Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
льше. Помню, как я в полном замешательстве переводил взгляд с отца на дядю Джека. Я, разумеется, знал, что наша семья не нуждается в деньгах. Но и представить себе не мог такого богатства. - И что же я буду делать со всеми этими деньгами? - растерянно спросил я. - Получше учись, - строго ответил отец. - Потому что придет день, когда все они будут принадлежать тебе. - Я бы советовал после окончания МТИ поступить в Гарвард бизнес скул, - добавил дядя Джек. - Бизнес меня не интересует, - отпарировал я. - Моя любовь - автомобили. - Автомобили - тоже бизнес, - назидательно заметил дядя Джек. - Для меня - нет. Я их только покупаю. - Благо деньги для этого у тебя есть, - улыбнулся дядя Джек. - Но столько миллионов мне ни к чему. - Тогда у меня следующее предложение. Ты создаешь в банке инвестиционный фонд и даешь право банкирам вести его дела. Я посмотрел на дядю Джека. - А почему они не могут оставаться у вас? Я помню, что вы заключили с дедом пожизненный контракт. То, что хорошо для него, вполне устраивает и меня. Он переглянулся с отцом. - Извини, но я не могу этого сделать. - Почему? Дядя Джек откашлялся. - Из-за той сферы моей деятельности, которая, по мнению органов власти, связана с организованной преступностью. И я полагаю, что ни на тебя, ни на твоих родителей не должна падать тень того, к чему вы не имеете ни малейшего отношения. Я знал, о чем идет речь. Как-никак газеты почитывал. Стоило начаться очередному расследованию деятельности мафии, как тут же всплывала его фамилия. - Но мы сможем позвонить вам, если возникнет какая-то проблема? - спросил я. - Разумеется, серьезная. Он кивнул. - Безусловно. В конце концов контракт с твоим дедом заключен пожизненный, - дядя Джек поднялся. - Джон, в банке все готово, - обратился он к отцу. - И будет неплохо, если завтра вы с Анджело подъедете туда. Я приглашаю вас на ленч, а потом мы подпишем все бумаги. Так мы и сделали, а вернувшись в институт, я подписался на "Уолл-стрит джорнэл" и каждый день проглядывал курс акций, указанных в длинном списке, который мне вручили в банке. Потом мне это надоело, и я довольствовался лишь просмотром ежеквартальных отчетов, присылаемых из банка. А в конце концов я перестал вскрывать и эти конверты. И действительно, стоило ли волноваться из-за сотни-другой тысяч долларов, если с самого начала их было двадцать пять миллионов. Дядя Джек свел свою борьбу с властями вничью. Его не посадили, но годом позже он оставил свою практику и уехал в Лас-Вегас, в отели которого вложил некоторую долю собственных средств. Мы обменивались рождественскими открытками; приезжая в Детройт, он виделся с моими родителями, но я обычно в эти дни пребывал совсем в других краях. Затем я узнал из газет, что он продал свой пай в отелях Лас-Вегаса и переехал в Финикс, штат Аризона, чтобы принять активное участие в большом проекте, предусматривающем создание в чистом поле загородного клуба со спортивными сооружениями, отелем, зоной отдыха, получившего название Парадиз-Спрингс. Помнится, я получил от него приглашение на открытие нового курорта, но как раз начал работать на Номера Один и не смог приехать. Мама и папа откликнулись на его приглашение и передали дяде Джеку мои извинения. Маме там понравилось, и потом они еще несколько раз ездили в Парадиз-Спрингс. А папа как-то сказал мне, что никогда не видел дядю Джека таким умиротворенным и довольным жизнью. Добавив, что тот теперь каждое утро играет в гольф. - А вот дедушку мне больше увидеть не довелось. Ему потребовалось чуть ли не два года, чтобы переправить мне "бугатти", но я-таки его получил. А еще через год в Европе началась война, и он запретил моим родителям ехать к нему. Затем война добралась до нас, и мы ничего не могли узнать о нем, пока американские войска не высадились в Италии. Но дед умер годом раньше от рака. Глава 9 Когда я открыл глаза, палату, уставленную цветами, заливал яркий солнечный свет. Чуть шевельнул головой. Никакой боли. Я осмелел. И тут же понял, что торопиться не следует. - Черт! - поневоле вырвалось у меня. Медицинская сестра, сидевшая в углу на стуле, вскочила. Подошла ко мне. - Вы проснулись. Я догадался об этом и сам. - Какой сегодня день? - Четверг. - А что было в среду? - Вы спали, - она потянулась к телефону. Набрала номер. В трубке послышался голос. - Пожалуйста, найдите доктора Перино и скажите ему, что пациент в 503-й проснулся. Благодарю, - и добавила, повернувшись ко мне: - Ваш отец сейчас на обходе, но он хотел, чтобы ему незамедлительно сообщили, когда вы откроете глаза. - Сколько сейчас времени? - Десять часов. Как вы себя чувствуете? - Не знаю. Но боюсь двинуть чем-нибудь. Открылась дверь и в палату вошел отец. Мы итальянцы, так что англосаксонская сдержанность нам претит. Он - доктор, но прежде всего мой папа. Поэтому первым делом мы расцеловались. - Мама и Синди уже идут сюда из кафетерия. - Пока их нет, скажи, как мои дела? - Могло быть хуже. Пара сломанных ребер, избыток синяков, но повреждений внутренних органов, насколько мы выяснили, нет. Легкое сотрясение мозга, так что какое-то время у тебя будет болеть голова, - тут он замялся. - А вот лицо тебе отделали крепко. Вся работа доктора Ганса пошла насмарку. Перелом носа в двух местах, трещина в челюстной кости, выбили пять зубов, все протезы, чуть сместили правую скулу, но точно сказать трудно: еще не спала опухоль. И, естественно, множественные ссадины под глазами и вокруг рта. А в общем, не так все и плохо. - Благодарю, доктор, - я взял его руку, поцеловал. Повторюсь, мы - итальянцы. А когда посмотрел на папу, увидел, что у него на глазах выступили слезы. А потом распахнулась дверь, в палату влетели мама и Синди, и следующие десять минут отец удерживал маму от того, чтобы она не залила меня слезами. Синди же скромно застыла у меня в ногах, наблюдая за нами. Впервые ей довелось лицезреть внутреннюю жизнь итальянской семьи. Уверяю вас, посмотреть было на что. Наконец мама выпрямилась, предварительно поцеловав, наверное, все части моего тела, включая ступни. - Синди, подойдите сюда. Анджело хочет вас поблагодарить. Тут мама повернулась ко мне. - Она - милая девушка, твой верный друг. Она спасла тебе жизнь и привезла к нам. Я уже тысячу раз благодарила ее. Поблагодари теперь ты. Синди наклонилась и целомудренно поцеловала меня в щеку. Я ответил ей тем же, чуть коснувшись губами ее щеки. - Спасибо тебе, - с достоинством произнес я. - Всегда готова прийти на помощь, - не менее важно изрекла она. - Молодец, Анджело, - умилилась мама. Мы с Синди не решались взглянуть друг на друга, боясь, что не выдержим и расхохочемся. - Откуда эти цветы? - поинтересовался я. - О твоем ограблении написали все газеты, - ответила Синди. - Цветы начали приносить вчера. От Номера Один, Дункана, Руарка, Бэнкрофта. Букеты прислали даже Номер Три и Уэйман. - У Анджело много друзей, - с гордостью прокомментировала слова Синди мама. - Да, - сухо согласился я, глядя на Синди. - Номер Один звонил из Палм-Бич, - продолжила та. - Просил тебя не волноваться. Обещал заглянуть к тебе в понедельник, когда прилетит в Детройт. Меня словно окатило ледяной водой. До понедельника всего пять дней. Целые сутки я проспал! И еще ничего не успел сделать. Я вскинул глаза на отца. - Сколько ты меня тут продержишь? - По меньшей мере до конца уик-энда. Выпишем тебя в понедельник или во вторник, если обследование покажет, что нет никаких осложнений. - Я смогу покинуть больницу на один день, а потом вернуться? Отец изучающе посмотрел на меня. - Тебе это очень надо? - Да. Никакое это не