Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
Вошел армейский капитан и отдал честь. Президент небрежно ответил на
приветствие.
- Мы нашли Ла Кору и ее мажордома, ваша честь.
- Отлично, - сказал президент поднимаясь. - Я лично займусь ими.
- Но они уже мертвы, ваша честь.
- Я же говорил, что они нужны мне живыми! - сердито воскликнул
президент.
- Когда мы нашли их, они были уже мертвые, ваша честь. Они находились
в черной машине, в которой сбежали. Их застрелили, и еще у каждого из
них было перерезано горло.
- Где нашли машину?
- На Кале-дель-Паредос, господин президент. Я знал эту улицу, она
вела от порта в горы.
- В каком именно месте?
- Недалеко от залива.
- А мужчина с бородой?
- Никаких следов. Мы обшарили всю местность и даже порт. Он исчез.
Помолчав некоторое время, президент кивнул.
- Спасибо, капитан. Президент повернулся ко мне.
- А теперь тебе надо отдохнуть. Я приказал приготовить тебе комнату
для гостей, ты будешь жить вместе с нами, пока отец окончательно не
поправится.
Спал я беспокойно, мне снились плохие сны. В одном из них я очутился
во дворе дедушкиного дома. Я чувствовал, как раскаленное солнце жжет мне
голову, и в тот момент я услышал удивительно знакомый голос:
- В револьвере осталась одна пуля. Ты убьешь его!
Я сел в кровати, широко раскрыв глаза. Внезапно я понял, где я слышал
этот голос. Управляющий Ла Коры сеньор Гуардас, человек с бородой, был
полковником Гутьерресом.
Я вскочил и стал быстро одеваться. Я еще не знал как, но в этот раз я
отыщу его, в этот раз он не ускользнет от меня. Потому что я должен
убить его.
23
Когда я вышел из комнаты, за спиной у меня возник Котяра. Спустившись
в холл, я заглянул в комнату отца.
- Как он?
- Все еще спит, - ответил доктор.
Повернувшись, я двинулся по коридору к лестнице. Навстречу мне
поднималась Ампаро. Она остановилась, в этот раз она не изображала из
себя принцессу.
- С твоим отцом все в порядке?
- Да, он спит.
- Ты тоже спал, - сказала Ампаро. - Я хотела пообедать вместе с
тобой.
- Потом, - ответил я, продолжая спускаться по лестнице. - Сейчас у
меня есть дела.
Выйдя на улицу, я сделал знак шоферу.
- Куда мы едем? - спросил Котяра.
- В порт.
Я не стал дожидаться, пока передо мной распахнут дверцу автомобиля, и
перелез через нее на переднее сидение, Котяра втиснулся в машину уже на
ходу.
- А зачем?
- Чтобы найти мужчину с бородой, того самого, который сбежал.
- Как ты собираешься это сделать? Полиция и солдаты обшарили весь
город, но не смогли найти и следа.
Подав плечами, я велел шоферу подъехать к пирсу, на котором был
вчера. Выйдя из машины, я подошел к небольшому мостику и увидел
вчерашних мальчишек, ловивших рыбу.
- Эй, крестьяне!
Они угрюмо взглянули на меня, потом переглянулись и снова вернулись к
своему занятию.
- Эй, крестьяне, - снова позвал я. - Вчера вы клянчили у меня
несколько сентаво, а сегодня я принес вам сто песо!
Они недоверчиво уставились на меня.
- Идите сюда, я вас не трону.
Некоторое время они колебались, потом отложили удочки и подошли к
мостику. Старший снял шляпу.
- Что вам нужно от нас, ваша честь.
- Разыскать одного человека. - Я описал им управляющего Ла Коры,
упомянув о вандеиковской бородке. - Прошлой ночью он был в этих местах,
я хочу выяснить, где он теперь.
Мальчишки переглянулись.
- Это трудно.
- Трудно даже за сто песо?
- Полиция уже искала этого человека и не смогла найти, - сказал
старший.
- Но им не обещали за это сто песо, - сказал я в направился назад к
машине.
- Мы не хотим иметь неприятностей с властями, ваша честь.
Я обернулся.
- Никаких неприятностей не будет. Мальчишки снова переглянулись.
- Мы попробуем что-нибудь сделать.
- Отлично. Я приеду сюда через два часа. Если сообщите мне что-нибудь
дельное, станете богаче на сто песо.
Я вернулся к машине, в глазах Котяры светилось неподдельное уважение.
- Ты думаешь, они раскопают след?
- Если они так голодают, как ты говоришь, то раскопают. А теперь
поехали домой, надо достать денег.
Вернувшись, я прошел в кабинет отца. Я знал, что в нижнем ящике стола
он хранит небольшую железную шкатулку, ключ от которой лежал там же в
ящике. Открыв шкатулку, я достал оттуда сто песо. Почувствовав внезапный
голод, я спустился в кухню и попросил приготовить мне что-нибудь поесть.
***
В половине пятого мы с Котярой уже снова были в порту.
- Я же говорил тебе, что они ничего не найдут, - самодовольно заметил
Котяра. - Они даже не пришли.
- Придут.
Мы вернулись к машине и стали ждать. Мальчишки появились минут через
двадцать. Показавшись в начале аллеи на противоположной стороне улицы,
они свистнули нам, помахали руками и спрятались. В сопровождении Котяры
я перешел через улицу и зашел в аллею, где нас не было видно.
- Принесли песо? - спросил старший из мальчишек. Я достал из кармана
деньги.
- А вы что-нибудь узнали?
- Узнали да не уверены, заплатите ли вы нам?
- Я тоже не уверен, что вы скажете мне правду после того, как
получите деньги.
Мальчишки переглянулись и пожали плечами.
- Придется доверять друг другу, - сказал я. Старший мальчишка
согласно кивнул и сообщил:
- В три часа ночи мужчина, подходящий под ваше описание, сел на
корабль, что у седьмого причала. Это корабль под панамским флагом.
- Если вы лжете, то поплатитесь за это!
- Мы не лжем, ваша честь.
Я отдал мальчишкам деньги и побежал к машине. Выскочив на седьмом
причале, я отыскал корабль и бросился по трапу, но вахтенный остановил
меня.
- Мы через час отваливаем, - коротко бросил он. - Никаких
посетителей.
- Пошли, - сказал я Котяре и побежал вниз по трапу.
Я выпрыгнул из машины на ходу и промчался мимо охранников прямо в
кабинет президента. Сидевший за столом президент удивленно посмотрел на
меня. Возле него находились несколько человек. Не успели они и рта
раскрыть, как я выпалил:
- Я знаю, где находится полковник Гутьеррес!
- Какое отношение к твоему вторжению имеет полковник Гутьеррес?
- Но ведь он и есть сеньор Гуардас, - сказал я. - Тот с бородкой,
который сбежал.
Президент не колебался ни секунды, он снял трубку телефона.
- Передайте капитану Борджиа, чтобы немедленно прибыл к подъезду
вместе с отрядом! Президент повернулся ко мне.
- Где он?
- На корабле под панапским флагом, у седьмого причала. Надо
торопиться, до отплытия осталось меньше часа.
Президент встал и направился к двери.
- Но мы не можем задержать отплытие корабля, ваша честь, -
запротестовал один из советников президента. - Это будет нарушением
международных соглашений!
Президент сердито обернулся к нему.
- Плевать на международные соглашения! - На его лице появилась
улыбка. - Да и кто посмеет возражать против визита президента на корабль
главы государства? Это большая честь. - Президент обнял меня за плечи и
подтолкнул в направлении двери.
Капитан корабля был явно встревожен.
- Взываю к вашей милости, ваша честь. Если мы пропустим прилив, то на
полдня выбьемся из расписания.
- Но ваше правительство наверняка рассердится еще больше, если вы не
позволите мне осмотреть ваш корабль, которым я так восхищаюсь, -
парировал президент учтиво. - Я много слышал о чудесном флоте вашей
страны.
- Но, ваша честь...
Внезапно в голосе президента появилась твердость.
- Капитан, я вынужден настоять. Или вы позволите мне осмотреть
корабль, или вам будет предъявлено обвинение в злоупотреблении нашим
гостеприимством и укрывательстве убийцы, врага нашего государства!
- Но у нас нет пассажиров, ваша честь. На борту только члены команды.
- Тогда выстройте команду для проверки! Капитан замялся.
- Выполняйте, - приказал президент. Капитан повернулся к первому
помощнику.
- Построить всех на палубе.
Через несколько минут команда была в сборе - тридцать два человека
выстроились в центре палубы в две шеренги.
- Смирно!
Шеренги выровнялись и замерли.
- Здесь все? - спросил президент. Капитан кивнул.
- Да, ваша честь.
Президент повернулся к капитану Борджиа.
- Возьмите с собой двух человек и тщательно осмотриге весь корабль.
Проверьте, чтобы никто не спрятался на нижних палубах.
Капитан отдал честь, и в сопровождении солдат отправился выполнять
приказание. Президент повернулся ко мне.
- А теперь мы посмотрим на их лица, да? Бородатого узнать нетрудно.
Но увы ни у кого из моряков не было бороды. Когда мы второй раз молча
двигались вдоль строя, появился капитан Борджиа и доложил, что на
корабле больше никого нет.
- Ты узнал его? - с тревогой в голосе спросил президент.
Я покачал головой. Но ведь мои информаторы не могли все выдумать, они
явно хорошо соображали.
Капитан корабля подошел к нам, в голосе его звучали нотки триумфа.
- Надеюсь, выше высочество удовлетворены? Президент промолчал,
посмотрел на меня.
- Нет! - воскликнул я. - Он здесь, он должен быть здесь! Ясно, что он
сбрил бороду.
- Так как же ты узнаешь его?
Я жестом попросил президента нагнуться и зашептал ему в ухо.
Улыбнувшись, он кивнул, вернулся к строю и остановился возле первого
матроса.
- Как тебя зовут? - спросил президент.
- Диего Карденас, ваша честь, - ответил матрос, продолжая стоять по
стойке смирно. Президент подошел к следующему.
- Как тебя зовут?
- Хесу Мария Луна, ваша честь.
Мы в третий раз двинулись вдоль строя. Президент остановился перед
худощавым мужчиной в грязной замасленной одежде. Лицо его было испачкано
смазкой, даже волосы были грязные.
- Как тебя зовут?
Мужчина взглянул на меня, замялся и ответил хриплым голосом:
- Хуан Росарио.
Президент уже перешел к следующему матросу, но я задержался.
- Хуан Росарио, а дальше?
- Росарио Гуард... - голос матроса внезапно замер, и он вцепился мне
в горло. - Негритянское отродье! Дважды мне надо было убить тебя! И на
этот раз я это сделаю!
Я пытался оторвать его руки от своего горла, мне не хватало дыхания,
глаза начали вылезать из орбит. Внезапно позади матроса возник Котяра, и
тиски на моем горле моментально разжались.
С трудом переводя дыхание, я стоял и смотрел на мужчину, лежащего на
палубе. Он потряс головой, повернулся и тоже посмотрел на меня. Глаза у
него остались прежними - холодными, жестокими и непроницаемыми. Он мог
изменить цвет волос, сбрить бороду, даже изменить голос, но он не мог
изменить своих глаз. Всего один взгляд, брошенный на меня, выдал его.
Расстегнув куртку, я вытащил из-за пояса нож. Я собрался уже было
перерезать ему горло, как цыпленку, но чьи-то руки схватили меня и
оттащили в сторону. Подняв голову, я встретился взглядом с президентом.
Голос его прозвучал спокойно, почти нежно:
- Тебе нет необходимости убивать его, - сказал он. - Ведь ты больше
не в джунглях.
***
Через три месяца я стоял у леера другого корабля, отходящего от
причала. Я стоял и смотрел на причал, где прыгала и махала мне рукой
Ампаро. Я тоже помахал ей.
- До свиданья, Ампаро! До свиданья!
Она что-то прокричала в ответ, но было слишком шумно, и я не
расслышал ее слов. Корабль медленно выходил из гавани, теперь толпа
людей на причале слилась в единую разноцветную массу. Позади этой массы
я мог видеть город, а еще дальше горы, пышную зелень на их склонах
освещало полуденное солнце.
Почувствовав, как отец обнял меня за плечи и прижал к себе, я поднял
голову и посмотрел на него. Лицо у него до сих пор было осунувшимся,
пустой левый рукав все еще непривычно болтался, но глаза были мягкими и
ясными, и взгляд в них был иной - такого я никогда не видел у него
раньше.
- Держись бодрее, сынок, - сказал отец, крепко прижимая меня к себе
здоровой рукой. - Мы отправляемся с тобой в другой мир.
Я бросил взгляд на Котяру, но отец снова заговорил, и я опять стал
смотреть на удаляющийся берег.
- Мы отправляемся в старый мир, который будет новым для нас с тобой,
- продолжил отец. - Так что запомни, сынок, и этот город и горы, и
равнины своей родной земли. Когда ты вернешься сюда, ты уже больше не
будешь мальчиком. Ты будешь мужчиной!
КНИГА II
ВЛАСТЬ И ДЕНЬГИ
1
Доктор ловко выдернул иглу из шприца и повернулся к юноше, стоящему у
кровати.
- Теперь он уснет, Дакс, и это поможет ему сберечь силы, если ночью
наступит кризис.
Юноша ничего не ответил, обошел кровать и нежно, словно женщина,
вытер со лба отца капли пота.
- Но ведь он все равно может умереть, - тихо сказал он, не поднимая
взгляда. Доктор замялся.
- Этого никто не знает, твой отец уже не раз удивлял нас, так что все
в руках Господа. - Доктору казалось, что взгляд карих глаз юноши
пронзает его насквозь.
- У нас в джунглях была поговорка, - сказал Дакс. - Если человек
вручает свою судьбу Господу, то он должен стать деревом. Только деревья
верят в Бога.
Голос юноши звучал мягко, но доктор все еще не мог привыкнуть к его
мягкому, почти без акцента французскому выговору. Доктор помнил, как
тяжело давался французский язык пареньку, когда они впервые
познакомились семь лет назад.
- А ты не веришь в Бога? - спросил доктор.
- Нет. Я видел в этой жизни так много ужасного, что не верю.
Дакс встал рядом с доктором и снова взглянул на лицо отца. Глаза
Хайме Ксеноса были закрыты, казалось, он отдыхает, но мягкая смуглая
кожа была пепельно-бледной, а дыхание тяжелым.
- Я собирался пригласить священника, чтобы выполнить последние
приготовления, - сказал доктор. - Ты считаешь, что не надо?
Дакс пожал плечами и посмотрел на доктора.
- Мало ли что я считаю, главное то, что отец верит в Бега.
Доктор захлопнул свой саквояж.
- Я приду вечером после обеда.
Бросив последний взгляд на кровать, Дакс вышел из комнаты проводить
доктора.
Когда парадная дверь консульства закрылась за ним, Дакс повернулся и
пошел в кабинет отца. Котяра и Марсель Кэмпион - молодой француз,
секретарь и переводчик отца - вопросительно посмотрели на него. Дакс
молча покачал головой, подошел к столу, достал из ящика сигарету,
закурил.
- Пожалуй, надо послать телеграмму президенту, - обратился Дакс к
Марселю. Голос его звучал ровно и спокойно. - "Отец умирает. Прошу
дальнейших указаний".
Секретарь кивнул и быстро вышел из комнаты. Спустя несколько секунд
сквозь закрытые двери донесся стук пишущей машинки. Котяра зло
выругался.
- Клянусь кровью Богоматери! Окончить свою жизнь здесь, на этой
проклятой, холодной земле!
Дакс ничего не ответил, а подошел к окну и посмотрел в него. Начинало
темнеть, накрапывал дождь, укрывавший пеленой грязные, серо-черные
здания на улице, ведущей к Монмартру. Иногда казалось, что в Париже все
время идет дождь.
Точно такая погода была и в тот первый вечер, когда они семь лет
назад приехали сюда из Кортегуа. Они выглядели, как деревенские мужланы,
поднявшие воротники в бесполезной попытке защитить лица от февральского
снега с дождем. Вещи кучей лежали позади на тротуаре, куда их выгрузил
таксист.
- Эти чертовы ворота закрыты! - крикнул им Котяра. - В доме никого
нет.
- Нажми еще раз на звонок. Там должен кто-то быть.
Котяра потянул ручку звонка, огласившего своим треском всю улочку.
Ответа вновь не последовало.
- Я могу открыть ворота.
- Так открывай. Чего ты ждешь?
За быстрыми движениями Котяры было невозможно уследить.
Автоматический пистолет задымился в его руке, а звуки выстрелов
раздались в ночи как раскаты грома.
- Идиот! - сердито воскликнул отец Дакса. - Сейчас примчится полиция,
и весь мир узнает, что мы не можем попасть в собственное консульство!
Над нами будут смеяться. - Он посмотрел на ворота. - И ради чего? Они
все равно закрыты.
- Нет, не закрыты, - ответил Котяра, пиная ворота ногой.
Створки со скрипом повернулись на ржавых петлях. Ксенос взглянул на
Котяру и двинулся к воротам, но тот остановил его.
- Что-то мне это не нравится, лучше я войду первым.
- Чепуха, что может случиться?
- Много уже чего случилось, - заметил Котяра. - Здесь должен был
находиться Рамирес, но дом пуст. А вдруг это ловушка и Рамирес предал
нас.
- Чушь! Рамирес на предательство не способен. Президент назначил его
на эту должность по моей рекомендации.
И все же отец пропустил Котяру вперед, и тот направился по дорожке к
дому. Все вокруг поросло травой и сорняками. Сам не зная почему, Дакс
понизил голос до шепота.
- Думаешь, входная дверь тоже заперта?
- Посмотрим. - Котяра жестом приказал им отойти от двери, сам тоже
встал сбоку, потом осторожно взялся за ручку и повернул ее.
Дверь бесшумно отворилась, они заглянули внутрь, но рассмотреть
что-либо в темноте было невозможно. Котяра жестом остановил их, в руке
его опять, как по волшебству, появился пистолет.
- Ну я пошел, - прошептал он.
Дакс с отцом слышали, как он спотыкается и чертыхается впотьмах.
Потом вспыхнул свет, и одновременно раздался голос Котяры:
- Тут никого нет.
Они стояли, щурясь от света. Похоже было, что по комнатам пронесся
ураган: повсюду валялись осколки, пол был усеян бумагами, посредине
комнаты громоздилась куча обломков. Единственным предметом мебели,
оставшимся целым во всем доме, оказался кухонный стол.
- Здесь были грабители, - сказал Котяра.
Отец Дакса посмотрел на него. Глаза его полнились болью, как будто он
отказывался верить в то, что увидел.
- Это не грабители, - наконец печально произнес он. - Это дело рук
предателей.
Котяра начал медленно сворачивать сигарету, наблюдая, как Ксенос
поднял с пола какую-то бумагу и принялся читать ее. Котяра прикурил.
- Может быть, мы ворвались не в тот дом? - предположил он.
Ксенос покачал головой.
- Нет, мы попали куда надо. - Он протянул бумагу, так чтобы Дакс и
Котяра могли видеть ее. Это был официальный бланк консульства Кортегуа.
Дакс посмотрел на отца.
- Я устал, - сказал он.
Ксенос обнял сына и прижал к себе. Он оглядел комнату, потом снова
посмотрел на Дакса.
- Мы не можем здесь оставаться, переночуем в гостинице. Я заметил
неподалеку пансион, пойдемте. Сомневаюсь, что они смогут накормить нас,
но, по крайней мере, хоть нормально отдохнем.
Дверь им открыла опрятно одетая служанка, она сделала книксен.
- Добрый вечер, мсье.
Прежде чем войти, отец Дакса тщательно вытер ноги о коврик и снял
шляпу.
- У вас найдется три комнаты на ночь?
На лице служанки появилась растерянность. Она посмотрела на Котяру,
стоявшего рядом с Ксеносом с чемоданами в руках. Затем перевела взгляд
на Дакса.
- Вы договорились заранее? - вежливо спросила она.
Теперь настала очередь Ксеноса смутиться.
- Заранее? Вы имеете в виду предварительный заказ? - Ксенос с трудом
подыскивал в своем скудном французском нужные слова. - А это
обязательно?
Служанка больше не стала задавать вопросов и впустила их в небольшой
вестибюль.
- Будьте добры, подождите здесь. Я позову мадам Бланшетт.
- Спасибо.
Откуда-то из дома до них донесся слабый женский смех. Холл был богато
обставлен: роскошный ковер с длинным ворсом, мягкие диваны и кресла.
Камин излучал тепло, а на столике рядом с ним стоял графинчик с коньяком
и бокалы.
У Котяры вырвался радостный вопль.
- Вот это мне нравится, - сказал он, подошел к столику и оглянулся на
Ксеноса. - Разрешите налит