Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
гой. Почему ты ушел вчера вечером и оставил меня
одну на этой ужасной вечеринке? Дакс посмотрел на часы, был уже почти
полдень.
- По-моему, тебе было весело.
- Но дорогой, это только потому, что я была с тобой.
- И еще с шестью мужчинами. Я даже не мог подойти к тебе.
- Но сейчас я одна. Ты приедешь завтракать?
Дакс представил себе, как она лежит на животе поперек громадной
кровати с трубкой в руке, а в вырезе ночной рубашки видна грудь.
- Мне бы очень хотелось, но не смогу.
- О, дорогой, я так расстроена!
Дакс засмеялся, уловив фальшь в ее голосе. Ведь она была достаточно
хорошей актрисой, чтобы придавать своему голосу нужное звучание.
- Нет, ты не расстроена, потому что сможешь снова завалиться спать, а
ты только об этом и мечтаешь. Жизель засмеялась.
- Тогда пообедаем вечером?
- Да, но в полночь мне придется уйти. У меня назначена еще одна
встреча.
- В полночь?
- Да.
В голосе Жизель прозвучала ревность, на этот раз она уже не
притворялась.
- С другой женщиной?
- Нет, откуда она возьмется? Ты не оставляешь мне времени, чтобы
найти другую женщину.
- Когда ты в полночь уйдешь от меня, у тебя не останется сил на
другую женщину.
- Это угроза или обещание?
- Не шути со мной, - сказала Жизель. - Я страшно ревнивая.
- Отлично. Ты лучше всех.
***
Сергей стоял перед входом в отель "Роял Палас". Он как-то поблек
после того, как его заняли немцы. Распахнув двери, он прошел в
вестибюль. Ему сразу бросилось в глаза, что со стенки над стойкой портье
исчезла картина.
Немецкий унтер-офицер с уважением посмотрел на дорогой костюм Сергея.
- Слушаю вас?
- Я к полковнику Никовичу.
- Вам назначено? Полковник очень занят.
- Меня он примет. Передайте ему, что пришел его сын.
Унтер-офицер снял телефонную трубку, и через несколько минут Сергея
проводили в кабинет на втором этаже. Остановившись на мгновение перед
дверью с табличкой, на которой была написана его фамилия, Сергей открыл
дверь. Он привычно замер, как всегда при виде отца, каждый раз изумляясь
его росту и природной стати. Отец выскочил из-за стола и чуть не
раздавил сына в могучих объятьях, крепко прижав к груди.
- Сергей, Сергей, - снова и снова повторял он, не в силах сдержать
слезы. - Сергей!
Сергей, вглядевшись в отца, заметил новые морщинки и появившуюся
седину.
- Ну как ты, папа?
- Теперь все хорошо, - ответил граф и, вернувшись за свой стол,
закурил длинную русскую папиросу. - Ты отлично выглядишь. Как твоя
жена?
- Она вернулась в Америку.
Граф пристально посмотрел на сына.
- И Анастасию взяла с собой? Сергей покачал головой.
- Нет, Анастасия осталась со мной.
- Как девочка?
- Поправляется потихоньку, на это нужно время.
- Твоя жена вернется? - прямо спросил граф.
- Не думаю.
Наступила неловкая пауза, Сергей оглядел комнату.
- Отличный кабинет.
- Я сюда не рвался, но в Генеральном штабе меня считают знатоком
Парижа, поэтому я здесь. Сергей рассмеялся.
- А ты уехал из Парижа, думая, что тебя отправят в Россию!
Отца это не рассмешило.
- Все армии одинаковы, но мы еще будем в России.
- Но ведь Германия подписала со Сталиным пакт о ненападении.
Граф понизил голос.
- Фюрер заключил много пактов, но ни один из них не выполнил. Он
достаточно умен, чтобы не воевать сразу на два фронта. Вот покончим с
Англией, тогда увидишь.
- И ты действительно веришь в это? Отец внимательно посмотрел на
Сергея.
- Человек должен во что-то верить. - Он замял папиросу в пепельнице.
- После того, как я покинул Россию, верить уже было не во что, наш мир
погиб, был втоптан в грязь сапогами большевиков.
- А почему ты думаешь, что Гитлер позволит снова возродить этот мир?
Зачем ему нужен еще какой-то мир, кроме его собственного? - Сергей
подошел к окну и посмотрел на улицу. - Не думаю, что он допустит это,
папа. У него сейчас власти больше, чем у любого царя, так зачем ему
делиться с кем-то хотя бы ее частью?
Отец не ответил, он тоже подошел к окну и встал рядом с Сергеем. Так
они и стояли молча, глядя в окно.
- Когда я был еще совсем мальчишкой, твой дед раз в год привозил меня
в Париж и говорил, что это обязательно для каждого благородного
отпрыска. Учиться жизни надо в Париже Я помню, как мы с ним стояли у
окна вот этого самого отеля и смотрели на улицы, на хорошеньких кокоток,
на шикарные экипажи. А ночи, кутежи! - Граф помолчал немного, потом
продолжил:
- А когда я очутился здесь после революции, владелец отеля, очень
любивший моего отца, сжалился надо мной и дал мне работу швейцара.
Заходя в отель, он всегда останавливался около меня, и мы говорили,
вспоминая старые дни. Иногда я смотрел на окна отеля и думал, смогу ли я
снова когда-нибудь попасть в его номера, вместо того чтобы мерзнуть под
снегом и мокнуть под дождем. И вот все вернулось, я снова здесь.
- Но ведь теперь все по-другому.
- Что ты имеешь в виду?
- Где люди? Где хорошенькие кокотки, смех и веселье? Это уже не
Париж. - Сергей отошел от окна. - Даже здесь все по-другому. Это был
прекрасный номер, а посмотри на него теперь. И где владелец отеля? Что с
ним случилось? Он был еврей?
Отец промолчал. Вернулся за стол и тяжело опустился в кресло.
- Не знаю. Я солдат, а не политик и не вмешиваюсь в то, что меня не
касается.
- Но ведь владелец был так добр, что помог тебе, когда ты нуждался в
помощи. Ты же сам сказал. Граф посмотрел на сына.
- С каких это пор ты стал так заботиться о евреях?
- Я забочусь не о евреях, а о Париже. В Париже больше не смеются,
наверное, евреи унесли с собой смех. Граф снова посмотрел на сына.
- Зачем ты приехал?
- По делам. Я представляю швейцарский банк и стараюсь установить
контакты с некоторыми из его клиентов.
- С евреями?
- Да, некоторые из них евреи.
Граф помолчат некоторое время, потом заговорил, тяжело выговаривая
слова:
- Мне надо было догадаться. Впервые в жизни у тебя приличная работа,
так и тут ты умудрился связаться не с теми людьми.
***
Каролине было холодно, ей еще никогда в жизни не было так холодно.
Она подошла к двери тесной камеры и ухватилась за прутья решетки.
Надзирательница, сидевшая в коридоре, посмотрела на нее.
- Когда они вернут мою одежду? Я замерзла. Надзирательница равнодушно
скользнула по ней взглядом, и Каролина подумала, что она, должно быть,
не понимает по-французски. Она медленно повторила свой вопрос
по-немецки.
- Не знаю, - ответила надзирательница.
В коридоре послышались шаги, и надзирательница вскочила. Раздался
мужской голос, но самого говорящего Каролине не было видно.
- В какой камере фройлен Каролина де Койн?
- В тридцать второй.
- Откройте.
Надзирательница подошла к двери и стала перебирать ключи. Найдя,
наконец, нужный, она отомкнула стальную дверь. Каролина отскочила в
угол, а надзирательница отступила в сторону, пропуская в камеру мужчину.
Он был вынужден пригнуться, чтобы пройти в низкую дверь. Медленно
выпрямившись, он ногой захлопнул дверь. Легкая усмешка появилась на его
лице, когда он увидел Каролину, пытающуюся руками прикрыть свою наготу.
- Не беспокойтесь, - сказал мужчина по-французски. - Считайте, что я
доктор.
- Кто вы?
Он улыбнулся, как бы наслаждаясь страхом, прозвучавшим в голосе
Каролины.
- Или будет даже лучше, если вы будете считать меня священником.
Понимаете, я в некотором роде духовник, и именно мне вы поведаете все
свои секреты, все те маленькие тайны, о которых никому не рассказывали.
Каролина почувствовала, что дрожит, но в этот раз не от холода, а от
страха.
- У меня нет никаких секретов, - прошептала она. - Я рассказала всю
правду, я ничего не знаю о моем брате.
Мужчина недоверчиво покачал головой.
- Прошу вас, пожалуйста, поверьте мне. - Каролина опустила взгляд, ей
вдруг стало стыдно за свою наготу, и она заплакала. Опустившись на пол,
она закрыла лицо руками. - О, Боже! Что я должна сделать, чтобы вы
поверили мне?
Сквозь пальцы она увидела, что блестящие коричневые ботинки находятся
теперь совсем рядом. Голос мужчины раздался прямо над ней.
- Скажи мне правду.
- Но я же сказала... - Слова застряли у нее в горле, когда она
подняла голову. Ширинка у мужчины была расстегнута, и перед самым ее
лицом торчал его набухший член.
19
- У тебя такой загадочный вид, - сказала Жизель, когда Дакс поднялся
из-за стола. - Куда ты идешь?
Дакс отвернулся от зеркала, перед которым поправлял галстук, и лицо
его озарилось улыбкой.
- Ты не поверишь, но я иду на встречу со старым другом.
- Со старым другом? - недоверчиво переспросила Жизель. - В этот час?
Но куда? В такое время открыты только бордели.
- Ты угадала.
- В бордель? - Жизель начала злиться. - И ты хочешь, чтобы я поверила
тебе?
- Я же сказал, что ты не поверишь.
- И ты идешь на встречу со старым другом, просто чтобы поговорить? И
все?
- Это не мужчина, а женщина.
- Если бы я была уверена, что это правда, - сказала Жизель, бросая на
него гневный взгляд, - я бы убила тебя.
Дакс вернулся к столу, поцеловал ее сначала в щеку, а потом попытался
поцеловать в губы, но она отвернулась. Дакс рассмеялся.
- А ты начинаешь ревновать. Это делает тебя еще прекрасней.
- Убирайся! - сердито сказала Жизель. - Убирайся в свой бордель.
Желаю тебе подхватить триппер.
Дакс подошел к двери, но голос Жизель остановил его.
- Ты вернешься после того, как закончишь дела?
- Но, возможно, будет уже поздно. Я могу задержаться до утра.
- Это меня не волнует. Во сколько бы ни закончил, возвращайся не
домой, а сюда.
Дакс посмотрел на нее и кивнул.
- Дакс, ты ведь будешь осторожен, да? Он улыбнулся.
- Конечно.
Дакс спустился по лестнице, консьержка открыла ему дверь. На улице
его поджидал Котяра.
- Что ты тут делаешь? - спросил Дакс. Котяра ухмыльнулся.
- Не думаешь ли ты, что я пущу тебя одного к мадам Бланшетт? У нее
всегда были самые хорошенькие девочки в Париже, и я не могу упустить
свой шанс.
После того, как служанка открыла дверь и приняла у них шляпы и плащи,
в прихожей появилась сама мадам Бланшетт.
- Мсье Ксенос, очень любезно с вашей стороны, что вы посетили нас.
Давненько вы у нас не были.
- Да, много воды утекло с тех пор.
- Пойдемте в зал, - сказала мадам, беря его под руку. - У нас сегодня
очень необычное представление, вы увидите, чего лишали себя, не
появляясь у нас. - Она понизила голос до шепота. - После представления
уйдете с метиской и ни с кем другим. Вы прекрасно выглядите, -
произнесла мадам Бланшетт уже обычным тоном.
Дакс улыбнулся.
- А вы, мадам, стали еще прекрасней со времени моей первой ночи в
Париже.
- О-ля-ля, вы преуспели в галантности.
Они вошли в зал, где в углу играл оркестр из трех музыкантов и
повсюду были живописно расставлены диваны, столики и кресла, что
создавало впечатление интимности.
Когда они вошли, разговоры на мгновение стихли и все взоры обратились
к Даксу, который, в свою очередь, оглядел присутствующих. В зале было
около двадцати мужчин, причем в пятнадцати из них Дакс безошибочно
определил немецких офицеров, несмотря на то, что все они были в
штатском. Разговоры возобновились, и мадам Бланшетт подвела Дакса к
небольшой софе в центре зала. Они сели, и официант наполнил их бокалы
шампанским. Дакс поднял свой бокал.
- Ваше здоровье, мадам.
- Благодарю, мсье, ваше здоровье. Они выпили.
- Здесь много немецких офицеров, - понизив голос сказал Дакс, - но
все они не в форме.
- Я не позволяю приходить сюда в форме. Это место для развлечений, и
война должна оставаться на улице.
Когда в зале появились девушки, разговоры стихли, уступив место
щелканью каблуков, поклонам, поцелуям рук. Немцы старались выглядеть
галантными, но были чересчур скованы, что выдавало в них военных. Они
так кичились своей ролью победителей, что не могли преуспеть в роли
кавалеров.
Дакс поднялся, когда к их столику подошла девушка. Она была
небольшого роста, с блестящими зелеными глазами и едва заметными
азиатскими чертами. Длинные черные волосы обрамляли ее личико цвета
становой кости.
- Мадмуазель Дениз, мсье Ксенос. Девушка протянула руку.
- Очень приятно, мсье. Дакс поцеловал ей руку.
- И мне, мадмуазель Дениз.
Девушка опустилась рядом с ним на софу. Мадам Бланшетт громко
хлопнула в ладоши, и свет моментально померк. Несколько секунд зал был
погружен в полную темноту, затем в центре его зажгли большой подсвечник.
На танцевальной площадке находились двое мужчин и три девушки, все
они были обнажены, их руки и ноги причудливо переплелись. Сначала Даксу
бросилась в глаза только красота стройных тел, но потом он понял, что
они слились в сексуальном экстазе. Из угла зала послышалась барабанная
дробь, она все нарастала и нарастала, и вот, наконец, этот
фантастический клубок тел пришел в движение,
Сам того не замечая, Дакс пришел в возбуждение, для него не имело
значения, была ли изображаемая страсть настоящей или просто имитацией. У
него заныло в паху. Девушка коснулась его, но он не заметил
прикосновения, захваченный эротическим зрелищем.
И когда томление стало почти невыносимым, зал снова погрузился в
темноту и молчание. Зажегся свет, девушка отдернула руку. Дакс
зажмурился.
То же самое испытали, по-видимому, все мужчины в зале, и теперь они
возвращались из мира грез в реальность, не смея поднять друг на друга
глаза.
Мадам Бланшетт встала.
- Господа, - сказала она с легкой улыбкой, - полагаю, что вы получили
наслаждение от нашего маленького спектакля. - Держа улыбку, она
подождала, пока смолкнут аплодисменты. - А теперь я оставляю вас
развлекаться.
Величественно, словно королева, покидая своих подданных, она вышла из
зала. Дверь за ней закрылась, и в зале возникло оживление.
Дакс посмотрел на девушку.
- Пойдем?
Она кивнула.
Поднявшись с софы, девушка взяла его под руку, и они направились к
выходу, но в этот момент позади них раздался голос:
- Герр Ксенос? Дакс обернулся.
- Генерал Фельдер? Генерал улыбнулся.
- Не знал, что вам известно это место. Дакс улыбнулся в ответ.
- Как же я могу его не знать? Вот уже много лет оно находится на
одной улице с нашим консульством.
- Выпьете с нами?
- Нет, спасибо, в другой раз.
- А-а, играет горячая южноамериканская кровь. Не можете ждать, -
сказал генерал. Дакс промолчал. Генерал понизил голос.
- Но я вас понимаю, эти развращенные французы знают, как возбуждать
чувства, не так ли? Дакс кивнул.
- Кстати, - продолжал генерал, - примите, пожалуйста, мои извинения
за беспокойство, которое доставили вам мои подчиненные. Вы же понимаете,
служебное рвение, присущее молодости. Я строго предупредил их.
- Я в этом не сомневался, генерал, поэтому и не стал беспокоить вас
телефонным звонком. Уверен, что вы очень заняты.
- Значит, вопрос решен. - Генерал бросил взгляд на метиску. - Я вижу,
вы отхватили лакомый кусочек. Она, должно быть, новенькая. - Он
обернулся к адъютанту, сидевшему около него. - Организуйте мне свидание
с ней. - Генерал говорил так, будто девушки рядом не было. - Вы ведь
знаете, как я люблю экзотику. - Он снова посмотрел на девушку, потом на
Дакса. - Завидую вам, мой мальчик. Не смею больше задерживать. Дакс
поклонился.
- До свидания, генерал.
Девушка кивнула Даксу, и они вышли из зала. Мадам Бланшетт
отвернулась от глазка в стене, и Дакс впервые увидел ее разгневанной.
- Нацистская свинья! "Эти развращенные французы"! Конечно, пока в
моем заведении не было немцев, в таких зрелищах не было необходимости!
Дакс удивленно посмотрел на нее.
- Так закройте его, уверен, что в деньгах вы не нуждаетесь.
Мадам Бланшетт пожала плечами.
- Если подобное заведение однажды закроется, то оно уже снова не
откроется. А немцы не вечно будут здесь. Когда же они уйдут, мое
заведение снова превратится в тихий уютный уголок.
Дакс поднялся за девушкой на второй этаж. Остановившись перед дверью,
она достала ключ, быстро оглянулась и, убедившись, что в коридоре никого
нет, втолкнула Дакса в комнату. Только заперев за собой дверь, она
включила свет.
Дакс осмотрелся. Комната была изысканно обставлена, на возвышении
покоилась большая кровать с балдахином и занавесками. Дакс быстро
подошел к кровати и отдернул занавеску, но там никого не было. Он
посмотрел на девушку, она покачала головой.
- Идите за мной.
Она провела его в небольшую ванную. В воздухе стоял запах духов, и
Даксу казалось, что он чувствует тепло женского тела. Он увидел, как
девушка провела рукой по стене, и часть ее отодвинулась. Дакс очутился в
маленькой комнатке без окон. Дверь автоматически закрылась, после чего
девушка зажгла небольшую лампу.
Несколько секунд глаза Дакса привыкали к свету, потом он увидел
человека, лежащего на узкой койке возле некрашеной стены.
Дакс подскочил к койке и опустился на колени рядом с другом.
- Роберт?
Роберт зашевелился и застонал, он был ранен в плечо. Дакс повернулся
к девушке.
- Что случилось? Как он очутился здесь?
Лицо девушки казалось бесстрастным.
- Когда-то мы были любовниками, а теперь мы друзья. Ему больше некуда
было идти.
При звуке ее голоса Роберт открыл глаза.
- Дениз, - прошептал он, - найди Дакса. Мы должны спасти Каролину!
- Роберт, я здесь.
Роберт повернул голову, и Дакс заметил лихорадочный блеск в его
глазах.
- Это я, Дакс.
Но Роберт, похоже, не видел и не слышал его. Он снова застонал.
- Дениз, я видел, как они увели Каролину. Найди Дакса.
20
- О нем позаботимся мы, - сказала мадам Бланшетт, - а вы должны
позаботиться о его сестре.
- Но Роберту нужен доктор.
- Доктор посещает его каждое утро, когда приходит осматривать
девушек. С Робертом все будет в порядке. Когда он достаточно окрепнет,
мы переправим его в Англию.
Дакс посмотрел мимо нее на Котяру, потом на девушку, стоящую на
коленях возле Роберта. Вчетвером они с трудом поворачивались в этой
тесной комнатке.
- Нам, наверное, лучше выйти.
Мадам Бланшетт кивнула, и Дакс с Котярой последовали за ней через
ванную в комнату. Закрыв за собой дверь, Дакс повернулся к мадам
Бланшетт:
- Мадам, приношу вам свои извинения. - Мадам Бланшетт улыбнулась. - А
теперь о Каролине, о мадмуазель де Койн. Вы могли бы помочь мне?
Мадам Бланшетт пожала плечами.
- Нам известно очень мало, и не знаю, пригодится ли вам это. Ее
арестовали люди генерала Фельдера, поэтому мы предполагаем, что она
находится в его штаб-квартире.
- Но ведь штаб-квартира генерала располагается в отеле "Роял Палас".
- В подвальном помещении они устроили секретную тюрьму. Возможно, что
она там, но если это так, то вывести ее можно будет только через отель.
- А может она быть в другом месте?
- Может. В тюрьме гестапо, но я в этом сомневаюсь. Гиммлер и Фельдер
не ладят между собой. К тому же, здесь, в Париже, полновластным хозяином
является Фельдер. - Мадам уселась в небольшое кресло. - Возможно, завтра
мы будем знать больше, потому что сегодняшнюю ночь генерал проведет
здесь.
Дакс задумался.
- Полагаю, нам не следует ждать так долго. Перед тем, как покинуть
зал, я говорил с генералом, и