ограбление. Никто и не подумал взять мой бумажник или часы. Он, разумеется, и сам знал, что отделали меня профессионалы. Не зря же он сорок лет проработал в больницах Детройта. Но промолчал. - У меня очень важное дело, - добавил я. - Это единственный шанс не позволить им перехватить у Номера Один контроль над компанией. Странное выражение появилось на лице отца. - Ты говоришь о старом мистере Хардемане? - Да. Он задумался. - Ты хочешь уехать только на один день? Я кивнул. - Боль не будет покидать тебя ни на минуту, - предупредил он. - Снабди меня таблетками. - Хорошо, - он тяжело вздохнул. - Я даю тебе один день. Полагаюсь на твое слово. Ты обязательно должен вернуться. - Нет! - заверещала мама. - Нельзя отпускать его! Он погубит себя! - она метнулась ко мне. - Моя деточка! Отец протянул руку, останавливая ее. - Дженни! Мама в изумлении уставилась на него. Должно быть, раньше таким тоном он с ней не говорил. - Не вмешивайся в мужские дела! Сицилийские женщины знали свое место. - Да, Джон, - смиренно ответила она. И добавила, глядя на меня, но обращаясь к нему: - Он будет осторожен? - Можешь в этом не сомневаться, - заверил ее отец. В следующий раз я проснулся в салоне зафрахтованного "DC-9". Стюардесса смотрела на меня, рядом стоял Джанно. - Через пятнадцать минут мы приземляемся в Финиксе, - любезно сообщила стюардесса. - Подними меня, - попросил я Джанно. Он наклонился, повозился с переносной кроватью, поднимая спинку. - Так хорошо, Анджело? - Отлично. На высоте тридцать тысяч футов солнце светило куда ярче, чем в Детройте. Зажегся экран: "ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ". Джанно наклонился надо мной. Проверил, застегнуты ли ремни, хорошо ли закреплены ножки кровати. Потом занял свое место, тоже пристегнул ремень. Стюардесса направилась к кабине пилотов. Хорошее настроение не покидало меня с самого утра. Папа действительно все устроил, как и обещал после того, как я попросил Синди узнать расписание рейсов на Финикс и соединить меня с дядей Джеком. - Не надо, - остановил ее отец. - Я все устрою. - Но в Финиксе мне нужно быть сегодня. - Будешь. А пока отдыхай. Я позвоню Джеку и сегодня же переправлю тебя в Финикс. - Как же ты собираешься это сделать? - Перестань волноваться, - ответил он. - Пора бы тебе знать, что с большими деньгами возможно многое. После его ухода Синди нагнулась ко мне. Мама, сидевшая на стуле, не спускала с нас глаз. - Пожалуй, я вернусь в отель и немного посплю. Я совсем без сил. - Я бы не хотел, чтобы ты возвращалась в отель, - возразил я. - Они знают, что ты была со мной. Как бы с тобой чего не случилось. - Ничего со мной не случится! - Этого-то я и добиваюсь. - Синди может остаться у нас, - предложила мама. - В комнате для гостей, в которой она провела и прошлую ночь. Я посмотрел на Синди. Она кивнула. - Я не хочу, чтобы кто-либо знал, где ты находишься, - добавил я. - Хорошо, - согласилась Синди. - Я скажу Дункану, чтобы он помалкивал. - Нет, ничего ему не говори. Не звони ни ему, ни кому-нибудь другому. Я не доверяю телефонам на заводе. - Но я обещала сказать ему, как ты себя чувствуешь. - Всю необходимую информацию он получит в справочной больницы. Ляг на дно, пока я не дам тебе знать. - Она сделает все, как ты скажешь, - подала голос мама. - Правда, Синди? - Да, - ответила та. - Видишь? - возликовала мама. - Я же сказала тебе, что она хорошая девушка. Не волнуйся о ней. Я не отпущу ее от себя. Никто не узнает, где она. Я кивнул. - Спасибо, мама. В палату вернулся отец. - Все устроено, - объявил он, явно довольный собой. - Я переговорил с Джеком, и он ждет тебя в пять часов. Он действительно обо всем позаботился. Машина "скорой помощи" доставила меня на летное поле, прямо к зафрахтованному самолету. Меня сопровождал Джанно. Через пять минут после взлета он наклонился ко мне со шприцем в руке. - Это еще что? - пробурчал я. - Снотворное. Dottore хочет, чтобы ты отдыхал до самого Финикса. - Я и так буду отдыхать. - Dottore велел мне развернуть самолет, если ты не будешь слушаться. - Ладно, - не стал я спорить. - Коли. Отец научил его пользоваться шприцем. Я уснул еще до того, как игла вышла из моей задницы. "Скорая помощь" поджидала нас у трапа, и тридцать - пять минут спустя мы въехали в Парадиз-Спрингс. Через отдельный вход мою кровать вкатили в кабинет дяди Джека. Из окон открывался прекрасный вид на изумрудное поле для гольфа. Дядя Джек смотрел на меня, пока Джанно поднимал спинку. Поднялся из-за стола, направился ко мне. Я широко улыбнулся. - Добрый день, дядя Джек, - я протянул руку. Как обычно, он ее крепко пожал. - Привет, Анджело, - и повернулся к Джанно. - Рад снова видеть тебя, Джанно. Тот поклонился. - И я рад, eccellenza, - он направился к двери и скрылся за ней. Дядя Джек подождал, пока за ним закроется дверь. Пододвинул к кровати стул, сел. - Ты всегда путешествуешь в таком виде? - он улыбнулся. - Нет, - рассмеялся я. - Лишь когда слишком устаю и не в силах вылезти из постели. - Отец говорил, что тебе крепко досталось, - он продолжал улыбаться. - Тебе следовало научиться уворачиваться. - Я попытался. Но напоролся на другой кулак. Улыбка сползла с его лица. Выражение изменилось, стало суровым, даже хищным. - Кто это сделал? - Не знаю, - тут я выдержал паузу. - Но могу догадаться. - Я тебя слушаю. Я рассказал обо всем, с самого начала. От первого телефонного звонка Номера Один почти три года назад. Не опуская никаких подробностей, личных или профессиональных, зная, что он все равно спросит о них. Через полчаса я дошел до утреннего разговора с отцом. Он умел слушать, и если прервал меня, то раз или два, когда возникала какая-то неясность. Когда я замолчал, он встал, потянулся. Выглядел он прекрасно, на сорок с небольшим, хотя до седьмого десятка оставалось совсем немного. - Я бы чего-нибудь выпил. - Я тоже. - Заказывай. - Канадское виски со льдом. Дядя Джек рассмеялся. - Отец так и сказал, но мне разрешено налить тебе две капли коньяка. - Ему виднее, - согласился я. Он нажал кнопку на столе, и часть стены сдвинулась, открывая бар. Налил коньяк в два маленьких стаканчика, один передал мне. - За ваше здоровье, - коньяк обжег мне горло. Я закашлялся и скривился от боли. - Коньяк надо пить маленькими глотками, а не залпом, - и дядя Джек продемонстрировал, как это делается. - Твою историю я выслушал. Теперь говори, что тебе от меня нужно. - Помощь, - коротко ответил я. - В чем именно? - Во-первых, необходимо выяснить, где Симпсон брал деньги на кампанию, развернутую против нас. Если он получал их законным путем, вопросов у меня не будет. Если от кого-либо в нашей компании, я должен знать об этом. Во-вторых, мне нужна предсмертная записка, которую Лорен Третий хранит в сейфе у себя дома. - Какая тебе от нее польза? - Еще не знаю. Но предчувствую, что она - ключ ко всему, если она действительно существует. - Ты просишь не так уж и много, - он задумался. - Чтобы я поработал детективом и медвежатником. Я промолчал. - Сколько у нас есть времени? - Вечер понедельника - крайний срок. Вся информация должна быть у меня до заседания держателей акций компании. Оно намечено на утро во вторник. Это наш последний шанс. - Ты понимаешь, что предлагаешь мне принять участие в противозаконном действе, полностью отдавая себе в этом отчет. Такого со мной еще не случалось. Всю жизнь я был адвокатом и защищал клиентов после того, как они что-то сделали. - Я это знаю. - И все равно обращаешься ко мне с этой просьбой? - Да. - Почему? - Вы - адвокат и не должны задавать таких вопросов, - я смотрел ему в глаза. - Вы заключили пожизненный контракт с дедом на ведение всех моих дел. Это одно из них. Пусть не сразу, но он кивнул. - Ты прав. Посмотрим, что я смогу сделать. Ничего не обещаю. Мои связи в Детройте, возможно, не так надежны, как прежде. - Меня это вполне устраивает, дядя Джек, - ответил я. - Благодарю. Он глянул на часы. - Пора отправлять тебя обратно на самолет. Уже восьмой час, а я обещал отцу, что в это время ты уедешь. - Со мной все в порядке, - солгал я. Боль пульсировала во всем теле. - Где ты будешь в девять вечера в понедельник? - спросил дядя Джек. - В больнице или дома. В зависимости от того, что скажет отец. - Ясно. В девять вечера, где бы ты ни был, к тебе придет человек. Или отдаст то, что тебе нужно, или скажет, что дело не выгорело. Дядя Джек прошел к двери, открыл ее. Джанно стоял в шаге от нее. - Джанно, можешь везти его домой. - Si, eccellenza, - Джанно достал металлическую коробочку из нагрудного кармана. Сорвал бумажную оболочку с одноразового шприца, начал наполнять его из ампулы. - Я понимаю, почему твой отец позволил тебе прилететь сюда в таком состоянии, - промолвил дядя Джек. - Неясно мне другое: зачем ты это делаешь, какой тебе от этого прок? - Деньги прежде всего. Эти акции будут стоить никак не меньше десяти миллионов долларов. - Это не ответ, - он покачал головой. - У тебя уже в пять раз больше денег, но ты никогда не обращал на них никакого внимания. Должна быть другая причина. - Может быть, потому, что я дал старику слово построить новый автомобиль. И не могу считать свою работу законченной, пока он не сойдет с конвейера. Дядя Джек посмотрел на меня. В его голосе слышалось одобрение. - Вот это больше похоже на правду. Тут и я задал ему вопрос. - Вы сказали, что знаете, почему папа позволил мне приехать сюда. Почему? - Я думал, ты в курсе, - ответил он. - Старик Хардеман устроил его на работу в больницу после того, как все ему отказали, не желая иметь дело с сыном твоего деда. - Повернись чуть на бок, - попросил Джанно. Автоматически я повернулся, не отрывая взгляда от дяди Джека. Почувствовал укол в ягодицу. - Добро не пропадает, не так ли? - и тут же дядя Джек расплылся у меня перед глазами. Папа снабдил Джанно прекрасным лекарством. Проснулся я лишь в девять утра следующего дня в своей палате в Детройте. Глава 10 В субботу днем я уже не находил себе места. Боль стихла настолько, что я вполне обходился аспирином. И кружил по палате, словно посаженный в клетку дикий зверь. Переключал телевизионные программы, без конца крутил диск настройки радиоприемника, пока тот не отвалился. Тут уж медицинская сестра не выдержала и побежала за моим отцом. Он явился десять минут спустя. Оглядел меня с головы до ног. - В чем дело? - Я хочу на волю! - Хорошо. - Хватит меня тут держать, - я его не слушал. - Я свое отсидел. - Если б ты слушал меня, а не себя, то заметил бы, что я сказал "хорошо". Я вылупился на него. - Ты серьезно? - Одевайся. Я зайду за тобой через четверть часа. - А как же повязки? - Ребра останутся стянутыми еще несколько недель, а бинты на голове и лице мы заменим пластырем, - он улыбнулся. - Все хорошо. Сегодня утром я посмотрел рентгеновские снимки. Ты идешь на поправку. А мамино чудо-лекарство, макароны, окончательно поставит тебя на ноги. Разумеется, мама заплакала, когда я вошел в дом Джанно и папа последовали ее примеру. Я посмотрел на Синди, стоявшую за маминой спиной. И у нее на глазах блестели слезы. Я широко улыбнулся, подмигнул ей. - Вижу, мама учила тебя, как в подобных ситуациях должно вести себя итальянке. Синди скорчила гримаску и отвернулась. Когда же она вновь посмотрела на меня, слезы исчезли. - Она также показала мне, как готовить соус для спагетти. Мы с утра на кухне. После того, как твой отец позвонил и предупредил, что сегодня ты при

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору