Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
ценарий, - сказала она и заглянула ему в лицо. - Заедешь за мной после работы? - Конечно. Я буду ждать здесь. - Он оглянулся на машину, подъехавшую сзади, чтобы отыскать место на Ц стоянке для своего фольксвагена. - Пожалуй, мне надо отъехать и освободить проезд. Джери-Ли вышла, посмотрела, как он выбирается со стоянки. Обратила внимание на что-то странное, непо-, нятное, появившееся неожиданно в его поведении. Она не смогла бы сказать точно, что именно, просто почувствовала, что он волнуется, напряжен. Ей показалось, что это состояние у него появилось уже тогда, когда они приехали в дом Джасмина, а сейчас проявилось острее. К ней торопливой походкой подошел менеджер. - Тебе придется выходить первой, - сказал он заполошно. - Звонила Энн, сообщила, что заболела, не сможет сегодня работать. - Не потей от волнения, Джек, - я буду готова через десять минут. Майк привез ее домой, открыл дверь, пропустил вперед, потом вошел сам и заботливо спросил: - Хочешь выпить чего-нибудь? Она устало покачала головой. - Я какая-то ошалелая - мне пришлось выходить девять раз! Одна из девушек заболела. - Девять выходов - это уж слишком. - у меня все ноет, все болит. Наверно, я приму нембутал и сразу же завалюсь спать. - Конечно. Хороший сон - лучшее лекарство в таких случаях. А я, пожалуй, выкурю косячок и почитаю газету, прежде чем лягу спать. - Хорошо, - сказала она. Горячий душ помог немного, боль в согревшихся мышцах отступила. Она крепко растерла тело полотенцем, набросила махровый халат, приняла две таблетки снотворного и вышла в гостиную. Майк сидел перед окном. Легкий запашок травки витал в воздухе. - Пожалуй, и я курну, - сказала она и взяла у него сигаретку. Затянулась, вернула. - Я так поняла, что ты собирался почитать газету? - спросила она. - Что-то я устал. Да и в них одна тоска, вечно одно я то же дерьмо. - Ты уверен, что с тобой все в порядке? - Со мной? Конечно. Никогда не чувствовал себя лучше. Она кивнула, словно принимая его заверения. Что бы там с ним не происходило, это ее не касалось, особенно если он сам не хотел об этом говорить. - Спокойной ночи, - сказала она. - Спокойной ночи. Она вошла в спальню и закрыла за собой дверь. Заснула сразу же, едва успев выключить свет. Громкие голоса в соседней комнате пробились сквозь глубокий сон. Джерй-Ли проснулась, потянулась, пытаясь избавиться от тумана в голове и в мыслях. Голоса стали еще громче. И вдруг дверь спальни распахнулась. Появился мужчина и включил свет. Говорил он неприязненно и категорически: - Хватит, сестренка, вылазь из постели. Какое-то время ей казалось, что она спит и видит Дурацкий сон. Тем более что в голове у нее все еще не прояснилось от двух таблеток снотворного. - Что вам здесь нужно? Кто вы такой? - она потянулась за телефонной трубкой. - Лучше убирайтесь, пока я не вызвала полицию. - А мы и есть полиция, леди. Мы хотим поговорить с вами. Она натянула одеяло повыше, прикрывая грудь. - О чем? - Нас интересует, где те два чемодана, которые ваш дружок привез сегодня? В дверях возник Майк и из-за спины полицейского закричал: - Ты не обязана говорить с ним! Скажи ему, что ты хочешь связаться со своим адвокатом, Полицейский в форме подскочил к Майку и стал оттаскивать его от двери. - Убери от меня свои грязные лапы! - закричал Майк. Джери-Ли посмотрела вопросительно на полицейского в гражданской одежде. - В чем дело, вы можете объяснить мне? - Ваш дружок занимается транспортировкой наркотиков. На этот раз мы его застукали. Мы видели, как он внес в дом эти чемоданы, но не видели, как он вынес их. - На этот раз? - удивленно спросила Джери-Ли. - Да, уже третий раз - и последний. Мы ловили его уже дважды, но тогда не смогли доказать обвинение. На этот раз мы разворошим всю квартиру до последнего гвоздя, если понадобится. - Вы не имеете права это делать без ордера на обыск. Человек в гражданском извлек из кармана листок бумаги. - У нас есть ордер на обыск. Мы бы появились здесь раньше, но судья подписал ордер только полчаса назад. Будет лучше, если вы набросите на себя что-нибудь и выйдете из комнаты. Он вышел из спальни в, гостиную, не прикрывая за собой двери. Джери-Ли накинула на себя махровый халат и прошла в гостиную. Майк сидел в неудобной напряженной позе на кушетке в окружении трех полицейских и двоих в гражданском. Человек, который разговаривал с ней в спальне, показал ей жестом на тех, что стояли у кушетки. - Я - детектив Коллинз, полиция графства. Вот детектив Милстейн, а он - специальный агент Кочрэн из ФБР. Так где эти два чемодана? - Ты не обязана отвечать ему! - опять закричал Майк-Вы должны уведомить ее о ее правах. - Ты никудышный юрист, Майк, - сказал без улыбки детектив Коллинз. - Это делается только в том случае если производится арест. А я не арестовываю ее. Пока. Джери-Ли почувствовала, как у нее нарастает паника. - За что вы хотите арестовать меня? Я ничего не сделала. - Я и не сказал, что вы сделали, сестренка, - ответил Коллинз. - Не слушай его, Джейн, - сказал Майк. - Он пытается запугать тебя. Вмешался агент ФБР. - Почему ты не хочешь облегчить свое положение, Майк, и не скажешь нам, где чемоданы? Обидно разворотить все и испортить такую милую квартиру. Майк не ответил. - Дело твое, Майк. На этот раз ты попался и не выпутаешься. Мы взяли Рика в аэропорту с двумя чемоданами. Мы также взяли и Джасмина в конце дня. И мы видели, как ты привез сюда два чемодана. Майк молча разглядывал пол. Агент обратился к Джери-Ли: - Так что вы скажете, мисс? Вы знаете, где чемоданы? - Не знаю, - она уставилась на Майка, а тот упорно не поднимал на нее глаз. Она начинала сердиться. Какой же дурой она была, когда верила его брехне о том, что он нигде не работает и живет только за счет сдачи квартиры и что этого ему вполне хватает! Конечно хватает, если он толкает это дерьмо! Она посмотрела на агента. - Но мне кажется, что я знаю, где они могут быть. В коридорчике, ведущем из спальни в ванную комнату, есть запертый стенной шкаф, где он хранит свои вещи. - У вас есть ключ? - Нет, только у него. Агент протянул Майку руку. Медленно и неловко маек достал ключ и вручил агенту. - Пошли. Детектив Коллинз взял за руку Джери-Ли, а полицейский в форме подтолкнул Майка. Тот встал, и они пошли в спальню, а оттуда в коридорчик. Два чемодана стояли в стенном шкафу. Детективы вытащили их и поставили на кровать. Коллинз попытался открыть один из них, но сразу отказался от этой затеи и сказал: - Тут замок с шифровой комбинацией. Знаешь номер, Майк? - Нет, - ответил Майк. - Откуда мне знать? Я просто взял по просьбе друга на некоторое время... Я даже не знаю, что в них. Коллинз рассмеялся и сказал с сарказмом: - Ну конечно, не знаешь! Откуда тебе знать? Он достал из кармана что-то вроде отмычки и стал возиться с замком. Наконец, нажал на замок, и чемодан, щелкнув, открылся. Джери-Ли в изумлении уставилась на аккуратно упакованные "кирпичики". Это были плотные свертки - по двадцать штук в каждом чемодане. Коллинз взял один сверток, надорвал с угла бумагу, понюхал. Удовлетворенно кивнул и протянул агенту ФБР. - Нас проинформировали совершенно точно. Теперь мы можем забрать его и предъявить им всем обвинение. Он обернулся к Майку, достал из внутреннего кармана карточку, отпечатанную на плотной бумаге. - Я говорю как представитель закона. В соответствии с законом штата я информирую вас о ваших правах. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. Вы имеете право не отвечать на вопросы и требовать присутствия адвоката на допросах как в настоящий момент, так и в будущем. Начал он свою речь громко с официальной торжественностью, но к концу этой обязательной официальной части процедуры ареста голос его стал едва слышим. Затем он обратился к Джери-Ли и сказал отчетливо: - Я забираю и вас, сестренка. - Какого черта вы забираете ее? - возмутился Майк. - Вы слышали, что она сказала. Она ничего не знает. - А это уже как посмотрит судья, - ответил Коллинз. - Я выполняю свою работу. - И он, повернувшись к Джери-Ли, сказал ей, что она арестована, и повторил ей все что только что говорил Майку о его правах. - Вы совершаете ошибку, - заявила Джери-Ли. - Я не имею ничего общего со всей этой историей. Я всего-навсего снимала у него квартиру. - Странный способ снимать квартиру. Вы тут жили с ним почти два месяца. Я бы хотел тоже найти такого жильца. - Но я говорю правду, это действительно так: я снимала квартиру, - Джери-Ли чувствовала, что слезы начинают душить ее, и делала все от нее зависящее, чтобы удержать их. - Все это вы и объясните судье, - сказал Коллинз. - Даю вам пять минут, чтобы одеться. Или я заберу вас в чем есть. Он отдал приказ полицейскому в форме: - Отведите его в машину. Затем один из вас должен вернуться и помочь Милстейну вынести из квартиры вещественные доказательства. Полицейский вышел из комнаты. - А вы не одеваетесь, сестренка? - спросил он, глядя на Джери-Ли. - Как я могу одеваться, когда все вы тут толпитесь и смотрите на меня? - Я сейчас поставлю пластинку, и вы нам изобразите заодно ваш номер, - сказал со смехом Коллинз. - Или для вас маловато здесь зрителей? Она гневно посмотрела на него и ничего не сказала. - Я видел ваше выступление пару раз, - ухмыльнулся он. - Вы ими трясете достаточно убедительно. Мы не станем возражать против маленького выступления в узком кругу. Первый раз с момента их появления в доме заговорил детектив Милстейн: - Одеться вы можете в ванной комнате, мисс. Мы подождем здесь. Джери-Ли с благодарностью кивнула ему, все еще пытаясь сдержать слезы. Она достала из шкафа джинсы и рубашку, потом вытащила из ящика нижнее белье и ушла в ванную комнату, закрыв за собой дверь. В ванной она сполоснула лицо холодной водой, но все еще чувствовала себя как бы в полусне после нембутала. Нужно оыло как-то взбодриться. Она торопливо перерыла аптечку в поисках нужного лекарства. Нашла пару таблеток дексимила - они сгодятся. Быстро оделась и причесалась. Когда она вышла из ванной, в комнате был только детектив Милстейн, который ждал ее. - А где же другие? - спросила она. - Уже уехали. Вы готовы? - Я только возьму сумочку, - она взяла ее со. стола и спросила: - Скажите, вы, похоже, настоящий человек, - я должна ехать? Он кивнул. - А что они со мной сделают? - Скорее всего, отпустят. Но поехать с нами в полицию вам придется в любом случае. Ваш дружок оказался вовлеченным в очень крупное и нехорошее дело. В чемодане обнаружили сорок упаковок марихуаны. - Вот же в какое дерьмо я вляпалась! А ведь я всего-навсего снимала квартиру. Вы когда-нибудь слышали, чтобы жилец просил у владельца квартиры рекомендации? Детектив рассмеялся и тут же, спохватившись, сказал: - Простите, мисс. Они вышли на улицу. У входной двери детектив остановился и спросил ее: - Вы не думаете, что следовало бы запереть дверь? oo Уверен, что вам будет неприятно, мисс, обнаружить по возвращении, что вас обчистили воры. Глава 19 Заря уже занималась, когда они, наконец, притормозили на стоянке у полицейского участка. - Черт бы их побрал! - выругался Милстейн, увидев репортеров и фотографов, толпящихся перед входом в здание. Стоял даже тонваген с телевидения. - Эта дырка в заднице, Коллинз, спит и видит свои фото в газетах. Милстейн не стал тормозить, а проехал дальше, мимо стоянки, вокруг всего квартала. - Как вы относитесь к паблисити? - спросил он. - Такого рода - отрицательно. - Я попытаюсь провести вас через заднюю дверь. Может быть, там их еще нет - не додумались перекрыть и этот путь, - он вывернул машину на улицу. - У вас есть темные очки в сумочке? - Да. - Наденьте. По крайней мере, им не удастся сделать узнаваемый снимок. Она открыла сумочку, достала очки, надела. - Как я выгляжу? - О'кей, - сказал он, бросив на нее взгляд. - На заднем сиденье лежит газета. Возьмите и прикрывайте ею лицо, когда мы будем выходить. - Вы добрый человек, Чарли Браун, - сказала она. - Милстейн, - представился он без тени улыбки. Он развернул машину и въехал на стоянку у задней двери полицейского участка. Здесь не было такого количества репортеров, как у Главного входа, но все-таки они крутились и тут. И как только подъехала машина, они тут же ринулись к ней. Стоило машине остановиться - и они окружили ее. - Не выходите из машины, пока я сам не выйду и не открою дверь с вашей стороны, - сказал он со злостью. Вспышки следовали одна за другой - фоторепортеры пытались снять ее в машине, невзирая на задраенные стекла. Джери-Ли держала газету у лица. Наконец она услышала щелчок замка в своей двери и голос Милстейна: - Выходите, мисс. Он быстро повел ее к двери. Она шла за ним вслепую, ничего не видя, потому что обернула газету вокруг лица. Репортеры как по команде закричали: - Ладно, Джейн, чего там, - позволь нам сделать хороший снимок! - Паблисити поднимет твои шансы в следующий выход. - Докажи нам, что у тебя есть кое-что еще, кроме задницы и сисек! Тут она услышала голос Милстейна: - Осторожно, здесь ступеньки. Она споткнулась и чуть не упала. Его рука поддержала ее. Еще мгновение - и они оказались в здании. - Вы в порядке? - спросил он. Она кивнула. - Нам придется подняться на два этажа пешком - в это время лифт еще не работает, не включен. - Хорощо, и огромное спасибо, - сказала она, направляясь вслед за ним к лестнице. Он смущенно улыбнулся. - Не стоит. На второй лестничной площадке он остановился. - Вас должны зарегистрировать и опросить. Там тоже будут репортеры, но уже без фоторепортеров. Вам не обязательно с ними разговаривать, Я постараюсь проделать все формальности как можно быстрее. Они вошли в просторную комнату через боковую дверь и сразу же оказались у самого стола сержанта. Только тогда репортеры заметили ее. Рт тотчас же забросали вопросами. Оказалось, что они уже хорошо информированы: знали ее имя и где она работает. Она опустила голову и ни на кого не смотрела. Милстейн постарался сделать все быстро, как он и обещал. Он прошептал что-то сержанту, сидевшему за столом. Тот согласно кивнул и указал им на дверь, ведущую в соседнее помещение. Милстейн провел ее сквозь толпу в маленькую комнатку. - Сержант мой друг, - сказал он; - Он принесет сюда форму и здесь же заполнит ее, а не перед этой толпой. - Что вы ему сказали? - спросила Джери-Ли. - Я спросил его, - ответил, улыбаясь, Милстейн, - хочет ли он помочь Коллинзу скорее стать лейтенантом. Она засмеялась и вдруг ощутила, что смех буквально застрял у нее в горле. Видимо, две таблетки так сильно подействовали, что она была не в себе. Чему она смеется? Чему можно смеяться в ее положении? Чему можно смеяться перед этими зарешеченными окнами? Нет... Она не снимается в фильме. И не играет в спектакле. Это все взаправду. Настоящее... Она открыла сумочку и стала искать сигарету. Она точно помнила, что там лежала целая пачка, но либо она не может найти, либо что-то спутала... Джери-Ли растерянно посмотрела на Милстейна. Странно дрожащим голосом она спросила его: - У вас есть закурить? Он молча достал из кармана пачку и протянул ей. - Вам когда-нибудь раньше приходилось оказываться в подобной ситуации? Или хотя бы в полиции? - Нет, - сказала она, глубоко затягиваясь. - Ужасно. Это просто ужасно... Он ничего не ответил. - А что теперь? - После того как сержант закончит первый опрос и запишет все ваши данные, вы сдадите ваши вещи o- я имею в виду ценности - специальному клерку. Затем мы снимем отпечатки пальцев. Сфотографируем. После этого вас отправят в женское отделение, где надзирательница обыщет вас и определит в камеру до суда, который должен состояться завтра утром. - И я все время должна оставаться в камере? До самого суда? Всю мочь? Он кивнул. - В кино обычно люди выходят под залог или что там еще нужно. - Совершенно верно, но для этого необходимо решение судьи. Вошел сержант. В руках у него была большая зеленая папка. - Имя, возраст и адрес, - спросил он деловито, усевшись за стол. Она неуверенно взглянула на Милстейна, - он кивнул. - Джейн Рэндолф, проезд Монтесито, Санта-Моника, дом 1119, квартира двадцать восемь. - Угу, - буркнул сержант, записывая. Потом сказал Милстейну: - .Коллинз уже заполнил листок с обвинением. - Что он там написал? - Транспортировка и хранение восьмидесяти килограмм марихуаны с целью продажи, - прочитал он запись на другом листке, который лежал в той же зеленой папке. - Но это не правда! - возмутилась Джери-Ли. - Я не имею ничего общего с марихуаной. Не обращая внимания на ее яростный протест, сержант поднялся из-за стола. - Ты как решил - отведешь сам или передашь сразу же надзирательнице? - Сам отведу, - ответил Милстейн. - Мы пойдем здесь, - сказал он, указывая на другую дверь. Джери-Ли последовала за ним в коридор. Они остановились у двери рядом с открытым окошком в стене. Милстейн нажал на кнопку вызова. - Но ведь это нечестно, - сказала Джери-Ли. - Почему Коллинз не стал слушать то, что я говорила? В окошке появился полицейский в рубашке с короткими рукавами. - Выложите "содержимое вашей сумочки на прилавок, снимите кольца, часы, украшения, - сказал он привычно нудным голосом. - Ваше имя, номер? - Джейн Рэндолф, - ответила она. - А какой номер? Полицейский, не поднимая глаз от бумаг, ответил: - Каждый арестант имеет свой номер. - Номер у меня, - сказал Милстейн и протянул ему лист бумаги, затем пояснил Джери-Ли, стараясь успокоить ее: - Обычная рутинная процедура. Она открыла сумочку и высыпала содержимое ее на прилавок. Сняла часы с руки и положила вместе с другими вещами в ту же кучку. Клерк начал записывать каждую вещь в отдельности. Она нервно курила, делая затяжку за затяжкой, и Милстейн заметил, как дрожат ее пальцы. - Успокойтесь, - сказал он ей. - Я останусь с вами и постараюсь облегчить для вас процедуру, насколько это в моих силах. Она кивнула. Но он ясно видел, что страх обуял ее всю. В глазах был испуг, тот чисто животный испуг, который ничем невозможно скрыть. Словно в полусне, она подписала опись, протянула в окошко совершенно безжизненную руку, чтобы клерк снял с нее отпечатки пальцев. Потом села перед экраном для фотографирования, подчинилась обыску. И только когда они вместе с надзирательницей подошли к камере, Милстейн увидел, что Джери-Ли как бы окаменела. Надзирательница открыла дверь, сделанную из стальных прутьев. - Я должна войти? - спросила Джери-Ли Мил-стейна, невидящим взором глядя внутрь камеры. Он внимательно посмотрел на нее. В ней было нечто такое, что глубоко трогало его, беспокоило и будоражило. Может быть, потому, что он был совершенно уверен в том, что она сказала ему правду. Они следили за участниками этого дела уже на .протяжении двух месяцев, и только сегодня возникли крохотные подозрения, что и она могла бы быть соучастницей. Но Коллинзу было наплевать на все человеческое. Он рвался к лейтенантским погонам, а окружной прокурор поддерживал его в этом деле

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору