Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роббинс Гарольд. Романы 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -
Вошел армейский капитан и отдал честь. Президент небрежно ответил на приветствие. - Мы нашли Ла Кору и ее мажордома, ваша честь. - Отлично, - сказал президент поднимаясь. - Я лично займусь ими. - Но они уже мертвы, ваша честь. - Я же говорил, что они нужны мне живыми! - сердито воскликнул президент. - Когда мы нашли их, они были уже мертвые, ваша честь. Они находились в черной машине, в которой сбежали. Их застрелили, и еще у каждого из них было перерезано горло. - Где нашли машину? - На Кале-дель-Паредос, господин президент. Я знал эту улицу, она вела от порта в горы. - В каком именно месте? - Недалеко от залива. - А мужчина с бородой? - Никаких следов. Мы обшарили всю местность и даже порт. Он исчез. Помолчав некоторое время, президент кивнул. - Спасибо, капитан. Президент повернулся ко мне. - А теперь тебе надо отдохнуть. Я приказал приготовить тебе комнату для гостей, ты будешь жить вместе с нами, пока отец окончательно не поправится. Спал я беспокойно, мне снились плохие сны. В одном из них я очутился во дворе дедушкиного дома. Я чувствовал, как раскаленное солнце жжет мне голову, и в тот момент я услышал удивительно знакомый голос: - В револьвере осталась одна пуля. Ты убьешь его! Я сел в кровати, широко раскрыв глаза. Внезапно я понял, где я слышал этот голос. Управляющий Ла Коры сеньор Гуардас, человек с бородой, был полковником Гутьерресом. Я вскочил и стал быстро одеваться. Я еще не знал как, но в этот раз я отыщу его, в этот раз он не ускользнет от меня. Потому что я должен убить его. 23 Когда я вышел из комнаты, за спиной у меня возник Котяра. Спустившись в холл, я заглянул в комнату отца. - Как он? - Все еще спит, - ответил доктор. Повернувшись, я двинулся по коридору к лестнице. Навстречу мне поднималась Ампаро. Она остановилась, в этот раз она не изображала из себя принцессу. - С твоим отцом все в порядке? - Да, он спит. - Ты тоже спал, - сказала Ампаро. - Я хотела пообедать вместе с тобой. - Потом, - ответил я, продолжая спускаться по лестнице. - Сейчас у меня есть дела. Выйдя на улицу, я сделал знак шоферу. - Куда мы едем? - спросил Котяра. - В порт. Я не стал дожидаться, пока передо мной распахнут дверцу автомобиля, и перелез через нее на переднее сидение, Котяра втиснулся в машину уже на ходу. - А зачем? - Чтобы найти мужчину с бородой, того самого, который сбежал. - Как ты собираешься это сделать? Полиция и солдаты обшарили весь город, но не смогли найти и следа. Подав плечами, я велел шоферу подъехать к пирсу, на котором был вчера. Выйдя из машины, я подошел к небольшому мостику и увидел вчерашних мальчишек, ловивших рыбу. - Эй, крестьяне! Они угрюмо взглянули на меня, потом переглянулись и снова вернулись к своему занятию. - Эй, крестьяне, - снова позвал я. - Вчера вы клянчили у меня несколько сентаво, а сегодня я принес вам сто песо! Они недоверчиво уставились на меня. - Идите сюда, я вас не трону. Некоторое время они колебались, потом отложили удочки и подошли к мостику. Старший снял шляпу. - Что вам нужно от нас, ваша честь. - Разыскать одного человека. - Я описал им управляющего Ла Коры, упомянув о вандеиковской бородке. - Прошлой ночью он был в этих местах, я хочу выяснить, где он теперь. Мальчишки переглянулись. - Это трудно. - Трудно даже за сто песо? - Полиция уже искала этого человека и не смогла найти, - сказал старший. - Но им не обещали за это сто песо, - сказал я в направился назад к машине. - Мы не хотим иметь неприятностей с властями, ваша честь. Я обернулся. - Никаких неприятностей не будет. Мальчишки снова переглянулись. - Мы попробуем что-нибудь сделать. - Отлично. Я приеду сюда через два часа. Если сообщите мне что-нибудь дельное, станете богаче на сто песо. Я вернулся к машине, в глазах Котяры светилось неподдельное уважение. - Ты думаешь, они раскопают след? - Если они так голодают, как ты говоришь, то раскопают. А теперь поехали домой, надо достать денег. Вернувшись, я прошел в кабинет отца. Я знал, что в нижнем ящике стола он хранит небольшую железную шкатулку, ключ от которой лежал там же в ящике. Открыв шкатулку, я достал оттуда сто песо. Почувствовав внезапный голод, я спустился в кухню и попросил приготовить мне что-нибудь поесть. *** В половине пятого мы с Котярой уже снова были в порту. - Я же говорил тебе, что они ничего не найдут, - самодовольно заметил Котяра. - Они даже не пришли. - Придут. Мы вернулись к машине и стали ждать. Мальчишки появились минут через двадцать. Показавшись в начале аллеи на противоположной стороне улицы, они свистнули нам, помахали руками и спрятались. В сопровождении Котяры я перешел через улицу и зашел в аллею, где нас не было видно. - Принесли песо? - спросил старший из мальчишек. Я достал из кармана деньги. - А вы что-нибудь узнали? - Узнали да не уверены, заплатите ли вы нам? - Я тоже не уверен, что вы скажете мне правду после того, как получите деньги. Мальчишки переглянулись и пожали плечами. - Придется доверять друг другу, - сказал я. Старший мальчишка согласно кивнул и сообщил: - В три часа ночи мужчина, подходящий под ваше описание, сел на корабль, что у седьмого причала. Это корабль под панамским флагом. - Если вы лжете, то поплатитесь за это! - Мы не лжем, ваша честь. Я отдал мальчишкам деньги и побежал к машине. Выскочив на седьмом причале, я отыскал корабль и бросился по трапу, но вахтенный остановил меня. - Мы через час отваливаем, - коротко бросил он. - Никаких посетителей. - Пошли, - сказал я Котяре и побежал вниз по трапу. Я выпрыгнул из машины на ходу и промчался мимо охранников прямо в кабинет президента. Сидевший за столом президент удивленно посмотрел на меня. Возле него находились несколько человек. Не успели они и рта раскрыть, как я выпалил: - Я знаю, где находится полковник Гутьеррес! - Какое отношение к твоему вторжению имеет полковник Гутьеррес? - Но ведь он и есть сеньор Гуардас, - сказал я. - Тот с бородкой, который сбежал. Президент не колебался ни секунды, он снял трубку телефона. - Передайте капитану Борджиа, чтобы немедленно прибыл к подъезду вместе с отрядом! Президент повернулся ко мне. - Где он? - На корабле под панапским флагом, у седьмого причала. Надо торопиться, до отплытия осталось меньше часа. Президент встал и направился к двери. - Но мы не можем задержать отплытие корабля, ваша честь, - запротестовал один из советников президента. - Это будет нарушением международных соглашений! Президент сердито обернулся к нему. - Плевать на международные соглашения! - На его лице появилась улыбка. - Да и кто посмеет возражать против визита президента на корабль главы государства? Это большая честь. - Президент обнял меня за плечи и подтолкнул в направлении двери. Капитан корабля был явно встревожен. - Взываю к вашей милости, ваша честь. Если мы пропустим прилив, то на полдня выбьемся из расписания. - Но ваше правительство наверняка рассердится еще больше, если вы не позволите мне осмотреть ваш корабль, которым я так восхищаюсь, - парировал президент учтиво. - Я много слышал о чудесном флоте вашей страны. - Но, ваша честь... Внезапно в голосе президента появилась твердость. - Капитан, я вынужден настоять. Или вы позволите мне осмотреть корабль, или вам будет предъявлено обвинение в злоупотреблении нашим гостеприимством и укрывательстве убийцы, врага нашего государства! - Но у нас нет пассажиров, ваша честь. На борту только члены команды. - Тогда выстройте команду для проверки! Капитан замялся. - Выполняйте, - приказал президент. Капитан повернулся к первому помощнику. - Построить всех на палубе. Через несколько минут команда была в сборе - тридцать два человека выстроились в центре палубы в две шеренги. - Смирно! Шеренги выровнялись и замерли. - Здесь все? - спросил президент. Капитан кивнул. - Да, ваша честь. Президент повернулся к капитану Борджиа. - Возьмите с собой двух человек и тщательно осмотриге весь корабль. Проверьте, чтобы никто не спрятался на нижних палубах. Капитан отдал честь, и в сопровождении солдат отправился выполнять приказание. Президент повернулся ко мне. - А теперь мы посмотрим на их лица, да? Бородатого узнать нетрудно. Но увы ни у кого из моряков не было бороды. Когда мы второй раз молча двигались вдоль строя, появился капитан Борджиа и доложил, что на корабле больше никого нет. - Ты узнал его? - с тревогой в голосе спросил президент. Я покачал головой. Но ведь мои информаторы не могли все выдумать, они явно хорошо соображали. Капитан корабля подошел к нам, в голосе его звучали нотки триумфа. - Надеюсь, выше высочество удовлетворены? Президент промолчал, посмотрел на меня. - Нет! - воскликнул я. - Он здесь, он должен быть здесь! Ясно, что он сбрил бороду. - Так как же ты узнаешь его? Я жестом попросил президента нагнуться и зашептал ему в ухо. Улыбнувшись, он кивнул, вернулся к строю и остановился возле первого матроса. - Как тебя зовут? - спросил президент. - Диего Карденас, ваша честь, - ответил матрос, продолжая стоять по стойке смирно. Президент подошел к следующему. - Как тебя зовут? - Хесу Мария Луна, ваша честь. Мы в третий раз двинулись вдоль строя. Президент остановился перед худощавым мужчиной в грязной замасленной одежде. Лицо его было испачкано смазкой, даже волосы были грязные. - Как тебя зовут? Мужчина взглянул на меня, замялся и ответил хриплым голосом: - Хуан Росарио. Президент уже перешел к следующему матросу, но я задержался. - Хуан Росарио, а дальше? - Росарио Гуард... - голос матроса внезапно замер, и он вцепился мне в горло. - Негритянское отродье! Дважды мне надо было убить тебя! И на этот раз я это сделаю! Я пытался оторвать его руки от своего горла, мне не хватало дыхания, глаза начали вылезать из орбит. Внезапно позади матроса возник Котяра, и тиски на моем горле моментально разжались. С трудом переводя дыхание, я стоял и смотрел на мужчину, лежащего на палубе. Он потряс головой, повернулся и тоже посмотрел на меня. Глаза у него остались прежними - холодными, жестокими и непроницаемыми. Он мог изменить цвет волос, сбрить бороду, даже изменить голос, но он не мог изменить своих глаз. Всего один взгляд, брошенный на меня, выдал его. Расстегнув куртку, я вытащил из-за пояса нож. Я собрался уже было перерезать ему горло, как цыпленку, но чьи-то руки схватили меня и оттащили в сторону. Подняв голову, я встретился взглядом с президентом. Голос его прозвучал спокойно, почти нежно: - Тебе нет необходимости убивать его, - сказал он. - Ведь ты больше не в джунглях. *** Через три месяца я стоял у леера другого корабля, отходящего от причала. Я стоял и смотрел на причал, где прыгала и махала мне рукой Ампаро. Я тоже помахал ей. - До свиданья, Ампаро! До свиданья! Она что-то прокричала в ответ, но было слишком шумно, и я не расслышал ее слов. Корабль медленно выходил из гавани, теперь толпа людей на причале слилась в единую разноцветную массу. Позади этой массы я мог видеть город, а еще дальше горы, пышную зелень на их склонах освещало полуденное солнце. Почувствовав, как отец обнял меня за плечи и прижал к себе, я поднял голову и посмотрел на него. Лицо у него до сих пор было осунувшимся, пустой левый рукав все еще непривычно болтался, но глаза были мягкими и ясными, и взгляд в них был иной - такого я никогда не видел у него раньше. - Держись бодрее, сынок, - сказал отец, крепко прижимая меня к себе здоровой рукой. - Мы отправляемся с тобой в другой мир. Я бросил взгляд на Котяру, но отец снова заговорил, и я опять стал смотреть на удаляющийся берег. - Мы отправляемся в старый мир, который будет новым для нас с тобой, - продолжил отец. - Так что запомни, сынок, и этот город и горы, и равнины своей родной земли. Когда ты вернешься сюда, ты уже больше не будешь мальчиком. Ты будешь мужчиной! КНИГА II ВЛАСТЬ И ДЕНЬГИ 1 Доктор ловко выдернул иглу из шприца и повернулся к юноше, стоящему у кровати. - Теперь он уснет, Дакс, и это поможет ему сберечь силы, если ночью наступит кризис. Юноша ничего не ответил, обошел кровать и нежно, словно женщина, вытер со лба отца капли пота. - Но ведь он все равно может умереть, - тихо сказал он, не поднимая взгляда. Доктор замялся. - Этого никто не знает, твой отец уже не раз удивлял нас, так что все в руках Господа. - Доктору казалось, что взгляд карих глаз юноши пронзает его насквозь. - У нас в джунглях была поговорка, - сказал Дакс. - Если человек вручает свою судьбу Господу, то он должен стать деревом. Только деревья верят в Бога. Голос юноши звучал мягко, но доктор все еще не мог привыкнуть к его мягкому, почти без акцента французскому выговору. Доктор помнил, как тяжело давался французский язык пареньку, когда они впервые познакомились семь лет назад. - А ты не веришь в Бога? - спросил доктор. - Нет. Я видел в этой жизни так много ужасного, что не верю. Дакс встал рядом с доктором и снова взглянул на лицо отца. Глаза Хайме Ксеноса были закрыты, казалось, он отдыхает, но мягкая смуглая кожа была пепельно-бледной, а дыхание тяжелым. - Я собирался пригласить священника, чтобы выполнить последние приготовления, - сказал доктор. - Ты считаешь, что не надо? Дакс пожал плечами и посмотрел на доктора. - Мало ли что я считаю, главное то, что отец верит в Бега. Доктор захлопнул свой саквояж. - Я приду вечером после обеда. Бросив последний взгляд на кровать, Дакс вышел из комнаты проводить доктора. Когда парадная дверь консульства закрылась за ним, Дакс повернулся и пошел в кабинет отца. Котяра и Марсель Кэмпион - молодой француз, секретарь и переводчик отца - вопросительно посмотрели на него. Дакс молча покачал головой, подошел к столу, достал из ящика сигарету, закурил. - Пожалуй, надо послать телеграмму президенту, - обратился Дакс к Марселю. Голос его звучал ровно и спокойно. - "Отец умирает. Прошу дальнейших указаний". Секретарь кивнул и быстро вышел из комнаты. Спустя несколько секунд сквозь закрытые двери донесся стук пишущей машинки. Котяра зло выругался. - Клянусь кровью Богоматери! Окончить свою жизнь здесь, на этой проклятой, холодной земле! Дакс ничего не ответил, а подошел к окну и посмотрел в него. Начинало темнеть, накрапывал дождь, укрывавший пеленой грязные, серо-черные здания на улице, ведущей к Монмартру. Иногда казалось, что в Париже все время идет дождь. Точно такая погода была и в тот первый вечер, когда они семь лет назад приехали сюда из Кортегуа. Они выглядели, как деревенские мужланы, поднявшие воротники в бесполезной попытке защитить лица от февральского снега с дождем. Вещи кучей лежали позади на тротуаре, куда их выгрузил таксист. - Эти чертовы ворота закрыты! - крикнул им Котяра. - В доме никого нет. - Нажми еще раз на звонок. Там должен кто-то быть. Котяра потянул ручку звонка, огласившего своим треском всю улочку. Ответа вновь не последовало. - Я могу открыть ворота. - Так открывай. Чего ты ждешь? За быстрыми движениями Котяры было невозможно уследить. Автоматический пистолет задымился в его руке, а звуки выстрелов раздались в ночи как раскаты грома. - Идиот! - сердито воскликнул отец Дакса. - Сейчас примчится полиция, и весь мир узнает, что мы не можем попасть в собственное консульство! Над нами будут смеяться. - Он посмотрел на ворота. - И ради чего? Они все равно закрыты. - Нет, не закрыты, - ответил Котяра, пиная ворота ногой. Створки со скрипом повернулись на ржавых петлях. Ксенос взглянул на Котяру и двинулся к воротам, но тот остановил его. - Что-то мне это не нравится, лучше я войду первым. - Чепуха, что может случиться? - Много уже чего случилось, - заметил Котяра. - Здесь должен был находиться Рамирес, но дом пуст. А вдруг это ловушка и Рамирес предал нас. - Чушь! Рамирес на предательство не способен. Президент назначил его на эту должность по моей рекомендации. И все же отец пропустил Котяру вперед, и тот направился по дорожке к дому. Все вокруг поросло травой и сорняками. Сам не зная почему, Дакс понизил голос до шепота. - Думаешь, входная дверь тоже заперта? - Посмотрим. - Котяра жестом приказал им отойти от двери, сам тоже встал сбоку, потом осторожно взялся за ручку и повернул ее. Дверь бесшумно отворилась, они заглянули внутрь, но рассмотреть что-либо в темноте было невозможно. Котяра жестом остановил их, в руке его опять, как по волшебству, появился пистолет. - Ну я пошел, - прошептал он. Дакс с отцом слышали, как он спотыкается и чертыхается впотьмах. Потом вспыхнул свет, и одновременно раздался голос Котяры: - Тут никого нет. Они стояли, щурясь от света. Похоже было, что по комнатам пронесся ураган: повсюду валялись осколки, пол был усеян бумагами, посредине комнаты громоздилась куча обломков. Единственным предметом мебели, оставшимся целым во всем доме, оказался кухонный стол. - Здесь были грабители, - сказал Котяра. Отец Дакса посмотрел на него. Глаза его полнились болью, как будто он отказывался верить в то, что увидел. - Это не грабители, - наконец печально произнес он. - Это дело рук предателей. Котяра начал медленно сворачивать сигарету, наблюдая, как Ксенос поднял с пола какую-то бумагу и принялся читать ее. Котяра прикурил. - Может быть, мы ворвались не в тот дом? - предположил он. Ксенос покачал головой. - Нет, мы попали куда надо. - Он протянул бумагу, так чтобы Дакс и Котяра могли видеть ее. Это был официальный бланк консульства Кортегуа. Дакс посмотрел на отца. - Я устал, - сказал он. Ксенос обнял сына и прижал к себе. Он оглядел комнату, потом снова посмотрел на Дакса. - Мы не можем здесь оставаться, переночуем в гостинице. Я заметил неподалеку пансион, пойдемте. Сомневаюсь, что они смогут накормить нас, но, по крайней мере, хоть нормально отдохнем. Дверь им открыла опрятно одетая служанка, она сделала книксен. - Добрый вечер, мсье. Прежде чем войти, отец Дакса тщательно вытер ноги о коврик и снял шляпу. - У вас найдется три комнаты на ночь? На лице служанки появилась растерянность. Она посмотрела на Котяру, стоявшего рядом с Ксеносом с чемоданами в руках. Затем перевела взгляд на Дакса. - Вы договорились заранее? - вежливо спросила она. Теперь настала очередь Ксеноса смутиться. - Заранее? Вы имеете в виду предварительный заказ? - Ксенос с трудом подыскивал в своем скудном французском нужные слова. - А это обязательно? Служанка больше не стала задавать вопросов и впустила их в небольшой вестибюль. - Будьте добры, подождите здесь. Я позову мадам Бланшетт. - Спасибо. Откуда-то из дома до них донесся слабый женский смех. Холл был богато обставлен: роскошный ковер с длинным ворсом, мягкие диваны и кресла. Камин излучал тепло, а на столике рядом с ним стоял графинчик с коньяком и бокалы. У Котяры вырвался радостный вопль. - Вот это мне нравится, - сказал он, подошел к столику и оглянулся на Ксеноса. - Разрешите налит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору