Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
чи, дорогой. Хэдли понял, что все кончилось, когда ощутил на своей щеке ее ответный поцелуй. Он должен был сказать что-нибудь галантное, что-то такое, чтобы она поняла его, но слова не складывались. Глядя, как она торопливым шагом поднимается по ступеням лестницы, он почувствовал, как внутри него разливается жуткая пустота. *** Барон ждал дочь в библиотеке. При ее появлении он поднялся. Лицо его выглядело усталым, а волосы еще больше побелели. Теплая улыбка осветила его губы. - Папа! - глаза Каролины наполнились слезами. Она бросилась в его объятия. - Папа! - Каролина, моя крошка, моя девочка. - Барон обнял дочь, стирая слезы с ее лица. - Не плачь, все будет хорошо. - Я была такой глупой, - прошептала Каролина, уткнувшись ему в грудь, - я наделала столько плохого... - Ничего глупого и плохого ты не сделала, - мягко сказал отец. - Твоя вина лишь в том, что ты молода и родилась женщиной, а это толкает ко множеству ошибок. Каролина посмотрела на отца. - Что же мне теперь делать? Он ответил на ее взгляд. - Ты и сама знаешь. С Хэдли все уже закончилось? Она молча кивнула. - Тогда это больше не проблема. Проблема - Дакс? - Да. Барон подошел к буфету и налил дочери маленькую рюмку вишневого ликера. - Выпей это, тебе станет лучше. Напиток согрел ее; барон ждал, пока она допьет ликер до конца. - Какие у тебя планы в отношении Дакса? - Дать ему развод. Все эти годы я была несправедлива к нему. Теперь я это поняла. Я заставляла его ждать, делая вид, что вот-вот стану тем, кем стать никогда не смогла бы. Теперь я должна сказать ему это. Но как? Барон не сводил с дочери глаз. - Скажи ему правду. Так же, как только что сказала мне. Думаю, он поймет. - Разве это можно понять? Разве кто-нибудь вообще может меня понять? Ведь я обманывала даже саму себя. - По-моему, Дакс давно все понял. Что-то в голосе отца насторожило Каролину. - Почему ты так говоришь? - Всю эту неделю Дакс находится в Париже. - В Париже?! - Каролина была поражена. - Но о нем ничего не было слышно. Он нигде не показывался. Даже не позвонил. Барон кивнул. - Поэтому-то я и сделал вывод, что он все уже понял. Целую неделю носа не казал из консульства. Причина тому может быть только одна: он не хочет ставить тебя в неловкое положение. - Барон подошел к дочери, взял ее за руку. - Вот, собственно, почему я и позвал тебя. Каролина выглядела совсем озадаченной. - Завтра рано утром Дакс собирается лететь в Кортегуа. Мне показалось, что вам неплохо было бы встретиться перед этим. Он ждет тебя в комнате для рисования. Дакс встретил Каролину стоя. С теплой искренней улыбкой подошел к ней. - Дакс, я была ребенком. Я никогда не была женой тебе. Он взял ее за руку. - Сядем. Она опустилась в кресло. - Не знаю, что сказать. Мне так жаль. - Не нужно извинений. Не таким уж хорошим мужем я был для тебя, чтобы ты чувствовала себя виноватой. Каролина посмотрела на него. - А что же нужно говорить в такие моменты? Дакс вытащил из кармана носовой платок, протянул ей, подождал, пока она сотрет с лица слезы. - Давай скажем так. Ввиду сложившихся обстоятельств двое друзей были вынуждены заключить брак. И они были настоящими друзьями, поскольку, когда их брак распался, это не разрушило их дружбы. - И такое возможно? - Да. Если то, что я сказал, - правда. Каролина почувствовала, что с души ее скатился огромный камень. Она улыбнулась. - Ты странный человек, Дакс. Многие думают, что знают тебя! Но они ошибаются. Они видят в тебе лишь то, что хотят видеть. Я сама была такой же. Теперь я поняла, что была не менее глупой, чем они, я тоже видела только то, что хотела. Дакс посмотрел на нее. - И что же ты видишь сейчас? Каролина подалась вперед и коснулась его руки. - Вижу доброго и нежного мужчину и настоящего, преданного друга. 13 Шасси тяжелого самолета коснулись земли. Дакс повернулся к сидящему рядом Котяре. - Ну, вот мы и дома. Котяра смотрел в иллюминатор. Самолет подруливал к новому зданию аэропорта. - Так мне не нравится. Я предпочитаю море. - С чего вдруг? - Если плыть морем, то ты приближаешься к большой стране, а с воздуха видно, какие мы на самом деле маленькие. Дакс расхохотался. - Да, мы - небольшая страна. - Знаю, знаю. Но ощущения такого у меня нет. Мне больше нравится думать, что мы большие и важные. Машина остановилась, рев двигателей стал смолкать. Дакс расстегнул ремни безопасности. - Мы такие и есть. Для самих себя. Когда она вышли, в глаза им ударило беспощадное яркое кортегуанское солнце. В полуметре от трапа, по которому они спускались, стоял бравый офицер. Когда они приблизились, он лихо откозырял. - Сеньор Ксенос? - Да. - Капитан Марос, к вашим услугам. Президент просил доставить вас к нему немедленно. - Спасибо, капитан. - Нас ждет машина, - на ходу уже сказал капитан. - О вашем багаже побеспокоятся. Сделав небрежное движение рукой, он прошел вместе с ними через таможенный контроль, и все трое вышли в зал ожидания. Капитан обратил внимание на то, с каким видом Дакс рассматривал отделку зала, мозаичные панно. - Красиво, не правда ли? Дакс кивнул. - Впечатляет. Капитан улыбался. - Президент говорит, что это будет привлекать туристов. Аэропорт должен сразу произвести на них впечатление. Дакс обвел взором огромный зал ожидания. Народу в нем было мало, и большинство людей носили форму. - Сколько самолетов в день здесь приземляется? Капитан несколько смутился. - Пока у нас только два международных рейса в неделю: один из Соединенных Штатов, другой из Мексики. Они совершают здесь промежуточную посадку, а потом летят дальше на юг. Но скоро самолетов будет гораздо больше. Президент уверен, что в следующем году у нас будет собственная авиалиния. Наши люди полны энтузиазма. Еще бы, подумал Дакс, ведь это обеспечит их работой. Они подошли к лимузину. Капитан раскрыл дверцу. Дакс уселся, капитан поместился рядом с ним. Котяра - рядом с водителем. Машина развернулась и выехала на роскошную шестирядную автостраду. Над их головами мелькнуло огромное табло: ПРЕЗИДЕНТСКИЙ БУЛЬВАР. Дакс бросил на своего попутчика вопросительный взгляд. - Дорогу только недавно построили, - пояснил капитан, - Какой смысл в аэропорте, если до него нельзя добраться? - И куда она ведет? - В город и дальше, к новому зимнему президентскому дворцу в горах. - Капитан посмотрел в окно. - Дорога хорошая. Для ее строительства президент выписал из Америки группу инженеров. Раздался пронзительный звук сигнала, машина чуть вильнула в сторону, чтобы обогнать запряженного в тележку с навозом мула. Дакс обернулся. Сидевший сбоку тележки крестьянин даже не повернул в их сторону головы. Позади, на всем протяжении шоссе, Дакс не увидел ни одной машины. У него над ухом раздался голос капитана: - Крестьянам запрещено пользоваться этой дорогой, но разве этим тупицам что-то можно втолковать? В молчании Дзкс откинулся на спинку сиденья. Кое-кто из крестьян, работавших на проносившихся за окнами полях, провожал машину взглядом, большинство же были слишком поглощены своим делом. Водитель начал сбрасывать скорость. Они приближались к городу. *** - Я прекрасно понимаю, что думают эти техасцы, - сказал президент. - Они считают нас глупенькими детьми, которых ничего не стоит обвести вокруг пальца. - Он поднялся из-за стола. - Ничего, со временем они поймут, насколько заблуждались. Сидя напротив, Дакс рассматривал президента и думал о том, что тот мало изменился. Разве что волосы стали как будто чуть темнее? Это несколько насторожило Дакса: он помнил, что раньше в его волосах мелькала седина. Может ли такое быть, чтобы старик красился? - Они дураки, - продолжал президент, - они считают, что здесь есть нефть. Пусть и считают. Пройдет лет пять-семь, пока они убедятся в обратном. Дакс был удивлен. - А как же прогнозы геологов? Президент усмехнулся. - Геологов тоже можно купить. - Но... Президент рассмеялся. - Конечно же, они правы. Шельф тянется вдоль всего нашего побережья. Но от берега его отделяет более трехсот миль, да плюс мили две в глубину. Боюсь, даже американцам со всей их гениальностью трудновато будет добиться практических результатов. Бурить на такой глубине! - Он посмотрел на Дакса. - Но за эти пять лет они успеют потратить здесь немало своих долларов. А это послужит хорошим толчком для развития нашей экономики. И к тому же о нас узнают американские туристы. Он подошел к окну, выглянул. Развернулся лицом к Даксу. - Вон там, на Холме Влюбленных, по-моему, неплохое местечко для отеля, а? - Но ведь пока еще здесь нет ни одного туриста. - Будут. - Президент улыбнулся. - Этим местечком уже интересовался ПАНАМ (В прошлом одна из крупнейших американских авиакомпаний) - Они считают, что вид оттуда будет прекрасный. - Они же станут финансировать строительство? Президент кивнул. - Конечно. - А кто предоставит землю? Президент пожал плечами и вернулся за свой стол. - Землю нужно сначала приобрести, а потом мы сдадим ее им в аренду. - Кто владелец земли? Президент бросил взгляд на Дакса и улыбнулся. - Ампаро. Дакс подошел к креслу, сел. - Ваше превосходительство продумали все. Не пойму, зачем вы послали за мной. - Твое участие в наших планах представляется мне чрезвычайно важным. Тебя единственного из всех нас знают за пределами нашей страны. С настоящего момента я назначаю тебя председателем Комиссии по развитию туризма. Дакс не проронил ни слова. - Я знаю, о чем ты думаешь, - продолжал президент, - что я бесчестный и беспринципный старикашка. Возможно, ты и прав. Но все, что я до сих пор делал, приносило нам деньги, работало на повышение нашего уровня жизни. Дакс поднялся. В душе он улыбался тому, как этому старому бандиту удавалось надувать такую массу умных вроде бы людей: жадных богатых техасцев, Марселя. Впрочем, какая ему разница? Для техасцев это будет очередная не оправдавшая надежд скважина; свои убытки они покроют прибылями десятков других. А Марсель станет владельцем целой флотилии судов. Они будут плавать под кортегуанским флагом и платить пошлину. Так что в любом случае Кортегуа и президент внакладе не останутся. - Вы, ваше превосходительство, никогда не перестанете поражать меня. Президент улыбнулся. - Теперь нам нужно думать о том, как привлечь американских туристов. Нужно, чтобы они увидели в Кортегуа место, полное очарования и романтики. - В Штатах есть организации, которые специализируются на таких делах. Их называют компаниями по связям с общественностью. Я могу обратиться к нескольким из них, посмотрим, что они смогут нам предложить. - Отличная идея. - Президент нажал кнопку на столе. Встреча была закончена. - Жду тебя сегодня к ужину. Там поговорим еще. Капитан Марос стоял в тамбуре между дверьми и ждал. - Мне поручено передать вам приглашение, ваше превосходительство, - с почтением обратился он к Даксу. - Да? - От ее превосходительства дочери президента. Она ждет вас к себе на чай в пять часов. Дакс посмотрел на циферблат. Стрелки показывали начало четвертого. Достаточно времени для отдыха, душа и переодевания. - Передайте ее превосходительству, что я с нетерпением жду встречи. 14 Джереми Хэдли вдавил в пол педаль акселератора, и мощную машину вынесло на гребень холма. Автомобиль на мгновение, казалось, повис в воздухе, захваченный открывавшимся видом: внизу простиралась вся Ривьера, от Монте-Карло до Антиба. Хэдли направил машину вниз, к голубым водам Средиземного моря. Сидевшая справа от него девушка придвинулась ближе, ее рука скользнула ему между ног. Джереми покосился на нее: губы ее были полуоткрыты, выдавая состояние крайнего возбуждения. - Ну и даете же вы, американцы, с вашими автомобилями! - прокричала она, борясь с ревом двигателя и встречного ветра. Он усмехнулся. Эта штука срабатывала всегда. Неважно, насколько все они умны и образованны, неважно, что они фыркают по адресу всего американского. Любую из них достаточно всего лишь посадить рядом с собой на переднее сиденье. И то ли ощущение скорости, то ли мощность двигателя, то ли крепкий, возбуждающий запах кожи новых сидений - но так или иначе результат бывал один и тот же. Он еще раз посмотрел на нее. Впереди, за следующим поворотом, сбоку от дороги была небольшая площадка, а что соседка его уже готова, Хэдли не сомневался. Она обрушилась на Джереми, едва дав ему время выключить двигатель. Пальцы ее судорожно пытались расстегнуть несуществующие пуговицы. Он потянул вниз застежку "молнию", и у нее перехватило дыхание, когда она увидела предмет его мужской гордости. Солнце уже начало опускаться за Антиб, когда автомобиль вновь выехал на дорогу. Она потянула вниз длинный козырек своей шапочки с прикрепленным к нему зеркальцем и занялась косметикой. Уже заканчивая подкрашивать губы, поймала его взгляд. Подняв козырек, откинулась на сиденье. - Я знаю, что ты мне не поверишь, но тем не менее это был первый раз, когда я изменила мужу. Джереми промолчал. В ответе не было никакой нужды. Если это и впрямь был первый раз, то, судя по тому, как она действовала, явно не последний. - Ты мне не веришь? - Верю. - Он улыбнулся. Она вытащила из его рта сигарету, затянулась, затем опять вставила сигарету ему в губы и медленно выпустила дым. - Сама себя не понимаю. Не знаю, что это такое сидит во мне. - Зато я знаю. Это я, - громко расхохотался он. Против воли она тоже рассмеялась. - Не шути. Я говорю серьезно. - Я и не шучу. Она посмотрела на часы в приборной доске. - Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться туда? - Не знаю. - Он пожал плечами. - Будет зависеть от того, сколько нас продержат на таможне. Возможно, пару часов. - Два часа? - В голосе ее послышалось отчаяние. - Какая разница? Никто об этом не спросит. - Спросит мой муж. Он был вовсе не в восторге от того, что мы отправились вдвоем. - Я предлагал ему ехать с нами. Но он предпочел остаться на яхте вместе с другими. - Это не имеет значения. Все равно он захочет узнать, почему мы так задержались. - Скажешь, что кончился бензин. Он включил приемник, настроил его на какую-то итальянскую станцию. Раздалась музыка. Это заставит ее помолчать, решил он, и снова искоса взглянул на девушку. Они сидела, откинувшись на сиденье, полуприкрыв глаза. Интересно, что у нее сейчас на уме, подумал Джереми. Все немки такие странные. А Марлен фон Куппен - самая странная из них. Но еще более странным человеком был ее муж. Фриц фон Куппен, второй сын немецкого барона, высокий светловолосый мужчина, служивший во время войны офицером военно-воздушных сил Германии. Его самолет был сбит в самом начале боевых действий, а сам он уволен со службы еще до того, как война набрала силу. При первой их встрече Джереми был почти уверен в том, что Фриц - гомосексуалист. Было что-то такое едва уловимое в его движениях, когда он играл в теннис. Что-то слишком уж классическое. Он легко выиграл у Джереми, после чего пригласил его в клуб выпить. Там-то Джереми и познакомился с Марлен. Они сидела за столиком на террасе и говорила с подругой. - Моя жена, мистер Хэдли, - представил ее фон Куплен. - Мистер Хэдли очень сильный игрок, Марлен. Джереми улыбнулся и слегка пожал ее протянутую руку. - Но не настолько сильный, чтобы победить вашего мужа. Он выиграл у меня без труда. Марлен улыбнулась в ответ. - Единственное, к чему Фриц относится серьезно в жизни, это теннис. Произнесенная фраза задела Джереми. Нет ли в ней намека, подумал он. Но Марлен тут же представила ему свою подругу, а через мгновение подошел официант с напитками. В ходе беседы Джереми выяснил, что фон Куппен собирался отправиться из Италии на французскую Ривьеру. И возникло решение несколько дней путешествовать всем вместе. Несколькими минутами позже появился младший брат Джереми Томас. Джереми представил его сидящим за столиками и заказал ему выпивку. - Ну, что там насчет яхты? - Капитан говорит, что у него все готово. Утром отправимся к Антибу. - Отец будет доволен. Ты пойдешь на яхте, я доберусь машиной. - Вы говорите о новой яхте, что я видел в бухте? - спросил фон Куппен. Джереми кивнул. - Она меня восхитила. Это само совершенство. - Вы ведь хотите попасть на Ривьеру, так почему бы вам не присоединиться к моему брату. Получите возможность ознакомиться с ней получше. - Я бы с удовольствием, но... - фон Куппен с сомнением посмотрел на жену. - Боюсь, я для мужа - сплошное разочарование. Яхты - его вторая любовь, а я мучаюсь морской болезнью. - Я бы мог подвезти вас на машине, если вы не против, - предложил Джереми. - К вечеру мы бы добрались. Марлен покачала головой. - Нет, благодарю вас, мистер Хэдли. С моей стороны это было бы слишком навязчиво. Но тут вмешался ее муж. - А по-моему, это замечательное предложение, дорогая. Мне бы так хотелось провести день на воде. - Он повернулся к Джереми. - Очень признателен вам, мистер Хэдли. Мы с радостью принимаем ваше предложение. Когда они ушли, Томми ухмыльнулся. - Ты уже успел охмурить ее? Джереми расхохотался. - Я увидел ее на десять минут раньше тебя. Томми покачал головой. - Некоторым парням везет... Джереми тепло потрепал его по волосам. - Прекрати собачиться, Томми. Ты тоже недурно провел последние несколько недель в Швейцарии. - Но такого у меня никогда не было, - с сокрушением произнес брат. - Как это тебе все время удается собирать сливки? - Лови миг удачи, братец, - сказал Джереми и тут же посерьезнел. - У меня такое чувство, что время игр вот-вот закончится. - Что ты хочешь этим сказать? - Отец с Джимом должны вернуться к концу недели. А ты знаешь, для чего они летят в Бостон. - Ты думаешь, они дадут Джиму стать конгрессменом? На самом деле, я имею в виду? - Даже если и нет, то это не имеет никакого значения. Отец убедит их. У него это обычно хорошо выходит. - Ну и ладно. Какого черта мы должны так беспокоиться? До выборов еще больше года. - Ты обманываешь себя и прекрасно это знаешь. Если отец принял решение, то компания, считай, уже началась. И все мы примем в ней участие. Потому что, как полагает отец, выдвигают не одного лишь Джима, выдвигают всю семью. Придется нам тоже бежать к финишу. *** Яхта стояла на привязи у частной стоянки. Когда машина подкатила к дому, на крыльце виллы сидели Томми и фон Куппен. - Поездка удалась? - спросил фон Купнен, пока они выбирались из автомашины. - На славу, - ответила Марлен, - только у нас кончился бензин. - Это все мое дурацкое легкомыслие, - добавил Джереми. - Нужно было перед отъездом заправиться. - Бывает, - будничным тоном заметил фон Куппен поднимаясь. - Ты, должно быть, утомилась, дорогая. Пойдем, я покажу тебе нашу комнату. - С удовольствием. - Марлей повернулась к Джереми. - Большое вам спасибо за поездку. - Рад был оказать услугу. Едва они скрылись в доме, Том спустился с крыльца и забрался в кабину рядом с братом. Он с облегчением вздохнул, когда Джереми, развернув

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору