Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
аточно веская, - сказал Гай. И тут неожиданно все мои страхи отступили, и я сорвалась: - Тогда скажите, что мне делать? Как мне произносить все эти реплики и оставаться семнадцатилетней девочкой по пьесе, если так говорят тридцатилетние женщины? И я не знаю ни одной девчонки, кто бы так говорил! На мгновение я умолкла, чтобы перевести дух, и тут увидела, что Уолтер повернулся и уходит от сцены к выходу из зала. Я рванулась было за ним вслед, но Гай остановил меня, взяв за руку. - Пусть уходит. - О чем ты говоришь? - закричала я. - Это мой муж! Мой муж уходит! - Не твой муж, а драматург, автор пьесы. - Я сделала ему больно! Обидела! Пусти! - Не пущу. Он профессионал и он переживет. Со временем. - Не понимаю. - Кто-то должен был ему сказать. Ты права - твои реплики не годятся, и это становилось очевидным с каждым днем. Если бы диалог был настоящим, Дрейку не понадобилось бы вытворять то, что он сейчас делает. Он бы просто работал на сцене, работал в диалоге с тобой. За спиной Гая я увидела Дрейка, Он вышел из кулисы. - Все в порядке? - спросил он буднично, невозмутимо, как бы между прочим. - Как всегда, нормально, - так же спокойно, так же буднично ответил Гай. И тут я все поняла и почувствовала, как во мне нарастает слепая злоба. - Вы... вы сознательно натравили меня на Уолтера? - крикнула я. - Своими подлыми уловками! Потому что у вас кишка тонка сказать ему в лицо всю правду! - Угу... И ты единственная, от кого он это выслушал, - признался Гай. - Теперь он вернется, и будет работать, и все перепишет - и все реплики заиграют. - Какое же ты дерьмо! - А разве я утверждал, что я святой? - Правду! - снова взвилась я. - Может ли хоть кто-нибудь сказать правду? Неужели вы всегда прибегаете к манипулированию людьми и заставляете их делать за вас вашу грязную работу, вместо того, чтобы сказать правду, что, на мой взгляд, куда проще? - Это театр, - сказал уклончиво Гай. - Такой он мне не нравится, - заявила я. - И тем не менее, тебе придется принять его таким, если ты хочешь оставаться в нем. - У меня нет ни малейшего намерения оставаться на сцене. - Если ты собираешься и дальше жить с Уолтером, быть его женой, тебе придется смириться с театром, хочешь ты того или нет. Потому что вы всегда будете так или иначе в театре, а точнее, в театральном деле. И запомни, что это единственная жизнь, которую он любит и которую он хочет вести, - он двинулся к кулисам, не дожидаясь моего ответа. - Репетиция завтра в два, - сказал он, не поворачиваясь и уходя в кулису. Мы остались с Дрейком вдвоем на сцене. Он ухмыльнулся. - Ты и я - и никого больше... - Не вижу в этом ничего смешного. - Тогда извини, я не хотел чтобы так получилось, правда, не хотел. Я не ответила, и на его лице появилось выражение раскаяния. - Но я ничего не мог с собой поделать. Мне кажется, я оказался гораздо лучшим актером, чем сам думал. Его откровенные слова сломали возникший между нами ледок, и я засмеялась. - Ты чертовски хороший актер, - сказала я. - Но еще ты и старый хер. Теперь улыбнулся он. - Меня обзывали словами и похуже. Но в данном случае все к лучшему - во имя общего дела. Я могу угостить тебя стаканчиком в знак того, что ты на меня не сердишься? - Я не пью, - сказала я, - но ты можешь угостить меня чашечкой кофе. Все сработало именно так, как они планировали. Когда я вернулась домой в тот вечер, Уолтер уже с головой ушел в работу над исправлениями. Он даже не лег со мной спать и утром, когда я вышла к завтраку, на столе лежала записка: Дорогая моя! Уехал к Гаю завтракать и пробежать исправления, Увидимся на репетиции. Люблю, Уолтер Р. S. Пожалуйста, извини меня, но мне пришлось воспользоваться твоими репликами, - они лучше, чем все, что я мог придумать. У. От записки на меня повеяло теплом скрытого между строк одобрения Уолтера. Позже, не репетиции, я заметила, что все исправления уже были одобрены и внесены в текст других исполнителей. Впервые за все время мы работали дружно и слаженно. Только много месяцев спустя я поняла, чего мне стоил этот разговор на репетиции. Но к тому времени и Дрейк и я уже получили награды за лучшее исполнение главой роли и лучшую женскую роль, хотя приз за лучшую пьесу года ушел к другому драматургу. Все выяснилось случайно, когда мы играли спектакль уже последнюю неделю после целого года успеха на Бродвее. У меня были некоторые замечания и предложения, касающиеся новой пьесы Уолтера. Я пришла к нему в кабинет и спокойно изложила их. Он выслушал, не выказав ничем своего отношения и сохраняя бесстрастное лицо. Когда я закончила, он взял у меня из рук второй экземпляр рукописи, с которым я пришла. - Ты не должна была брать и читать, - сказал он. - Я не знала, Уолтер. Я нашла экземпляр в спальне. - Я забыл ее там. - Я только хотела помочь. - Когда мне нужна помощь, я прошу о ней. И только тогда я полностью поверила Гаю и Дрейку, что найденный ими хитрый ход на репетициях в самом начале работы был единственной возможностью заставить Уолтера переделать пьесу. Потому что он не стал бы иначе слушать. Потому что его совершенно не интересовала правда. Единственное, что его волновало, - это его собственное "я". И не только его одного - всех их интересовали только чисто эгоистические соображения. - Прости, - сказала я мужу сдержанно. - Больше этого не случится. - Я бы не хотел, чтобы ты воспринимала мои слова как резкость. Но ты никак не можешь знать - что к чему, если не пишешь пьесу от начала до конца. Тем более, что у тебя есть некоторые представления о том, как все это сложно, поскольку ты и сама когда-то писала. - Думаю, что я скоро выясню, как это сложно, - сказала я. - Теперь, когда спектакль практически уже снят с репертуара, у меня будет свободное время, и я смогу поработать над одной идеей, которая, как мне кажется, стоит того. - Хорошо. Если возникнут вопросы, можешь обращаться ко мне. Я не ответила. Но когда я вышла из кабинета, решение в моем мозгу уже сложилось: он будет самым последним человеком на земле, к которому я обращусь за помощью. Это произошло четыре года назад и стало началом конца нашего брака. Позже в самых разных ситуациях он неоднократно очень тонко, почти неуловимо давал мне понять, что был глубоко задет. Теперь все кончено, и я надеюсь, что ему уже больше никто не угрожает помощью. На первом этаже зазвонил телефон, и я взглянула на часы. Стрелка перевалила за два часа ночи. Получается, что я сидела у окна больше часа. Что-то толкнуло меня, и я спустилась вниз, чтобы ответить на вызов. Тем более, что мои родители были достаточно старомодными и считали, что всевозможные междугородние звонки ненужная роскошь. Голос в трубке был резким, но очень знакомым. - Вероника? - Нет, Джери-Ли. - Джери-Ли... я не знал, что вы дома. Это говорит шеф полиции Роберте. У вас есть голубой "ягуар"? У меня заколотилось сердце, но я попыталась ответить ровным голосом: - Да. - Произошел несчастный случай. - Нет, нет! За спиной неожиданно появились мои родители. Отец выхватил телефонную трубку из моих рук. - Джон Рэндол у телефона! Он слушал некоторое время. Его лицо побледнело. - Нам придется одеться, - сказал он и положил трубку. - Произошел несчастный случай, и Бобби в больнице в Джефферсоне. Глава 5 Мой брат так и не поехал во Вьетнам. На том самом крутом повороте, где пяднадцать лет назад погиб наш родной отец, Бобби потерял управление, и машина вылетела за ограждение. Бобби умер в больнице. Он только успел попросить прощения у матери: - Прости, ма... - прошептал