Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
аскраснелось от непонятного
волнения, он сел за столик, не извиняясь за опоздание.
- Мне необходимо выпить!
Двое других мужчин с пониманием смотрели, как он с непривычной жадностью
сделал пару добрых глотков дорогого шотландского виски, опустошив стакан,
поставил его на стол и объявил:
- Мы оказались в трудном положении. Мы попали в переделку!
Ждать их вопросов он не стал.
- Ваша жена, Дейли, заварила жуткую кашу! - это он сказал раздраженно. -
Почему вы не обговорили со мной все до того, как позволили ей набрасываться
на людей?
Дейли искренне недоумевал.
- Совершенно не представляю, о чем вы говорите.
- О том, что произошло в доме Торнтона в прошлое воскресенье, вечером.
- А что там произошло?
- Вы не знаете?
Дейли потряс отрицательно головой.
- Ваша дочь и Джери-Ли поехали туда из клуба. По-видимому, двое юношей
попытались изнасиловать Джери-Ли и избивали ее, когда там появились двое
друзей Джери-Ли из клуба - сын Мэрфи и ниггер из клубного оркестра.
Ниггер набросился на одного из юношей, и он теперь в Джефферсоне, в
госпитале.
- Не вижу, какое имеет ко всему этому отношение моя жена?
- Я полагаю, что вашей жене все это стало известно, не знаю, каким
образом, и она ринулась в бой, добиваясь, чтобы нигтеру вложили ума. Для
начала она убедила Коркорэна уволить сына Мэрфи и нигтера. Если бы она на
этом успокоилась, ничего страшного не произошло бы. Я бы мог держать все под
контролем. Мне уже удалось уговорить Рэндола ничего не предпринимать.
Но ваша жена пошла дальше и уговорила родителей парня подать заявление в
полицию о нападении и избиении не только его, но и торнтоновского сына и
второго брата. Она также заявила, что будет свидетельствовать против
ниггера. Если она это сделает, Порт Клер получит такую громкую и скандальную
известность, о которой даже думать не хочется. Представляю, как будут
смаковать газетчики в заголовках: сын самого популярного американского
писателя с приятелями пытается изнасиловать девушку!
- Может быть, удастся уговорить девицу не подавать встречный иск?
Попытаться поговорить с отцом? Карсон перебил судью:
- Нет и нет! Ее отец так же возмущен, как и девушка. Он бы обратился в
полицию на следующий же день, если бы я не отговорил его. Но теперь, когда
он услышал, что говорят в городе - что именно его дочь соблазняла мальчиков,
- он просто кипит. - Карсон внимательно посмотрел на мистера Дейли. - Вы
точно ничего не Знаете о том, что ваша дочь была там?
- Нет, - ответ Дейли прозвучал холодно, даже немного агрессивно. - Моя
жена никогда мне ничего об этом не говорила.
- В таком случае, вы единственный человек в городе, который ничего не
слышал об этой истории. - Карсон повернулся к судье. - А вы?
- Я кое-что слышал.
- И что же мы теперь будем делать?
- Если бы обвинение в избиении парней забрали, думаю, нам удалось бы все
дело замять и спустить на тормозах. Но кто-то должен убедить родителей
мальчика и Рэндола.
- Я могу взять на себя Рэндола, - сказал Карсон. - Но кто-то должен будет
убедить родителей братьев, - он посмотрел прямо на Дейли. - Ваша жена начала
все, полагаю, ей и следует вызволять нас.
- Но я не вижу, как это можно сделать, - запротестовал мистер Дейли, -
если юноша действительна избит так, что попал в больницу...
- Вы бы лучше подумали, как все провернуть. И не забывайте, что ваша дочь
тоже замешана.
- Она никакого отношения ко всей этой истории не имеет!
- Откуда вы знаете? - спросил Карсон жестко. - Ваша дочь и оба парня были
пьяны, когда уезжали из клуба в тот вечер. Ваша жена обнаружила дочь и
одного из братьев голыми, когда она приехала на следующий день утром искать
ее.
- О Господи! - застонал Дейли. - Сколько раз я твердил Салли, что ее
попустительство до добра не доведет, она готова даже закрыть глаза на
убийство...
