Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
лю что-то получше "стэльена". Мы слишком долго цеплялись за
"сандансер" и не можем повторить ту же ошибку со "стэльеном". Мы должны
сделать ставку за этот автомобиль. - Том помолчал, не сводя глаз с
Анджело. - И на человека, который рекомендует компании заняться его
производством.
- Как мы его назовем? - спросила Гетси Анджело.
- "Нуль-нуль-нуль", - ответил Анджело. - У него нет цилиндров, а
потому их рабочий объем равен нулю.
2
Вечером Бетси появилась в детройтской квартире Анджело. Об их
отношениях и так все знали.
Она разделась, оставшись в черных бюстгальтере, трусиках, поясе и
чулках. Потрахаться Бетси даже не предлагала, зная, что без этого не
обойтись. Знала она и о том, что такой наряд возбуждает Анджело больше,
чем любой другой.
Он смешал "мартини".
- Уж не уловил ли я зачатки сомнения? - спросил Анджело.
- Мне кажется, мы ставим на кон все, что у нас есть.
- Номер Один так и поступал. Не единожды.
- Я не хотела бы полностью зависеть от своего мужа.
Анджело улыбался, протягивая ей бокал.
- Это самое худшее, что может с тобой случиться?
- Мой отец все равно точит на тебя зубы. Твое решение уволить
аудиторов привело его в бешенство. Я удивилась, что он не поднял этот
вопрос на заседании совета директоров.
- Компании нужны надежные, независимые аудиторы. Скажу больше,
правоохранительные органы штата Мичиган намерены провести независимый
аудит фонда Хардемана.
- А чего хочет Мичиган?
- Фонд Хардемана вроде бы должен быть самостоятельным юридическим
лицом. Но таковым он не стал. Номер Один об этом позаботился. Потому-то
в семьдесят втором году твоему отцу и удалось использовать фонд против
своего деда Номер Один отдал фонду большой пакет акций, чтобы уменьшить
налоги, но по-прежнему голосовал по этим акциям через марионеток -
попечителей фонда.
- Точно так же использует фонд и мой отец, - заметила Бетси. Анджело
кивнул.
- Чтобы контролировать компанию. Он согласился с тем, что меня
выбрали президентом. Он согласился с выбором Тома Мэйсона в совет
директоров. Но, возникни у него такое желание, Лорен в один миг может
избавиться и от меня, и от Мэйсона.
- К примеру, на следующем собрании акционеров.
- Совершенно верно.
- Он этого не сделает, Анджело. "ХВ" слишком уж глубоко залезла в
проект "Три нуля", и попытка дать задний ход приведет к банкротству
компании. А без тебя построить электромобиль "ХВ" не сможет.
- Я хотел бы в это верить. Но незаменимых нет. К работе над "Тремя
нулями" я привлек нескольких молодых умников. Если "лир" рухнет на землю
и я погибну, они смогут довести работу до конца.
- Технически - да, но противники проекта размажут их по стенке.
Анджело нахмурился и кивнул.
- К примеру, Пит Бикон. Он ненавидит меня ничуть не меньше твоего
отца.
Бетси нежно поцеловала Анджело.
- Сделай все, чтобы с тобой ничего не случилось, любимый. От тебя
зависит счастье слишком многих.
3
Роберта встретила Вана в аэропорту Детройта. Он никогда ее не видел,
но уж она постаралась, чтобы ее не приняли за его бабушку, пусть и не
родную. Роберта надела теннисный костюм, хотя никогда не играла в
теннис. Короткая белая юбочка, розовые нашлепки на белых кроссовках. Она
намеревалась удивить Вана и удивила.
В аэропорт Роберта приехала на "С-стэльене", одном из немногих,
оставшихся в Детройте.
- Я рада, что мы сможем побыть вдвоем до того, какты встретишься с
Лореном. - Она избегала слова "дед". - Я хочу дать тебе пару советов.
- А они мне нужны? - Вану предложили приехать, так что он пребывал не
в лучшем настроении.
Роберта искоса посмотрела на него, оторвав взгляд от дороги, и пожала
плечами.
- Может, и нет. Но я все равно дам их тебе. Видишь ли, Ван, ты
Хардеман, хочешь ты этого или нет. Я - нет, так как лишь ношу фамилию
мужа. Поэтому я могу сказать тебе, что семья эта в высшей степени
странная. Ты никогда не встречался со своим прапрадедом, которого все
звали Номер Один. Мне он очень напоминал Тиберии из фильма "Калигула".
- Я его не видел.
- Посмотри. Фильм кое-что скажет тебе о Хардеманах. Они могут быть...
очень злыми, жестокими. Полагаю, не все. Трудно поверить, что твоя мать
- Хардеман, хотя воля у нее железная, как у них у всех. Так или иначе,
они из ничего создали промышленную империю. А для этого требуется не
только безжалостность, но и ум, дар предвидения, мужество.
- Мой дед тоже злой и жестокий? - прямо спросил Ван.
- Судить тебе. Я же хотела дать пару советов, которые в этом тебе
помогут.
- Понятно.
- Лорена обижает твое невнимание к нему. Ты с ним практически не
видишься. Он любит твою мать. Да, они цапаются, но он ее любит. Он
хочет, чтобы ты называл себя Лорен, а не Ван. Он хотел бы принимать
большее участие в твоей жизни.
- В каком смысле?
- Пусть он расскажет все сам. Я могу сказать
Лишь одно: послушай его. Не отгораживайся от него глухой стеной. Он
не ищет корысти в том, чтобы познакомиться с тобой поближе.
4
Лорен привел Вана в производственный корпус, где на конвейере
собирались "стэльены". На головах деда и внука красовались каски с
надписью "Лорен". Лорен по такому случаю надел темный костюм. Ван -
синий блейзер и брюки цвета хаки.
- Это роботы-сварщики, - пояснял Лорен. - Они управляются
компьютером. Обычные сварщики, даже мастера своего дела, иногда
допускают ошибки, которые обходятся очень дорого. Я изучил эту
технологию и использовал ее на нашем новом заводе. Теперь в "стэльене"
не треснет ни один сварной шов.
Завод произвел на Вана должное впечатление. Огромное, ярко
освещенное, чистое помещение. Ни клубов черного дыма, ни оглушающего
шума. Обслуживающий персонал - главным образом наладчики, контролирующие
работу механизмов, перемещающих и устанавливающих на место части
автомобиля. Работали они в белых рубашках (блузках), темных брюках
(юбках) и в касках с логотипом компании и прозрачным щитком, закрывающим
лицо. Вану щитки казались совершенно ненужными: на фоне такого порядка
любое происшествие представлялось немыслимым.
Сборочные узлы плыли под потолком и опускались на конвейер в
соответствии с графиком сборки. Более мелкие детали подвозились
электрокарами. Маршруты их движения определяли указательные стрелки на
полу, световые и звуковые сигналы, Сборочный конвейер работал как часы.
- Видишь ли... иногда я кажусь отстраненным и далеким от жизни, в чем
меня упрекает твоя мать, но тому есть причины. "ХВ моторе" не возникла
из ничего, Лорен. Ее пришлось создавать, и даже теперь компания
ежедневно требует массу времени. А без этого нельзя.
Ван кивнул.
Они вышли из цеха, и шофер отвез их к административному корпусу. В
кабинете Лорена их уже ждал накрытый стол.
- Каску оставь на память, - улыбнулся Лорен Третий. - Если она не
влезет в твой чемодан, я пришлю ее с посыльным. Что-нибудь выпьешь?
Ван согласился выпить виски с содовой, без льда, как принято у
англичан.
- Я сожалею, что мы так далеки друг от друга, Лорен, - продолжал
Лорен Третий. - Я понимаю, что в этом немалая доля моей вины... бизнес и
все такое, универсальная причина. Попробуй грибы. Их замариновали по
моему заказу. Идея Роберты. Она чудесная женщина... хотя я не могу
сказать ничего плохого и о твоей бабушке Алисии.
Ван попробовал грибы, помня о том, что Клавдий отдал Богу душу,
откушав грибочков.
- Ты наследник всего того, что сейчас увидел, - вешал Лорен. - Может,
не единственный наследник... хотя, почему нет? - но уж точно один из
них.Ван и так знал об этом. Он отпил виски, кивнул.
- Есть у нас традиция. Семейная традиция. Твоя мать - виконтесса. Энн
- княгиня. Я - председатель совета директоров мощной корпорации. Наша
семья ведет свой список побед и достижений.
Ван вновь кивнул.
- Лорен, ты четвертый в нашей семье, кто носит это имя. Я бы хотел,
чтобы тебя звали именно так.
- Я поступил в Гарвард как Лорен. Я подписываю чеки как Лорен. А Ван
- просто прозвище. Лорен Третий улыбнулся.
- В этом нет ничего плохого. Я бы не хотел говорить тебе, как меня
называли в школе. Ван взял с тарелки кусочек сыра.
- Мне очень жаль, что я так и не увидел моего прапрадеда. Мне было
только шесть лет, когда он умер.
- Им восхищались далеко не все, - ответил Лорен Третий. - Обычное
дело для тех, кто достиг больших успехов.
- Рокфеллер... Карнеги.
- Форд, - добавил Лорен Третий. - Номер Один, как мы его звали,
возможно, был тираном. Но и великим человеком. Мы должны гордиться таким
предком.
Ван поднял стакан.
- За него.
Лорен Третий съел еще один гриб.
- Мне сказали... что ты поддерживаешь теплые отношения со старшей
дочерью Анджело Перино. Ван кивнул.
- Мы очень близки.
- Рад это слышать. Я никогда ее не видел, но готов поверить тебе на
слово, что она прекрасная девушка. Анджело Перино - блестящий инженер.
Мы с ним не во всем соглашаемся, но, я думаю, испытываем друг к другу
взаимное уважение.
Ван предпочел промолчать. Лишь кивнул и выпил виски.
- Вот о чем тебе следует всегда помнить, Лорен. Твой прапрадед, Лорен
Хардеман Первый, создал корпорацию, известную и уважаемую во всем мире.
Прапрадед Энн был преступником, депортированным на Сицилию, хотя его
могли и отправить в тюрьму. Семья Перино по-прежнему связана с
организованной преступностью. Не так давно я нанял частного детектива,
чтобы выяснить, не использует ли Анджело Перино твою мать в своих
корыстных целях. Этого мужчину и его напарницу избили до полусмерти
здесь, в Детройте. Я, разумеется, не знаю, исходила ли команда от
Анджело. Но их избили.
- Мафия? - спросил Ван.
- Я не утверждаю, что Анджело Перино - мафиози. Ни в коем случае. Но
я думаю, ты должен помнить, что такое возможно. А в принципе я полагаю,
что ты должен сам решать, поддерживать ли тебе, сыну Макса ван Людвига и
виконтессы Невилл, наследнику фамилии Хардеман, тесные отношения с
семьей Перино. Это твое личное дело. Я уверен, что она очень хорошая
девушка. В итальянских семьях дочери - чистые ангелы.
5
Роберт Карпентер стянул трусы и поднялся на возвышение. Он не мог
найти другого способа сблизиться с Синди Перино, кроме как позировать
обнаженным Аманде Финч, Карпентер договорился с художницей, что заплатит
ей восемнадцать тысяч долларов, выделенных Лореном. Картина стала бы
оплатой его трудов еще за два месяца.
Он, однако, очень уж смущался и не знал, сможет ли довести дело до
конца. Его дыхание участилось, когда он смотрел на двух женщин,
оценивающе его разглядывающих, словно они видели перед собой не
человека, а бронзовую скульптуру. В своей карьере неудавшегося
художника, а потом учителя истории искусств он повидал много моделей и
всегда им сочувствовал. Карпентер помнил свои ощущения, когда впервые
увидел натурщика, и знал, куда устремлены сейчас взоры Синди и Аманды.
Оставалось лишь возблагодарить Бога, что все у него на месте и в
тридцать шесть он еще не отрастил толстого живота.
- Боб, может быть, лучше нарисовать тебя сидящим?
- Тебе виднее.
- Ты хочешь смотреть на того, кто стоит перед картиной, или в
сторону?
- Ну, я...
- Ты или говоришь зрителю: "Вот я перед вами, обнаженный, и очень
рад, что вы на меня смотрите" или упрекаешь его: "Дорогой зритель, вы
застали меня врасплох. Иначе я никогда не предстал бы перед вами
обнаженным".
- Никто не будет час за часом позировать, чтобы потом утверждать, что
его застали врасплох. Незачем мне фальшивая скромность.
- Ладно, сцепи руки за спиной. Нет. Упрись ими в бедра. Расправь
плечи. Чуть повернись.
Карпентер послушно выполнял ее указания. Он понимал, что Аманда
нарисует превосходную картину, которую он сам купить бы не смог. С теми
двумя, что он уже взял в оплату своих услуг, у него получалась одна из
лучших коллекций произведений Аманды Финч на всем Западном побережье, а
может, самая лучшая.
- Тебе удобно? - спросила Аманда. - Ты сможешь так простоять
пятнадцать минут?
- Удобно. Но не надуманна ли эта поза?
- Возможно. Встань, как считаешь нужным.
Карпентер перенес вес на левую ногу, а правую чуть выставил вперед.
Три пальца левой руки коснулись бородки, правая свободно легла на бедро.
- Идеально, - воскликнула Аманда и принялась за эскиз.
- У вас великолепно развитое эстетическое чувство, Боб, -
прокомментировала Синди. - Вы цените настоящее искусство. В вашей позе
ощущается благородство, недостижимое для большинства мужчин.
6
Они лежали на кровати в его номере в "Хайатт ридженси",
удовлетворенные, потные, запыхавшиеся. Лицо Карпентера покоилось на
бедре Синди. Хотя они только что утолили любовный жар, его пальцы
продолжали играть ее "киской", раздвигая половые губы, проникая внутрь.
- Я хочу сделать признание, - нарушил он тишину.
- Признавайся.
- Я с огромным трудом заставил себя раздеться перед тобой и Амандой.
Хочешь знать, почему я на это пошел?
- Ты подумал, что я не смогу устоять, увидев тебя голым.
Карпентер покачал головой.
- Я подумал, что в результате между нами возникнет близость, которой
иначе я достичь не смогу. После того, как ты увидишь меня таким, я смогу
говорить с тобой, и ты меня услышишь.
- Похоже, я тебя услышала.
- Я тебя люблю. Ты должна это понять. Тут дело не в одном сексе.
Синди приподнялась на локте и нахмурилась.
- Кто ты, Боб? Не лги мне. Я могу все выяснить в течение часа. Яхтами
ты не торгуешь.
- Ими торговал мой отец... И очень удачно. Я профессор истории
искусств, потому что стать художником мне не удалось. Я покупаю
произведения искусства, так как унаследовал достаточно денег, чтобы
делать себе маленькие подарки. Мне действительно нравятся картины
Аманды. И я с тревогой жду, что она откроет во мне Синди... а где твой
муж?
- Почему ты спрашиваешь?
- Всю неделю я могу позировать Аманде каждый день, чтобы вечера мы
проводили вместе.
- Анджело в Германии. Вернется в пятницу вечером.
- В Германии? Он мотается по всему свету, не так ли?
- Сейчас его заботят аккумуляторы.
Глава 34
1992 год
1
В марте 1992 года начались натурные испытания автомобиля, оснащенного
бортовой компьютерной системой, разработанной Александрой Маккуллоу. За
основу брался силовой каркас "стэльена", без корпуса и двигателя
внутреннего сгорания. Четыресиловых электродвигателя, установленных на
колеса, питались от двадцати стандартных автомобильных аккумуляторов,
закупленных оптом у фирмы "Сире Роубак". Автомобили кружили по
испытательному кольцу до полной разрядки аккумуляторов, в то время как
высокоточные датчики бесстрастно фиксировали, какая часть энергии
передается на колеса.
На первом этапе компьютерной системе удалось передать на колеса
семьдесят восемь процентов получаемой энергии - фантастический шаг
вперед в сравнении с двигателями внутреннего сгорания.
Затем на каркас "стэльена" поставили корпуса "С-стэльена" из легкого
пластика на основе эпоксидной смолы. Аккумуляторы стояли на месте
заднего сиденья. Обтекаемые корпуса значительно улучшили аэродинамику
автомобиля: при том же расходе энергии скорость возросла с девятнадцати
или двадцати до двадцати пяти миль в час.
А вот разгонялся автомобиль очень медленно. Аккумуляторы разряжались
в постоянном режиме и не могли в начальный момент выдать больше энергии
Аккумуляторы оставались ахиллесовой пятой проекта. Они не
обеспечивали быстрого съема энергии, как того иной раз требовала
ситуация. Да и сам запас энергии хотелось бы увеличить. При этом в
реальном автомобиле аккумуляторы не могли занимать все заднее сиденье и
весить тонну
Несмотря на предпринятые меры безопасности, папарацци сумели
сфотографировать как автомобиль без корпуса, с рядами аккумуляторов за
спиной водителя, так и автомобиль с корпусом "С-стэльена". Тогда же
модель "000" получила прозвище "Ох! Ох! Ох!".
2
В мае Бетси прилетела из Лондона в Детройт на заседание совета
директоров. Ее отец пригласил членов совета к себе домой. Пришли все:
Анджело, Бетси, Том Мэйсон. Приглашали и Синди, но она отказалась. Не
приехал и Ван, сославшись на подготовку к экзаменам. Питер Бикон,
по-прежнему вице-президент "ХВ моторс", прибыл с женой, как и Джеймс
Рэндолф, директор фонда Хардемана.
Вечеринка не задалась. При внешней вежливости, гости сторонились друг
друга. Даже Бетси держалась подальше от Анджело.
Лорен последовал совету Роберты и попытался наладить отношения с
дочерью. Разговор с ней он вел лишь о ее муже и детях, не касаясь других
тем.
- У Лорена и Энн Перино серьезные намерения? - спросил он.
- Полагаю, что даже очень, насколько можно говорить о серьезности в
их возрасте. Ему только двадцать. А ей - семнадцать. От секса они
воздерживаются, это я знаю точно.
- Ее отец его бы убил.
- Я в этом сомневаюсь. С Анджело я о них не говорила.
- Я, разумеется, ни на что не могу повлиять. И мое мнение никто
учитывать не будет. Но считаешь ли ты целесообразным союз нашей семьи и
семьи Перино?
- Они еще очень молоды, - ответила Бетси. - Многое может случиться до
того времени, когда речь действительно пойдет о союзе, как ты это
называешь.
- М-да.. А как другие дети? Маленькая Салли?
- Она хочет стать балериной. Бредит этой идеей. Ее учительница
говорит, что у нее есть задатки... при условии, что она не вырастет
слишком высокой.
- Как бы она не уморила себя голодом, чтобы этого не допустить.
- Я уже с этим столкнулась. Салли постоянно говорит, что у нее нет
аппетита.
- Я хотел бы слетать в Лондон и повидаться с твоими детьми.
- Будем рады тебя видеть. - Помимо воли, Бетси улыбнулась.
3
В июне Энн окончила Гринвичскую академию. На выпускной вечер Анджело
прилетел из Берлина.
Ван в конце мая отбыл в Лондон, но вернулся в Америку.
Девятнадцатилетний Джон Перино слетал во Флориду, чтобы сопровождать
бабушку, Дженни Перино, которой уже исполнилось восемьдесят два года, во
время перелета в Нью-Йорк. Приехал и дядя Энн, Генри Моррис, с женой и
старшим сыном.
Среди подарков Энн получила тяжелый золотой браслет от Бетси,
подписавшей поздравительную открытку "Тетя Бетси", и нитку жемчуга от
Лорена с подписью на открытке "Лорен Хардеман Третий". Аманда подарила
девушке ее портрет: Энн позировала пять часов. Диц фон Кайзерлинг
прислал нэцкэ: миниатюрную японку, нюхающую цветок. Марк Линсикомб лично
приехал, чтобы вручить свой подарок: два шелковых платка фирмы "Гермес".
Боб Карпентер провел выпускной уик-энд в своем номере в отеле "Хайатт
ридженси". Синди дважды нашла время провести с ним по часу.
На лужайке у их дома, где проходило торжество, Синди отвела брата в
сторону, чтобы поговорить с ним наедине.
- У тебя есть возможность получать нужную информацию. У меня тоже, но
я не хочу, чтобы Анджело об этом знал.
- Так что я должен для тебя выяснить? - озабоченно спросил Генри. -
Что случилось?
- Наверное, я тебя удивлю. Ты удивишься, узнав, что у твоей
сорокачетырехлетней сестры есть любовник?
- Я бы удивился, если б у тебя его не было.
- Его зовут Роберт Карпентер. Он профессор истории искусств в
Калифорн