Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
сательством?
- Последнее время мне не удавалось поработать.
- И мне тоже, - усмехнулся он. - Вы часто сюда приходите? - и он обвел
взглядом море и берег.
- Иногда, когда мне нужно подумать.
- Для размышлений тут действительно хорошее место, - согласился он.
- И обычно никого вет, - он порылся в карманах в поисках сигарет, вытащил
пачку, предложил ей. Прикурил, глубоко затянулся, закашлялся и тут же
выбросил. - Я пытаюсь бросить курить, - объяснил он свои действия.
- Довольно забавный способ, - сказала она.
- Я обнаружил, что если глубоко затягиваться, то у меня тут же начинается
кашель. Если я кашляю, я вспоминаю, какой вред приносит курение и бросаю
сигарету.
Она рассмеялась.
- Я обязательно расскажу отцу о вашем методе бросать курить. Может, и он
попытается.
- А он много курит?
- На мой взгляд, слишком много.
- А чем он занимается?
- Он работает в банке.
Он рассеянно кивнул, не спуская глаз с моря. Ова проследила за
направлением его взгляда - из-за мыса показалась возвращающаяся парусная
лодка.
- Уолтер! - донесся женский голос.
Они оба обернулись - на вершине дюны, там, где дорога подходила к берегу,
стояла женщина и размахивала рукой.
Он помахал ей в ответ.
- Моя секретарша, - объяснил он Джери-Ли. - Что случилось? - крикнул он.
- Вас вызывает Лондон! - крикнула в ответ женщина. - Я приехала на машине
за вами.
- О'кей! - крикнул он и обратился к Джери-Ли. - Мне надо бежать. Вы сюда
еще придете?
- Наверное.
- Может быть, нам удастся встретиться.
- Может быть...
Он посмотрел на нее заинтересованно. - Надеюсь... - поколебался мгновение
и сказал:
- У меня странное ощущение, что я вторгся в ваши мысли в то время, когда
вы хотели побыть в одиночестве.
- Ничего страшного, - сказала она. - Я была рада повидаться с вами.
Он улыбнулся и протянул ей руку:
- До встречи!
Его пожатие было твердым и теплым.
- До встречи, мистер Торнтон, - сказала она. Он повернулся и двинулся к
дюнам, но через несколько шагов остановился и сказал:
- Но вы так и не назвали себя.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
- Джери-Ли. Джери-Ли Рэндол.
Некоторое время он смотрел на нее, видимо, вспоминая имя. Потом
повернулся к секретарше, которая все еще стояла на вершине дюны, и крикнул:
- Скажите им, что я перезвоню сам, - отвернулся и пошел к берегу, к тому
месту, где стояла Джери-Ли.
- Почему вы сразу не сказали, кто вы?
- Вы не спрашивали.
- Я не представляю, что я могу сказать...
- Вам ничего и не надо говорить.
- Вы не сердитесь на меня?
- Нет.
- То, что сделал мой сын, невозможно простить, - сказал он. - Я очень
виноват. Она не ответила.
- Если вы не хотите со мной разговаривать, - я пойму.
- Вы не имеете никакого отношения к тому, что случилось, - сказала она
наконец. - И, кроме того, я разговариваю с вами с удовольствием. Вы -
единственный настоящий писатель, которого я знаю!
Он опять извлек сигарету и закурил.
- Вы действительно хотели бы стать писателем?
- Да, - ответила она и с улыбкой показала глазами на сигарету. - Теперь
вот вы не выбросили ее. Он с удивлением посмотрел на сигарету в руке.
- Да, верно... Но на этот раз я и не закашлялся.
- Ваш метод не срабатывает. Вы так никогда не бросите курить.
Неожиданно он улыбнулся.
- Я и сам знаю, - он сел рядом с ней на камень. - Вы сказали, что
приходите сюда думать. О чем?
- О разных вещах.
- Я хотел спросить - сегодня?
Она бросила на него взгляд и отвела глаза.
- О том, чтобы уехать.
- Куда?
- Не знаю, - сказала она, не отводя глаз от моря. - Куда-нибудь...
Просто уехать отсюда.
- Вы всегда хотели уехать?
- Нет.
- Только после того... ну... после того, как это случилось?
Она немного подумала и ответила: "Да..." и вновь посмотрела ему в глаза.
- Порт-Клер любопытный городок. Вы этого не поймете, если не выросли
здесь. Дело в том, что тут все придумывают различные истории, росказни...
- Про вас?
Она кивнула.
- Они считают, что я... - и не закончила.
Он промолчал, потом сказал:
- Мне очень жаль. Простите.
Она старалась смотреть в сторону, мимо него, но он заметил слезы на ее
щеках, достал носовой платок и протянул ей.
- Джери-Ли!
Она посмотрела на него.
- Я хотел бы быть вашим другом. И вы бы выговорились мне.
Слезы потекли сильнее.
- Нет! - воскликнула она. - Я не могу ни с кем говорить... никто ничем
мне не может помочь!
- Но я могу попробовать, - сказал он со всей искренностью, на какую был
способен. - По крайней мере, я вам должен это за то, что натворил мой сын!
- Вы мне ничего не должны!
- Поговорите со мной, Джери-Ли! Может быть, вам станет легче.
Она молча покачала головой. Все еще не выпуская ее руку, он встал и
притянул ее к себе.
- Иди ко мне, девочка, - сказал он ласково, прижимая ее головку к груди.
Рыдания сотрясли ее. Он почувствовал это и долго молчал, обнимая
трясущиеся плечи. Наконец, она успокоилась. Высвободилась из его рук,
отступила слегка и посмотрела ему в лицо.
- Вы очень добрый человек.
Не отвечая, он достал пачку сигарет и на этот раз предложил и ей. Она
взяла, он дал ей прикурить и сам прикурил. Вдохнул дым с видимым
удовольствием.
- Мне на самом деле нравится курить, - признался он ей. - И я думаю, что
брошу бросать курить.
Она засмеялась - именно на это он и рассчитывал.
- Вы очень забавный. Он улыбнулся ей в ответ.
- Нет, просто я смотрю на вещи реалистически.
- Вы действительно хотите помочь мне? - спросила она.
- Я же сказал, что да.
- Вы не смогли бы прочитать кое-что из моих вещей?
- Конечно.
- И вы скажете мне правду, какой бы горькой она ни была. Если то, что я
пишу, плохо, - вы не будете вежливо ходить вокруг да около.
- Я слишком уважаю писательский труд, чтобы фальшивить. Если ни к черту-я
так и скажу. Если хорошо, я тоже так и скажу.
Она помолчала еще немного, потом добавила:
- Есть еще одна вещь, которую вы могли бы для меня сделать?
- Что именно?
- Если у вас найдется время, конечно... - сказала она с сомнением в
голосе. - Было бы очень хорошо, если бы вы зашли в банк и дали бы им понять,
что вы не в претензии к ним из-за моего отца...
- А они что - там, в банке, - так думают? - воскликнул он с нескрываемым
удивлением. Она кивнула.
- Но ведь это же просто глупо!
- Я же вам сказала, что вы сможете понять наш городок, только если
выросли в нем, - вздохнула грустно Джери-Ли. - Они считают именно так -
из-за вас. Мама страшно беспокоится, что отец потеряет работу, если вы
заберете в банке свои деньги. Она не хочет ничего предпринимать только из-за
боязни... Отец страшно сердился. Он хотел подать в суд, но она его
отговорила.
- А что заставило его в конце концов действовать?
- Просто мы не могли позволить, чтобы Фред, негр из оркестра в клубе,
пострадал из-за нас и попал в тюрьму.
Он задумался: да, скорее всего девушка была права, когда говорила, что
жителей городка можно понять, только если вырастешь вместе с ними. - Ваш
отец отсюда родом?
- Нет, - ответила она.
Да, и в этом есть свой оттенок, подумал он.
- Я выберу время и обязательно зайду в банк, - сказал он.
- Спасибо! - ее лицо просияло.
Неожиданно он почувствовал, что ему необходимо встретиться с ее отцом.
- И я бы с удовольствием позавтракал с вашим отцом, если вы не
возражаете.
- Как вы хотите. Но вполне достаточно, если вы зайдете в банк.
- Я бы хотел познакомиться с ним, - сказал Торнтон. - Судя по тому, что я
слышал, он очень хороший человек.
- Он самый благородный, самый добрый человек во всем свете, - сказала
Джери-Ли, не задумываясь, - слова вырвались, казалось, прямо из самого
сердца.
Глава 18
Лето еще не кончилось, а Порт-Клер получил новую тему для сплетен и
пересудов: Джери-Ли и Уолтер Торнтон.
Вначале они встречались на пляже у мыса и сидели там часами,
разговаривая. Его буквально заворожила ее и способность читать в душах людей
в сочетании с жадным любопытством к ним. Ведомая удивительным инстинктом,
она умела непостижимым для своего возраста образом добраться до самых
сокровенных, тайных мотивов, которые двигали поступками людей.
Когда же погода ухудшилась и для прогулок по берегу моря стало слишком
холодно, она стала регулярно, два ли три раза в неделю, приезжать к нему
домой.
Он прочитал ее рассказы, сделал профессиональные замечания и высказал
пожелания. Она переработала рассказы, он прочитал еще раз и помог ей
разобраться, что из написанного заново работает на сюжет, а что нет. И,
наконец, он дал ей свою пьесу.
Взяв рукопись она спросила, может ли она прочитать ее дома или еще
где-нибудь - там, где рядом никого не будет. Он неохотно разрешил забрать
пьесу с собой.
Три дня она не появлялась. Затем, как-то после занятий, почти к вечеру,
она вошла в дом с рукописью в руке и отдала, не сказав ни слова.
- Что вы об этом думаете? - нетерпеливо спросил он. - Внезапно он понял,
как для него важно, чтобы пьеса ей понравилась.
- Не знаю... - сказала она. - Я прочитала дважды, но не уверена, что все
поняла.
- В каком смысле?
- В прямом. И больше всего у меня вопросов к образу девушки. Этот
персонаж просто не работает. Я понимаю, что вы попытались сделать ее похожей
на меня, но она получилась совсем непохожей. Во-первых, я вовсе не такая
ловкая и умная. А во-вторых, ваша девушка слишком ловкая и хитрая, чтобы
быть при этом такой наивной, как вы ее написали.
Выслушав ее оценку, он первым делом почувствовал, что его отношение к ней
несколько изменилось - он раньше не предполагал, что она так остро и
болезненно воспринимает свою собственную наивность.
- Но если она не сможет вертеть теми, кто ее окружает, не будет и сюжета
для пьесы.
- А мне кажется, что его и так нет, - сказала она с завидной прямотой. -
Я совершенно не могу понять, как человек, столь талантливый, умный, как ваш
Джексон, может влюбиться в девчонку, втрое моложе его. В ней нет ничего, что
бы могло его увлечь, кроме ее молодости.
- Вы считаете, что этого мало? - грустно улыбнулся он.
- Я говорю не о простой физической привлекательности. И уж во всяком
случае, не о ее хитрости - такое качество просто оттолкнуло бы его. Должно
быть что-то большее, чем все то, что у вас написано. Вот если бы она была
женщиной, настоящей женщиной, может быть, я бы еще и поняла бы... Но она не
женщина.
- А что, по-вашему мнению, может сделать ее настоящей женщиной?
Она с удивлением поглядела на него.
- Конечно же время. Время и опыт. Взрослеют, только благодаря времени и
приобретенному опыту. И я повзрослею только таким путем.
- А вы не думаете, что он мог бы влюбиться в то, чем она, несомненно,
станет в будущем?
- Такую возможность я не рассматривала, - сказала она задумчиво. - Нужно
подумать...
Несколько минут она сидела молча, сосредоточенно размышляя, потом
кивнула.
- Возможно... Но тогда должны быть не просто еле заметные намеки на то,
во что она обещает превратиться, а что-то такое, что позволило бы зрителю
догадаться, что в ней скрывается нечто большее, чем то, что сейчас видят
все.
- Что ж, все это очень обоснованно звучит в ваших устах, - сказал он. -
Пожалуй, я попробую взглянуть на сюжет с вашей точки зрения.
И тут она неожиданно смутилась, и щеки ее стали багровыми.
- Господи, я чувствую себя ужасно глупой, как ребенок, который пытается
учить взрослого ходить.
- Между прочим, мы можем многому научиться у детей, - улыбнулся он.
- Если бы только научились их слушать.
- Нет, правда, вы не седитесь на меня за критику?
- Не сержусь. Больше того, я благодарен вам. Вы помогли мне взглянуть на
все критически и увидеть то, что вполне могло бы сделать пьесу сценическим
недоноском.
Она рассмеялась и почувствовала себя счастливой.
- Я правда помогла?
- Правда, - ответил он, улыбаясь ей в ответ, - Правда, правда! - Он
потянулся за сигаретами. - Сегодня у моего повара выходной. Как вы думаете,
ваши родители станут возражать, если я приглашу вас в ресторан?
Улыбка сползла с ее лица, и вместо нее появилось обеспокоенное выражение.
- В чем дело, что с вами? - спросил он.
- Не думаю, что родители станут возражать. Папа вас уважает, вы ему очень
нравитесь. Но вы считаете такой выход осмотрительным?
- Вы имеете в виду...
- Да, - кивнула она энергично. - Да. Мы живем в Порт-Клере. Они начнут
болтать.
- Наверное, вы правы. И я не хотел бы стать источником новых
неприятностей для вас, Джери-Ли.
- Я думаю не о себе, - быстро возразила она, подошла к нему и заглянула в
лицо. - Я думаю о вас. С их точки зрения, есть только одна причина, по
которой мужчина повел бы в ресторан девушку, вроде меня.
Он усмехнулся.
- О, для меня даже лестно, если они так подумают. Я не представлял, что
они могут до этого додуматься в отношении меня.
- Вы здесь чужой. Вы богаты. Вы разведены. Вы ездите в Голливуд и в
Европу и во всякие подобные злачные места. Только небу известно, что там
происходит и что вы там вытворяете.
Теперь он расхохотался.
- Хотел бы я, чтобы они хоть на мгновение представили себе, как все это в
действительности скучно и однообразно. Я езжу во все эти "злачные" места
работать - вот и все.
- Пусть так, - сказала она, - но вам никогда не убедить их в этом.
- Если вы не боитесь, я бы хотел сделать попытку. На этот раз она долго
смотрела на него молча в, наконец, кивнула.
- Я согласна, - произнесла она твердо. - Только я бы хотела прежде
заехать домой.
Вечером они пошли в ресторан "Порт-Клер Инн. А на следующее утро, как и
предсказывала Джери-Ли, новость облетела весь город. Кроме того, она
поссорилась с Берни - впервые с тех далеких лет, когда они были маленькими.
На следующий день после злополучного похода в ресторан, Берни работал в
клубе до позднего вечера. Потом заехал за ней, и они пошли в кино. После
кино сели в машину и поехали на мыс, на площадку для парковки.
Он поставил машину в стороне, включил радио. Музыка заполнила салон
машины, и он привычно притянул Джери-Ли к себе.
Она отстранила его.
- Не надо, Берни, сегодня у меня нет настроения, - мягко сказала она.
Он с удивлением взглянул на нее, а она уставилась мечтательно на лунный
след, рассекающий спокойное, мерцающее море. Он вынул сигарету и закурил.
Оба молчали. Докурив, он вышвырнул ее из окна и включил мотор.
Она посмотрела на него с удивлением.
- Куда мы едем?
- Домой, Я отвезу тебя, - сказал он мрачно.
- Почему?
- Ты знаешь.
- Потому что у меня нет настроения тискаться?
- Не только.
- Что же еще?
Он повернулся к ней и заговорил. В голосе его послышались раздражение и
обида.
- Вчера поздно я возвращался из клуба и видел тебя и мистера Торнтона, Ты
вела машину.
- Конечно, - он же не водит, - улыбнулась она.
- Но его рука лежала на сиденье за твоей спиной! И вы смеялись - он и ты,
а ты, когда бываешь со мной последнее время, не смеешься!
Наверное, он рассказывал что-то смешное.
- И еще я видел, как ты на него смотрела! Как... как мартовская кошка!
- Ну, знаешь, Берни! - возмущенно воскликнула она и вдруг замолчала,
потому что почувствовала, что неудержимо краснеет.
Господи, хоть бы он не заметил этого в темноте! Только сейчас, после его
слов, она вдруг поняла, как была вчера возбуждена и кто был причиной ее
возбуждения. Она долго не могла вчера уснуть и ей пришлось успокоить себя
уже привычным способом. Но только сейчас, после слов Берни, она отчетливо
осознала причину - Торнтон.
- Только не надо выговаривать мне таким тоном:
"Ну, знаешь, Берни!" - сказал он, раздражаясь.
- Просто ты ревнуешь. Но у тебя нет никаких прав ревновать меня. Мы с
мистером Торнтоном всего-навсего добрые друзья. И, кроме того, он помогает
мне в работе над рассказом.
- Ну конечно! Такой писатель, как он, и вдруг - возится с начинающей
девчонкой!
- Ты не прав! - заговорила она с жаром, удивившим ее самое. - Он мне
помогает! И он считает, что у меня хорошо получается. Он даже рассказал мне
о своей пьесе! И советуется со мной.
- А о всяких оргиях в Голливуде он тебе тоже рассказывает?
- Он не ходит ни на какие оргии! Он если и ездит туда, то просто
работать, - неужели не понятно?
- Будто бы... Она не ответила.
- Я мог бы и сообразить, - сказал он с горечью. - Вначале ты завела шашни
с сыном, а теперь со стареньким папашей. А может, именно он и был тебе нужен
с самого начала? Помню, ты рассказывала, как встретила его в автобусе.
Признайся, наверное уже тогда сидела с мокрыми штанишками!
- Нет! - отшатнулась от него Джери-Ли.
- Да, да! - яростно закричал он. - Какого черта! Жаль, я не знал тогда
того, что знаю теперь! Может быть, люди вовсе не так уж и заблуждаются в
конечном счете? Все в городе замечают, как ты ходишь: вымахиваешься,
выставляешься, словно предлагаешь себя, дразнишь, не носишь лифчик и все
такое прочее... Как подумаю - наверное, не стоило бы уж Так обвинять Уолта
за все, что он тогда натворил.
Он замолчал, а Джери-Ли какое-то время не в состоянии была произнести ни
слова. Потом обрела дар речи.
- Так вот какой ты меня представляешь? - спросила она тихо, хотя все в
ней кипело от злости.
- Если ты считаешь, что я могу так о тебе думать, может, нам лучше больше
не встречаться? - спросил он без видимой логики.
- Очень хорошо, я не возражаю, - отрезала она и отвернулась.
- И я не возражаю! - буркнул он, останавливая машину у поворота к ее
дому.
Она молча выбралась из машины, хлопнула дверцей.
- Джери-Ли! - крикнул он ей вслед. Но она ушла в дом, не обернувшись. Он
постоял и поехал...
Джон сидел перед телевизором. Услышав, как она вошла в комнату, он
повернулся к ней.
- Тебя подвез Берни? - спросил он.
- Да.
Выражение ее лица насторожило его.
- Что-то случилось?
- Ничего. Он просто глуп - вот и все. Я больше не намерена с ним
встречаться.
Он проследил, как решительно она поднимается по лестнице в спальню, и
опять повернулся к телевизору. И хотя он весь вечер исправно смотрел на
экран, вряд ли ему удалось что-нибудь увидеть в этой развлекательной
передаче: мысли его были в банке. Там со дня на день ждали контролеров из
управления штата. И надо же такому случиться, что буквально на днях Джон
обнаружил недостачу в три сотни тысяч долларов, исчезнувших главным образом
со счета Торнтона.
Глава 19
Мистер Карсон просмотрел финансовый отчет, который положил перед ним Джон
Рэндол.
- Вы проверили все обязательства с передаточной надписью?
- Да, сэр, - ответил Джон.
- А подтверждения распоряжений о выплате, полученные по телеграфу?
- Там все в ажуре: налицо все подтверждающие получение денег документы.
- Тогда я абсолютно ничего не понимаю, - развел руками президент банка.
- И я, сэр, - удрученно сказал Джон. - Я просто извелся. Как только
обнаружил все это, сэр, места себе не нахожу.
- Когда вы обнаружили?
- Пару дней назад.
- Почему вы не пришли ко мне сразу?
- Надеялся, что допустил где-то ошибку, и снова, и снова проверял и
перепроверял. Но, к сожалению, - итог остается прежним.
Карсон поднял глаза от страничек с отчетом и строго посмотрел в глаза
Рэндолу.
- Пожалуйста, оставьте все