- Думаю, что вам просто пока везло, потому что дело вполне могло дойти и
до убийства, - сказал презрительно Карсон.
- Пожалуй, я не буду завтракать и прямо поеду домой, поговорю с женой! -
сказал Дейли.
Карсон мрачно смотрел, как тот встал из-за стола, взял шляпу и быстро
пошел к выходу. Когда Дейли ушел, Карсон сказал судье:
- А вы, судья, свяжитесь с прокурором штата, в чьем ведении Джефферсон, и
попросите его не торопиться. Мол, по вашим сведениям, исковое заявление
будет отозвано.
- А что если он уже назначил дело к слушанию на суде присяжных?
- Тогда попросите просто притормозить.
- О'кей, - сказал судья со вздохом.
- Он вас послушается, - сказал доверительно Карсон. - Без портклерских
голосов ему никогда не добиться избрания и переизбрания. Он помнит...
- Какого черта ты не сказала мне, что происходит? - кричал Дейли на жену.
- Я чувствовал себя полным идиотом! Единственный человек в городе, когорый
ни черта не знает!
- Но я просто не хотела волновать тебя, Артур, - попыталась утихомирить
мужа Салли. - У тебя достаточно своих забот о новом строительстве, милый...
- Черт бы тебя побрал, женщина! Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты
сразу же шла ко мне, как только возникает проблема! Я хоть раз отказался
помочь тебе, поговорить с тобой? Она молчала.
- И вот теперь мы вляпались в такую историю! Мало того, что наша дочь
трахается до потери рассудка с этими прохвостами, так теперь еще все
выплеснется на страницы газет!
- Никто не поверит тому, что скажет Джери-Ли, - быстро сказала Салли. -
Ее слово и слово какого-то там ниггера против слов Мэриэн и трех мальчиков?
- Многие поверят, особенно после того, как доктор Бейкер даст показания,
как безобразно была избита Джери-Ли.
- Я об этом ничего не знала до сегодняшнего дня.
- Конечно, не знала, - сказал он саркастически. - Тебе бы неплохо бы хоть
немного подумать, когда ты обнаружила нашу дочь с голой задницей с парнем,
подумать и оставить всю эту историю в покое! Ну почему ты не успокоилась,
когда добилась, чтобы ниггера выгнали? Что заставило тебя уговаривать
родителей пострадавшего парня подавать в суд?
- Я не уговаривала, - запротестовала она. - А что я могла еще сказать,
когда мать позвонила мне и попросила подтвердить версию, выдвинутую ее
сыновьями? Особенно после того, как я накричала на Коркорэна, требуя уволить
ниггера за то, что он избил парня, и они знали это?
- Но ты еще сказала, что поддержишь заявление в суд!
- У меня не было выбора! Или я иду с ними до конца, или признаю, что мне
известно все, что вытворяла там Мэриэн. В тот момент я не думала, как далеко
все может зайти...
- В том-то и вся беда - ты не думала. Ты никогда не думаешь, ты просто
дура! Она заплакала.
- Перестань реветь! - закричал он в ярости. - Слезы еще никогда ничему не
помогали! - он задумался и спокойно спросил. - Где они сейчас?
- Кто? - всхлипнула жена.
- О ком, черт бы тебя побрал, я все время говорю? Родители этого парня!
- Они гостят у Торнтона.
- Позвони им и скажи, что нам необходимо встретиться. И что это крайне
важно!
- Я не могу... я недостаточно хорошо знаю их.
- О Боже праведный! - застонал он в отчаянии от упрямства жены. - Скажи
им, что твоя дочь трахается с их сыном, а может, и с обоими. Это делает нас
практически родственниками. Вполне достаточная причина.
- Почему ты должен делать все так, как говорит тебе Карсон? Неужели хоть
раз ты не можешь поступить по-своему!
- Хотя бы потому, что я должен ему двести девяносто тысяч долларов - мой
заем под строительство. Вот почему. И если бы не он, я бы все еще оставался
простым плотником и строил бы от силы один дом в год... Так что - иди к
телефону! Мне плевать, что ты скажешь. Добейся встречи, - и он двинулся к
выходу.
- Ты куда?
- Наверх. Посмотреть на эту маленькую сучку, которую мы называем своей
дочерью. И если она не скажет мне всю правду о той ночи, я из нее выбью!
Он захлопнул за собой дверь.
До ее слуха донеслись тяжелые шаги по лестнице... Она вздохнула и подошла
к телефону. Начала набирать номер, но тут донесся истошный крик - кричала ее
дочь. Пальцы Салли замерли на диске телефона. Но крик больше не повторился,
и она вновь стала набирать номер.
Мистер Дейли нажал кнопку дверного авонка и привычным взглядом строителя
осмотрел дом и участок. Отличная собственность - прямо на берегу моря,
простор. По крайней мере - сорок тысяч за акр. А дом, тот стоил порядка
семидесяти тысяч.
Дверь открыл худощавый усталый человек на вид лет пятидесяти.
- Я Уолтер Торнтон, - представился он. - Входите.
- Артур Дейли, - ответил мистер Дейли и вошел. - Со мной жена и дочь
Мэриэн, - на них он не поглядел даже.
Торнтон пожал ему руку и поклонился женщинам.
- Мистер и миссис Херрон в библиотеке.
- Прошу меня простить за то, что я действую с таким напором, - сказал
Артур Дейли, познакомившись со всеми, - но нам предстоит, как я понимаю,
обсудить очень важные вопросы, касающиеся всех здесь присутствующих.
- Насколько мне известно, все, что необходимо, уже сделано, - сказал
мистер Херрон. - Полиция задержала парня.
- А я не уверен, что мы, так сказать, не поторопились в этой истории.
- Я вас не совсем понимаю, мистер Дейли, - сказал Уолтер Торнтон.
- Что я хочу сказать, - мистер Дейли немного поколебался, в его голосе
послышалось смущение и неуверенность. - Видите ли, мне кажется, что нам
известна не совсем правдивая версия события, которое действительно произошло
в ту ночь.
- Моего сына зверски избили, - сказала миссис Херрон, - и больше я ничего
не желаю знать. И не вижу никакой необходимости.
- Миссис Херрон, возможно вам и не понравится то, что я сейчас расскажу,
но неужели вам ни разу не пришла в голову мысль, что ваш сын сам был
причиной того, что с ним произошло? - Дейли сердился на себя за то, что
мямлил, но ничего не мог с собой поделать и продолжал, - Может быть, он
делал что-то такое, чего не должен был бы делать?
Зазвонил звонок входной двери. Торнтон с удивлением посмотрел на
собравшихся.
- Это, видимо, судья Уинстед и Джон Рэндол, - сказал быстро мистер Дейли.
- Я взял на себя смелость пригласить их присоединиться к нам. Джон, скорее
всего, знает больше об этом, чем кто-либо из нас, а судья - мой хороший
друг, и нам всем понадобится его совет.
Торнтон пошел к двери и вскоре вернулся с обоими мужчинами, о которых
сказал Дейли.
- А теперь, мистер Дейли, надеюсь, вы продолжите, - сказал холодно хозяин
дома.
- Я попросил Джона Рэндола прийти потому, что его дочь оказалась в центре
всего происшедшего.
- Именно, в центре, - это ее черный дружок избил моего сына.
Джон встал. Голос его был спокоен, но его трясло.
- Я собираюсь сказать это только здесь и не намерен больше нигде
повторять: ваш сын, миссис Херрон, и ваш сын, мистер Торнтон, пытались
изнасиловать мою дочь. Они жестоко избили ее и зверски прижигали грудь
сигаретами, грудь и тело! Они затащили ее сюда под предлогом, что отвезут
домой после работы. Наши друзья уговорили нас не обращаться в полицию и не
поднимать дело ради сохранения доброй репутации города, но теперь, когда
мальчик, спасший мою дочь, сидит в тюрьме, мы не можем молчать. И несмотря
на то, что никто из нас не желал бы публичного разбирательства и внимания
газет, мы, то есть я и моя дочь, намерены подать дело в суд на ваших сыновей
прямо завтра утром.
Первым прервал наступившее тяжелое молчание Торнтон:
- Совершенно очевидно, что вы, мистер Дейли, верите всему сказанному,
потому что вы привели сюда мистера Рэндола. Чего я не могу понять, так это -
почему вы так убеждены в том, что все было именно так?
Артур откашлялся.
- Там была и моя дочь. Она полностью подтверждает все, сказанное
Джери-Ли.
- Они обе лгут! - закричала миссис Херрон. - И что она там делала, когда
все происходило? Стояла рядом и смотрела?
- Скажи ей, Мэриэн, - приказал Артур. Мэриэн начала плакать.
- Скажи ей! - крикнул он.
- Майк и я... Мы с Майком... обжимались на другой стороне бассейна, а Джо
и Уолт были с Джери-Ли... - она захлюпала носом.
- И вы не видели, что там происходит? - спросил Торнтон.
- В темноте мы не могли толком рассмотреть... И потом мы считали, что
они... они просто дурачатся... До этого они столкнули ее в бассейн прямо в
платье...
- Я все равно не верю вам! - быстро вмешалась миссис Херрон. - Ни один из
моих мальчиков не способен совершить ничего такого...
- Салли! - сказал Артур, - Расскажи миссис Херрон, что ты обнаружила,
когда приехала утром за Мэриэн.
- Они оба спускались со второго этажа по внутренней лестнице. И оба
были... голые, - сказала она глухим голосом еле слышно.
Торнтон встал и подошел к двери, ведущей во внутренние комнаты.
- Уолт! - позвал он. - Майк с тобой? Зайдите сюда оба, - и вернулся, не
дожидаясь ответа.
Через минуту оба парня появились в комнате и остановились в
нерешительности, увидев Мэриэн и ее родителей.
- Вы не рассказали мне всего, что пытались сделать с Джери-Ли в ту ночь -
да или нет? - спросил Торнтон сына с болью в голосе.
Юноша уставился в пол.
- Мы не хотели причинить ей боли, папа, - ответил он и голос его дрогнул.
- Все началось в шутку.
- Выходит, что все мы жестоко ошибались, - сказал Торнтон. - Давайте
думать, что можно сделать, чтобы исправить положение.
- Именно потому я и попросил прийти со мной судью. Думаю, он сумеет дать
нам хороший совет, - сказал Дейли.
Глава 15
В кабинете шерифа Фреда ожидали Джек и пожилой мужчина солидного вида,
которого Фред никогда до этого не видел. Доставивший его в кабинет
полицейский вышел, и шериф сказал:
- Ты свободен, парень. Обвинение взято обратно, - он достал из стола
конверт плотной бумаги и положил на стол перед Фредом.
- Здесь все твои вещи. Проверь, все ли на месте. Фред открыл конверт и
осмотрел содержимое. Десятидолларовые часы, золотое кольцо - подарок матери
к окончанию школы, серебряная пластинка на браслете с его именем и фамилией
- подарок сестры, две смятых банкноты по доллару и семьдесят центов мелочью
- вот и все. Он надел часы, браслет и кольцо, а деньги сунул в карман.
- Все на месте, парень? - повторил вопрос шериф.
- Да.
- Подпиши, это расписка.
Фред взял ручку и подписал расписку в получений. вещей.
- Теперь все в порядке, - сказал шериф. - Можешь вдти.
Джек бросился к нему с протянутой рукой.
- Рад, что ты выбрался. Я только что разговаривал с нашим агентом - он
раздобыл нам приглашение в Уэст-порт.
Тут Джек заметил, что Фред с любопытством смотрит на пожилого человека..
- Это судья Уинстед, - сказал он. - Это он добился твоего освобождения...
Судья протянул Фреду руку.
- Рад с тобой познакомиться, Фред, - сказал он.
- Благодарю вас, судья. Судья обернулся к шерифу.
- Пек, у тебя найдется комнатка, где бы я мог переговорить с моим
клиентом?
- Конечно, судья, - сказал шериф и показал на дверь. - Через эту дверь -
там пустая комната.
Фред и Джек последовали за судьей в другую комнату. Судья подвинул стул к
маленькому столику и тяжело сел.
- Чем старше я становлюсь, тем жарче лето... Интересно, что это означает?
- он жестом предложил молодым людям сесть. - Если вы недоумеваете, почему я
вмешался во все это, - сказал он неторопливо, - то могу пояснить: я
представляю интересы Джери-Ли и ее отца.
***
Фред понимающе кивнул.
- Когда сегодня утром они пришли ко мне и рассказали все, как было, я
сразу же увидел, что может произойти ужасная несправедливость. Я не мог
этого допустить.
- К счастью для меня, - улыбнулся Фред. - Они собирались уже пришить мне
статью.
- Такого бы не произошло, - сказал категорически судья. - Должен
признать, что иногда и происходят ошибки, но в конце концов справедливость
так или иначе торжествует.
Фред верил в конечное торжество Фемиды не больше, чем сам судья, но не
подал и вида.
- У тебя, парень, есть настоящий друг - Джери-Ли. И ты должен это знать.
Несмотря на то, что любое разбирательство повредило бы ее репутации, она
готова была пойти в суд и выступить в твою защиту.
- Джери-Ли особый человек, настоящая леди.
- Согласен, она - особенный человек, - согласился судья. - И в голове у
нее гораздо больше мозгов, чем у большинства девушек в наших местах. Так или
иначе, как только я услышал все, что они мне рассказали, я встретился с
родителями мальчиков. Мне не потребовалось очень много времени, чтобы
доказать им, как они заблуждаются. Затем я поехал в клуб и повидался с
Коркорэном. К сожалению, добиться вашего возвращения было уже невозможно -
он заключил договор с другим оркестром. Я не считаю, что это правильно,
потому что вы потеряли деньги, которые могли бы заработать, если бы
продолжали выступать в клубе. Так героя не награждают.
- Да я рад уже тому, что не оказался за решеткой, - сказал Фред. - А на
эту работу мне чихать. И на деньги тоже!
- И все равно, это не по совести. Кто-то должен заплатить за все те
переживания и волнения, которые ты испытал.
- Точно, - подхватил Джек. - Бедный малый попал в передрягу только
потому, что поступил как положено.
- Именно так смотрю на это и я. Поэтому я переговорил со всеми
заинтересованными лицами, и они пришли к выводу о необходимости как-то
восполнить то, что вы потеряли, утратив работу в клубе. Если считать, что
все вы недоработали пять недель по двести долларов в неделю, плюс питание и
жилье, что тоже составляет двести долларов, мы получаем общую сумму в две
тысячи долларов.
Он полез в карман и извлек конверт, из которого достал пачку банкнот и
положил их веером перед собой.
Фред бросил взгляд на двадцать стодолларовых бумажек.
- Не нужна мне их проклятая подачка! - закричал он.
- Это не подачка. Это справедливость.
- Старик, судья прав, - вмешался Джек. - Это на каждого по четыре
стольника. Бери, старик. Хорошие деньги.
- Да что ты знаешь...
- Конечно знаю. Эти деньги - на всех, ведь мы все потеряли работу вместе
с тобой.
- Бери, бери, сынок, - повторил судья. - Все правильно. К тому же нет
никаких оснований лишать своих друзей заработка из-за того, что случилось с
тобой.
Фред подумал и сказал:
- О'кей!
Судья улыбнулся.
- Вот и правильно, - сказал он, извлекая еще одну бумагу из кармана и
протягивая ее Фреду. - Это взаимное обязательство в том, что вы, с одной
стороны, и люди, подавшие в суд, с другой стороны, взаимно признаете, что
никаких претензий друг к другу не имеете - ни сейчас, ни в дальнейшем.
Простая формальность, сынок. Подпиши - и забирай деньги. Фред подписал,
не читая.
- Мне пора возвращаться в город, - сказал судья, пряча бумагу в карман. -
Рад был с вами познакомиться, молодые люди. И тем более был рад оказаться
вам полезным.
Фред пожал протянутую руку.
- Спасибо, судья. И не думайте, что я не ценю тога^ что вы сделали.
Я вам очень признателен.
Когда дверь за судьей закрылась, Фред посмотрел на Джека, - ударник
улыбался от уха до уха.
- Чему ты радуешься, Джек?
- Этот судья дешевка, каких я мало встречал. Он надеялся заставить тебя
подписать бумагу за сотню. Но я-то знал, что они у тебя в руках, и
поработал-он протянул руку и стал перебирать банкноты. - Слушая, детка,
недурственно выглядит, а? Такая высокая оплата за такую пустяковую работу.
Она ожидала их у выхода из офиса шерифа. И только увидев ее, Фред понял,
что все время над