой ум и свои прелести.
Ее второй муж оказался непокладистым и упорно не желал покидать этот
мир, хотя ему было уже за семьдесят. Пришлось прибегнуть к крайним
мерам. От мысли отравить его Лалития отказалась - старичок был, в
сущности, милый и добрый. Вместо этого она обильно приправляла его еду
специями и возбуждающими желание травами, стоившими очень дорого. Когда
старик наконец испустил дух, подтвердивший его смерть лекарь заметил,
что никогда еще не видел более счастливого покойника.
Лалития, став теперь по-настоящему богата, принялась транжирить свое
состояние с непостижимой быстротой. Начала она с того, что вложила
деньги в ряд торговых предприятий, из которых все провалились, затем
приобрела землю, которая, как ее уверили, должна была сильно увеличиться
в цене, но вместо этого обесценилась. Однажды ее портной прислал
уведомление, что она ни единой тряпочки не получит, пока не оплатит все
счета. И Лалития с изумлением обнаружила, что платить ей нечем.
Она обратилась к Арику и снова предложила ему свои услуги.
Теперь, в тридцать три, она имела недурной доход, красивый дом в
Карлисе и любовника, такого богатого, что он мог бы, пожалуй, купить
весь Кайдор, не став от этого беднее.
Откинувшись на атласную подушку, Лалития смотрела на высокого,
атлетически сложенного человека, стоящего у окна.
- Я уже поблагодарила тебя за подвеску, Серый Человек? - спросила
она.
- Кажется, да. И весьма красноречиво. Так почему же ты не хочешь
прийти ко мне на праздник?
- Я неважно себя чувствую последние дни. Мне нужно отдохнуть.
- Мне показалось, что сейчас ты была в полном здравии, - сухо заметил
мужчина.
- Это потому, что ты такой великолепный любовник. Где ты этому
научился?
Он, не отвечая, посмотрел в окно. Комплименты скатывались с него, как
вода с грифельной крыши.
- Ты любишь меня? - спросила она - Хоть чуточку?
- Обожаю.
- Тогда почему ты ничего не рассказываешь о себе? Ты ходишь ко мне
уже два года, а я даже твоего настоящего имени не знаю.
Он перевел взгляд своих темных глаз на нее.
- Как и я твоего. Пустяки все это. Мне нужно идти.
- Будь осторожен, - сказала она вдруг, сама себе удивившись.
- О чем ты?
- В городе поговаривают... у тебя есть враги, - сконфузилась она.
- Купец Ванис, например? Да. Я знаю.
- Он способен... подослать к тебе убийц.
- Вполне способен. Ты уверена, что не хочешь прийти?
Она кивнула. Он вышел не прощаясь, как всегда, и дверь закрылась за
ним.
"Дура, дура, дура!" - обругала себя Лалития. Арик и Ванис говорили об
убийстве при ней. Если его кредитор умрет, Ванис сумеет спастись от
разорения. Арик предупреждал ее, чтобы она молчала. "Этот вечер всем
надолго запомнится, - сказал он. - Разбогатевшего мужика убьют в его же
собственном дворце".
Перспектива лишиться богатых подарков поначалу вызвала у Лалитии
раздражение. Впрочем, за два года она поняла, что брачного предложения
от Серого Человека не дождется. Притом он начал посещать другую
куртизанку в южной части города, и Лалития предвидела, что скоро он
перестанет бывать у нее. Но мысль о его предстоящей смерти не шла у нее
из головы.
Арик всегда был добр к ней, но если бы ей вздумалось его выдать, он
не колеблясь приказал бы ее убить. И все-таки она чуть не проболталась,
чуть не рассказала Серому Человеку о том, что его ждет.
- Я не люблю его, - сказала она вслух. Она никогда никого не любила.
С чего же ей тогда захотелось его спасти? Отчасти, наверное, потому, что
он никогда не считал ее своей собственностью. Он платил ей за
удовольствие, не проявлял жестокости и пренебрежения, не судил ее, не
старался подчинить себе. Не лез ей в душу, не совался с советами.
Она встала с постели и нагишом подошла к окну, где он только что
стоял. Глядя, как он выезжает за ворота на своем мышастом мерине, она
ощутила тяжелую грусть.
Арик назвал его разбогатевшим мужиком, но в нем нет ничего от
простолюдина. От него веет властью и целеустремленностью. В нем
чувствуется нечто стихийное, непобедимое.
- Не думаю, что им удастся убить тебя, Серый Человек, - с внезапной
улыбкой прошептала Лалития.
Эти слова и сопутствующий им подъем духа удивили ее - а ведь она
думала, что жизнь ее уже ничем удивить не может.
***
Кива еще не бывала прежде в обществе знатных господ, хотя в детстве
ей довелось видеть нарядные экипажи, где сидели дамы в шелках и атласе.
Теперь она стояла у западной стены Большого Зала с серебряным подносом,
на котором лежали воздушные пирожки с сыром и пряным мясом. Всего слуг
было сорок, а гостей - двести человек.
Никогда Кива не видела такого количества шелков и драгоценностей. При
свете сотни ламп сверкали браслеты. Серьги, шитые серебром и жемчугом
наряды - даже на туфлях искрились рубины, изумруды и бриллианты.
Рядом остановились молодой дворянин и дама. Дворянин в коротком плаще
с собольей опушкой и красном камзоле с золотой вышивкой взял с подноса
пирожок.
- Они превосходны - попробуйте, душенька.
- Я попробую вас, - прощебетала дама, шурша белым атласным платьем.
Он с улыбкой зажал кусочек между зубами, а она засмеялась и взяла
пирожок, прижавшись губами к его губам. Кива поняла, что она для них все
равно что невидима. Это было странное чувство. Дама и господин отошли,
так и не взглянув на нее. Другие гости тоже проходили мимо не глядя,
хотя порой брали у нее пирожки. Когда поднос опустел, Кива пробралась
вдоль стены и спустилась по короткой лесенке в кухню.
Норда наполняла кубки вином.
- А когда же Серый Человек появится? - спросила Кива.
- Позже.
- Но ведь это его гости.
- Он уже там. Ты разве не заметила, как они все ручейком струятся в
малый зал?
Кива заметила, но не поняла, что это значит. У двери в малый зал
стоял молодой сержант Эмрин. И она решила не смотреть на него - незачем
давать лишний повод к ухаживаниям.
- Большинство дворян и купцов, которые здесь собрались, хотят
получить что-то от Рыцаря, - пояснила Норда - Поэтому первые три часа он
сидит в Ореховой гостиной и принимает их. С ним Омри, который записывает
просьбы.
- Сколько же народу обращается к нему с просьбами! Должно быть, его
здесь очень любят.
Норда заливисто засмеялась:
- Дурочка. - Она взяла свой поднос и пошла к лестнице. Видя, что
другие девушки тоже улыбаются, Кива смутилась. Набрав пирожков, она
вернулась в зал.
Теперь там играли двадцать музыкантов, и танцоры под быстрый, живой
мотив кружили по блестящему полу. Через широкие двери, открытые на
террасу, в зал вливался свежий морской бриз.
Танцы продолжались целый час, и у Кивы устали руки держать поднос.
Спрос на пирожки поубавился. Норда, пробравшись к ней по стенке,
сказала:
- Пора идти за прохладительным.
Кива последовала за ней вниз.
- Почему ты назвала меня дурочкой? - спросила она, пока Норда
разливала вино по хрустальным бокалам.
- Они не любят его. Наоборот, ненавидят.
- Но за что, если он выполняет их просьбы?
- За это самое. Ты так плохо знаешь знатных господ?
- Как видно, да.
Норда оставила ненадолго свое занятие.
- Он чужестранец, к тому же невероятно богат. Они ему завидуют, а
зависть всегда порождает ненависть. Они все равно будут питать к нему
злобу, что бы он ни делал. В прошлом году, когда на востоке случился
неурожай, Рыцарь отправил туда двести тонн зерна для раздачи голодающим.
Доброе, казалось бы, дело?
- Конечно.
- Между тем это помешало купцам и дворянам взвинтить цены на зерно и
лишило их прибыли. Думаешь, они ему спасибо за это сказали? Ты скоро
узнаешь, Кива, что господа - люди совсем другой породы. - Улыбка Норды
угасла, взгляд сделался холодным и злым. - Гори хоть кто из них огнем, я
б на него не помочилась.
- Я никого из них не знаю.
- Твое счастье. - Голос Норды смягчился. - От них таким, как мы, одно
горе. Ладно, пошли обратно.
Кива вернулась в зал с напитками и принялась расхаживать среди
гостей. Музыканты прервали игру, чтобы освежиться, господа весело
болтали и смеялись. Серого Человека по-прежнему не было видно, зато Кива
узнала одного из вельмож: Арика из Дома Килрайт. В роскошном шелковом
камзоле в черную и серую полоску, с серебряным позументом, он стоял у
дверей на террасу и разговаривал с той самой молодой женщиной, которая
взяла пирожок изо рта своего кавалера. Они смеялись: Арик что-то шептал
ей на ухо. Кива находила его красивым мужчиной - стройный, изящный, с
тонкими чертами лица, - хотя нос у него, по ее мнению, был немного
длинноват. Он выглядел моложе, чем ей запомнилось. В прошлом году, когда
он проезжал через их деревню, у него в волосах виднелась проседь -
теперь проседь исчезла, и лицо как будто разгладилось. Должно быть,
покрасился, решила Кива, и раздобрел немного. Это ему идет.
Чуть позади Арика стоял чернобородый человек, высокий и плечистый, с
глубоко посаженными глазами, в длинном, до пят, кафтане из густо-синего
бархата, расшитого серебром. В одной руке у него был длинный посох с
выгнутым серебряным наконечником, другой он держал за руку белокурого
мальчика лет восьми. Кива приблизилась к ним. Чернобородый вышел из
тени, и она почувствовала на себе его взгляд. Это ее ошеломило - она уже
привыкла быть невидимой. Большие темные глаза уставились на нее из-под
тяжелых век.
- Вина, ваша милость? - спросила она.
Он кивнул. Окладистая черная борода делала его широкое лицо еще шире.
Выпустив руку мальчика, господин взял с подноса кубок с красным вином.
- Предпочитаю белое, - тихо промолвил он, улыбнулся Киве и поднял
кубок. Вино тут же начало менять цвет - сначала оно стало ярко-алым,
потом густо-розовым и наконец сделалось как вода. Кива захлопала
глазами, а бородач с усмешкой пригубил вино и сказал:
- Превосходно.
Кива перевела взгляд на мальчика. Тот застенчиво улыбнулся, глядя на
нее ярко-голубыми глазами.
- Принести что-нибудь для вашего сына? - спросила она у бородача.
Он с улыбкой взъерошил мальчику волосы.
- Это мой племянник и паж. Очень хорошо, принеси.
- У нас есть напитки из яблок, груш и персиков, - сказала Кива
мальчику. - Что юноше угодно?
Ребенок молча смотрел на бородача.
- Он очень застенчив, - сказал тот, - но я знаю, что он любит
грушевый сок. Давай я подержу твой поднос, пока ты за ним сходишь.
Поднос выплыл из рук Кивы, повис в воздухе и опустился на столик у
стены. Кива восторженно захлопала в ладоши, а мальчик улыбнулся.
- Полно, мой друг, - сказал князь Арик. - Приберегите свои таланты
для тех, кто их лучше оценит.
Кива быстро спустилась вниз, налила в кубок охлажденный грушевый сок
и подала мальчику. Он принял напиток с благодарной улыбкой.
Князь Арик взял бородача под руку и вывел его на середину зала. С
террасы дохнул бриз. Кива, у которой платье уже липло к потному телу,
вздохнула с облегчением. Ночь была теплая, а горящие лампы и толкотня
создавали в зале невыносимую духоту.
Двое слуг по приказанию князя Арика притащили стол. Князь вспрыгнул
на него и поднял руку.
- Друзья мои, к концу бала я приготовил для вас небольшое
развлечение. Прошу вас оказать радушный прием Элдикару Манушану,
прибывшему недавно из нашего родного Ангостина. - С этими словами Арик
спрыгнул вниз, а бородач, опершись на его руку, взобрался на стол. Дамы
и кавалеры вежливо зааплодировали. Элдикар Манушан постоял немного,
оглядывая собравшихся.
- Не кажется ли почтеннейшей публике, что здесь душновато? - сказал
он наконец. - Я боюсь, что прекрасные дамы натрудят себе запястья, так
усердно они работают веерами. Для начала мы немного охладим воздух. -
Сложив свой посох к ногам, он стиснул руки, вскинул их вверх и развел в
стороны. Киве показалось, что из его ладоней заструился белый туман.
Элдикар