он, и голос его был еле слышен за массой трубок, опутывающих его тело. - Прости... боюсь, что я слишком много выпил... Он отвернулся и заснул. И больше уже не просыпался. Моя мать словно окаменела. Казалось, ночные кошмары вернулись и реализовались... Что бы мы ни говорили, как ни старались добиться от нее хоть какого-нибудь ответа, какой-нибудь реакции, она молчала. Единственные слова, которые она произнесла, были обращены к шефу полиции Робертсу: - Он был один в машине? - Да, Вероника. Он высадил Энн у двери ее дома за пятнадцать минут до этого. Она сказала, что просила его зайти в дом и выпить кофе, но он ответил, что хочет поскорее пригнать машину Джери-Ли домой, чтобы та не волновалась. Мать кивнула, не сказав ни слова. - Энн сказала, что они собирались пожениться до того, как он уедет в учебный лагерь воздушных сил, - добавил шеф. - Вы не знаете, может быть, она беременна? Мать уставилась на него, по-прежнему не говоря ни слова. Ответил отец: - Нам он ничего не говорил. - Она сказала, что он собирался сообщить вам этим утром, - сказал шеф. - Вы с ней разговаривали? - спросил отец. Шеф кивнул. - Сообщение о несчастном случае прозвучало по Джефферсоновскому радио в час o ночи, она сразу же позвонила мне, и я с ней разговаривал. Она в ужасном состоянии. - Бедная девочка, - сказала я. - Но может ли быть, что... - Лично я, - сказала мать ледяным голосом, - лично я почти рада, что мой сын теперь недосягаем для этой девчонки! Я почувствовала, как мое сердце стремительно разбухает и что оно вот-вот задушит меня. И тут я внезапно осознала то, что никогда раньше мне не приходило в голову - я не видела мать плачущей. Никогда. Ее глаза оставались сухими и сейчас. И я не сумела удержаться и не воскликнуть: - Неужели ты не умеешь плакать, мать? Она бесстрастно посмотрела на меня и обратилась к отцу: - Нам необходимо сделать указания относительно похорон, Джон. Я не выдержала. Я встала - нет, втиснулась между ними и посмотрела ей прямо в глаза. По моим щекам катились слезы. - Бобби умер, мама! Твой единственный сын мерта Неужели у тебя нет ни слезинки для него? Голос матери звучал холодно и ровно: - У тебя нет никакого права говорить подобным образом, Джери-Ли. В том, что произошло, твоя вина. Ты не должна была давать ему машину. Дальше сдерживаться я не могла. Повернулась и сбежала по лестнице в холл приемного покоя и оттуда на улицу. На востоке затеплилось небо в предвкушении восхода, Предутренний воздух был холоден и колюч. У меня начался озноб, но думаю, не от прохлады. Я достала из сумочки пачку сигарет, хотела вынуть зажигалку, но в это время ощутила на своем плече тяжелую мужскую руку, а буквально под носом возникла зажженная спичка - это был шеф полиции Роберте. - Я вам сочувствую, Джери-Ли, - сказал он, и я безошибочно различила в его голосе искреннюю симпатию и заботу. - Спасибо, я знаю... - Я бы не хотел тревожить вас такими вопросами именно сейчас, но что делать - кое-что надо выяснить. - Я понимаю. Спрашивайте, шеф. - Машина зарегистрирована и застрахована на ваше имя? - Да. - Вам необходимо уведомить.страховую компанию. Я приказал оттащить обломки машины в гараж, что на Главной улице. Я уставилась на него. - Я сказал обломки, потому что она разбита вдребезги. Отремонтировать невозможно. Я молча смотрела на него. - Я могу зайти к вам домой попозже, - продолжил он, помявшись. - Вам не придется приезжать в участок, вы просто подпишете сообщение об аварии дома. - Спасибо. Он потоптался и пошел прочь. - Шеф Роберте! - наконец нашла я в себе силы продолжить разговор. - Да? - Эта девушка... ее зовут Энн? Он кивнул. - Бели вам нетрудно, скажите, чтобы она позвонила мне. Может быть, я смогу что-нибудь сделать для нее, как-то помочь. - Конечно, я передам, Джери-Ли, - сказал он. - Я знаю ее столько же лет, сколько и вас, Джери-Ли. С тех пор, как она стала ходить. Она правильная, хорошая девочка. - Она и не могла быть иной, если мой брат любил ее. Он опять кивнул, потом посмотрел на небо. - День собирается быть ясным. Я долго смотрела, как он тяжело уходил, полный, грузный, в своей смешной по-детски голубой форме. Да, он был прав, подумала я, взглянув на небо. День обещает быть ясным. В небе не было ни облачка. Похороны состоялись во вторник. Уолтер прислал из Лондона цветы, Гай приехал и пожал мне руку, задержав ее в своей. Когда мы вернулись домой после похорон, мать поднялась наверх в свою комнату и заперла дверь. - Пожалуй, я пойду складывать вещи, - сказала я отцу. - Гай обещал подбросить меня в город. - Да, наверное, так будет лучше, - вздохнул он, Как он осунулся, как устал за несколько дней. Он тоже очень любил Бобби. И я сказала: - Если ты хочешь, чтобы я осталась, па, я останусь. - Езжай. Мы справимся. Наверное, самое правильное - уехать. - Но с тобой все будет в порядке? - спросила я, вкладывая в эти слова особое значение. Он понял меня и ответил на этот раз почти твердо: - Я справлюсь. - Поколебавшись, он добавил: - Не сердись на мать. Она пережила страшные дни. - Я не сержусь, - уточнила я. - Я просто ее не понимаю. - А если так, то постарайся быть милосердной. Снисходительной. Не отталкивай ее, не воздвигай между вами барьера - ты все, что у нее теперь осталось. - Но я не могу пробиться к ней, к ее сердцу, папа! - воскликнула я. - Ты же знаешь, сколько раз я пыталась. Но что я могу сделать, если мы с ней совершенно по-разному чувствуем и думаем практически обо всем. - И все равно, не прекращай попыток, - сказал он. - В этом и заключается истинная любовь. Я подошла к нему и обняла, прижалась щекой. - Ты никогда не прекращаешь попыток, па... Да? Ты ее очень любишь, па. - Очень. При том, что ясно вижу все ее недостатки. Но они для меня ни в счет. Потому что я так же ясно вижу и все то хорошее, что есть в ней. Сила и смелость, например, понадобившиеся ей для того, чтобы вырастить вас двоих после гибели мужа, вашего отца. Или - ты знаешь, что она ответила мне, когда я сделал ей предложение? Что не выйдет за меня, если вы не одобрите ее замужество. Наконец, ты же знаешь, что она не сделает ничего, что могло бы причинить тебе боль. - Вот этого я не знала. - Твои тетя и дядя предложили взять тебя, чтобы облегчить ей жизнь, когда она осталась одна, и еще чтобы она смогла бы создать для себя новую жизнь, новую семью. Она отказалась. Она сказала, что вы ее дети, ее ответственность, и что она никому не уступит радость нести груз ответственности за вас и заботы о вас. И первое, о чем она спросила меня, когда я сделал предложение, - как я отношусь к вам обоим. Я поцеловала его в щеку. Он был таким хорошим, таким любимым и таким наивным. Но он ее любил. Он сам так сказал. Поэтому - как я могла надеяться, что он поймет: все те изумительные, замечательные слова, что она сказала, все те изумительно правильные вещи, что она сделала, все это не потому, что она любила, а потому, что считала - именно так следует поступать? Я поцеловала его в щеку снова и шепнула: - Я постараюсь запомнить все, что ты сказал мне, па. Зазвонил телефон. Он снял трубку и, послушав, протянул мне. - Тебя. Я взяла трубку и сказала отцу: - Предложи Гаю что-нибудь выпить. У меня такое ощущение, что он умирает от жажды. Из соседней комнаты показалась голова Гая. - Я в полном порядке, - сказал он. - А я чувствую, что мне не помешает глоток доброго вески, - сказал мой отец и вышел в соседнюю комнату, к Гаю, закрыв за собой дверь. - Алло! - наконец сказала я в трубку. Голос в ней был усталым, тихим, вялым. - Говорит Энн Лэрен. Шеф Роберте передал мне, что вы бы хотели... что вы ему сказали... Я звоню, чтобы поблагодарить вас. - Я действительно хочу вам помочь, если это в моих силах. Если я что-то могу сделать для вас... - Нет, - сказала она торопливо, - нет, ничего... - Она умолкла на мгновение, не решаясь продолжать, но потом все же спросила: - Все было как надо? Мои цветы - вы получили их? - Да, получили. Чудесные цветы... Я вспомнила огромный венок из черных роз с маленькой карточкой. - Я хотела поехать, но врач не разрешил мне встать. - Вы поправляетесь? - Я уже прилично себя чувствую... Энн умолкла, и я почувствовала, что она не уверена, стоит ли ей говорить или нет. Но она решилась: - Вы знаете, что я потеряла ребенка? Я поняла, что она плачет. - Да, ужасно! Я так сочувствую вам! - Думаю, что все к лучшему, - сказала Энн. - Во. всяком случае, все мне так говорят. - Может быть, оно и так, - сказала я. Она перестала плакать. Видимо, она взяла себя в руки и теперь контролирует свой голос: - Простите, Джери-Ли, я знаю, что вы тоже ужасно переживаете и вам хватает своего горя. Я не хотела бы увеличивать его, я только хотела поблагодарить вас за внимание. - Энн! - вырвалось у меня. - Когда вы поправитесь окончательно, позвоните мне и приезжайте в город - я бы очень хотела посидеть с вами за ленчем, поговорить. - Я была бы рада. Я обязательно позвоню. Когда я клала трубку, я заметила, что мать стоит на последней ступеньке лестницы и слушает. - С кем это ты разговаривала? - спросила она. - С Энн. Она поджала губы и спросила: - Ты поблагодарила ее за цветы? - Я думала, что это уже сделала ты. - Если она его так любила, как говорит, почему она не пришла на похороны? - Почему ты ее об этом не спросила сама? Мать, наконец, посмотрела мне в глаза. - Я звонила ей. Но она не захотела разговаривать со мной. Видимо, ей было слишком стыдно за то, что она сделала. - Мать, ты ошибаешься. Причина совершенно в ином. - Тогда скажи мне, в чем она заключается. - Она слишком плохо себя чувствовала. Она потеряла ребенка. Лицо матери внезапно побелело, она зашаталась. Я протянула руку, чтобы поддержать ее. - Мне очень жаль. Мне действительно очень жаль, Джери-Ли, - проговорила она. Я ничего не сказала, только смотрела, как нормальный цвет лица постепенно возвращается и щеки матери чуть-чуть начинают розоветь. Моя мать - очень сильная женщина. Очень! - Теперь ты действительно ушел от нас, - сказала она. Мы долго смотрели друг на друга, потом она сделала неуверенный шаг навстречу мне и моей протянутой руке. Я раскрыла объятия, и мы обнялись. Она прижалась ко мне так, как будто она была ребенком, и, наконец, к ней пришли слезы. Глава 6 Была среда, день, когда шли утренники, и ресторан Сарди был уже переполнен дамами из пригородов. В баре тоже было полным-полно, но тут в основном сидели и стояли завсегдатаи. Я вошла, поздоровалась с некоторыми знакомыми и увидела, что ко мне спешит метрдотель. Он поклонился: - Миссис Торнтон, рад снова приветствовать вас в нашем ресторане! - и улыбнулся, - Мистер Фэннон ожидает вас. Я последовала за ним к столику, который всегда занимал Фэннон. Он стоял у самой стены, отделяющей ресторан от Малого бара - очень удобное командное место в зале. Все входящие или выходящие так или иначе оказывались в поле зрения тех, кто сидел за этим столиком. Говорили, что Фэннон за последние пятнадцать лет не пропустил ни одного ленча, за исключением тех дней, которые он провел в больнице, да и то они отправляли ему туда его обычные заказы. Он сидел на банкетке. Когда я приблизилась, он сделал попытку встать, но его могучий живот не позволил: вдавившись в край стола, он вынудил мистера Фэннона застыть в нелепой позе. Как только я села рядом с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору