Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
46  - 
47  - 
48  - 
49  - 
50  - 
51  - 
52  - 
53  - 
54  - 
55  - 
56  - 
57  - 
58  - 
59  - 
60  - 
61  - 
62  - 
63  - 
64  - 
65  - 
66  - 
67  - 
68  - 
69  - 
70  - 
71  - 
72  - 
73  - 
74  - 
75  - 
76  - 
77  - 
78  - 
79  - 
80  - 
81  - 
82  - 
83  - 
84  - 
85  - 
86  - 
87  - 
88  - 
89  - 
90  - 
91  - 
92  - 
93  - 
94  - 
95  - 
96  - 
97  - 
98  - 
99  - 
100  - 
101  - 
102  - 
103  - 
104  - 
105  - 
106  - 
107  - 
108  - 
109  - 
110  - 
111  - 
112  - 
113  - 
114  - 
115  - 
116  - 
117  - 
118  - 
119  - 
120  - 
121  - 
122  - 
123  - 
124  - 
125  - 
126  - 
127  - 
128  - 
129  - 
130  - 
131  - 
132  - 
133  - 
134  - 
135  - 
136  - 
137  - 
138  - 
139  - 
140  - 
141  - 
142  - 
143  - 
144  - 
145  - 
146  - 
147  - 
148  - 
149  - 
150  - 
151  - 
152  - 
153  - 
154  - 
155  - 
156  - 
157  - 
158  - 
159  - 
160  - 
161  - 
162  - 
163  - 
164  - 
165  - 
166  - 
167  - 
168  - 
169  - 
170  - 
171  - 
172  - 
173  - 
174  - 
175  - 
176  - 
177  - 
178  - 
179  - 
180  - 
181  - 
182  - 
183  - 
184  - 
185  - 
186  - 
187  - 
188  - 
189  - 
190  - 
191  - 
192  - 
193  - 
194  - 
195  - 
196  - 
197  - 
198  - 
199  - 
200  - 
201  - 
202  - 
203  - 
204  - 
205  - 
206  - 
207  - 
208  - 
209  - 
210  - 
211  - 
212  - 
213  - 
214  - 
215  - 
216  - 
217  - 
218  - 
219  - 
220  - 
221  - 
222  - 
223  - 
224  - 
225  - 
226  - 
227  - 
228  - 
229  - 
230  - 
231  - 
232  - 
233  - 
234  - 
235  - 
236  - 
237  - 
238  - 
239  - 
240  - 
241  - 
242  - 
243  - 
244  - 
245  - 
246  - 
247  - 
248  - 
249  - 
250  - 
251  - 
252  - 
253  - 
254  - 
255  - 
256  - 
257  - 
258  - 
259  - 
260  - 
261  - 
262  - 
263  - 
264  - 
265  - 
266  - 
267  - 
268  - 
269  - 
270  - 
271  - 
272  - 
273  - 
274  - 
275  - 
276  - 
277  - 
278  - 
279  - 
280  - 
281  - 
282  - 
283  - 
284  - 
285  - 
286  - 
287  - 
288  - 
289  - 
290  - 
291  - 
292  - 
293  - 
294  - 
295  - 
296  - 
297  - 
298  - 
299  - 
300  - 
301  - 
302  - 
303  - 
304  - 
305  - 
306  - 
307  - 
308  - 
309  - 
310  - 
311  - 
312  - 
313  - 
314  - 
315  - 
316  - 
317  - 
318  - 
319  - 
320  - 
321  - 
322  - 
323  - 
324  - 
325  - 
326  - 
327  - 
328  - 
329  - 
330  - 
331  - 
332  - 
333  - 
334  - 
335  - 
336  - 
337  - 
338  - 
339  - 
340  - 
341  - 
342  - 
343  - 
344  - 
345  - 
346  - 
347  - 
348  - 
349  - 
350  - 
351  - 
352  - 
353  - 
354  - 
355  - 
356  - 
357  - 
358  - 
359  - 
360  - 
361  - 
362  - 
363  - 
364  - 
365  - 
366  - 
367  - 
368  - 
369  - 
370  - 
371  - 
372  - 
373  - 
374  - 
375  - 
376  - 
377  - 
378  - 
379  - 
380  - 
381  - 
382  - 
383  - 
384  - 
385  - 
386  - 
387  - 
388  - 
389  - 
390  - 
391  - 
392  - 
393  - 
394  - 
395  - 
396  - 
397  - 
398  - 
399  - 
400  - 
401  - 
402  - 
403  - 
404  - 
405  - 
406  - 
407  - 
а, что не буду посылать Вильяма, и еще я подумала, что нельзя здесь оставаться до завтра,- вдруг кто-то попытается меня убрать. Это звучит страшно до безобразия, я решила, что не останусь ночевать в этом доме. Я подумала: может быть, мистер Перси Смит разрешит мне начать работу на день раньше. И вот я взяла такси, только я не поехала сразу к нему, чтобы никто об этом не узнал.
     - Что же ты сделала?
     Маргот была очень довольна собой.
     - Я велела ему ехать на вокзал Ватерлоо, а там подождала, когда он уедет, и взяла другое такси до дома мистера Перси Смита. На это ушли все мои деньги, остался один шиллинг. Он у меня и сейчас есть.
     - И что случилось у мистера Перси Смита?- нетерпеливо спросила Маргарет.
     Маргот вспыхнула.
     - Он чудовище!
     - Расскажи все-таки, что произошло.
     - У него лицо страшное до безобразия. И он сказал, что ужасно рад меня видеть. И привел меня в комнату и сказал, что я должна выпить коктейль. А я сказала, что не буду. А он наговорил много чего, что мне не понравилось. Стоит ли повторять то, что он сказал?
     - Не стоит,- сказала Маргарет.
     - Я и не хочу. Я думаю, что он страшный человек. До безобразия.
     - Как же ты от него сбежала?- не без раздражения поинтересовалась Маргарет.
     Маргот хихикнула, широко раскрыла глаза и рассказала.
     - Он вышел из комнаты - сказал, что сейчас вернется. Как только он ушел, я так испугалась, что открыла окно. Там была площадка, так что через окно нельзя было убежать, и пока я думала, что делать, к дверям подошел полицейский. Как только я его увидала, я выскочила из комнаты, подбежала к двери, открыла, а он уже ушел. Сзади меня окликнули, и я так испугалась, что побежала. Ты думаешь, я сделала глупость?
     - Я думаю, это единственная разумная вещь, которую ты в жизни сделала,- сказала Маргарет.
     Маргот снова хихикнула.
     - Ты говоришь как мамзель. Только она говорила проще: "Ты дурочка, Маргот".
     Нечаянно оброненное имя было уже не нужно Маргарет. Газеты были полны сплетен о делах мистера Стандинга. То, что у него была коллекция ценной живописи, а также племянник с необычным именем Эгберт, стало достоянием общественности. Имя Маргот Стандинг, а также то, что она только что вернулась из Швейцарии, тоже было общеизвестно.
     Раздался резкий звонок в дверь.
Глава 19
     Маргарет пошла открывать дверь.
     В ее квартире было две комнаты, между ними - проход. Две трети стены прохода занимало углубление, образующее кухню размером с шкафчик для обуви. В оставшуюся треть открывались двери обеих комнат и входная дверь - больше там ничего бы не поместилось.
     Маргарет плотно прикрыла дверь в гостиную и открыла входную. Пришел Чарлз Морей.
     - Ну как?- спросил он.
     - Она здесь.- Маргарет кивком указала на дверь гостиной.
     - Ты узнала, есть ли у нее дальние родственники?
     - У нее их нет.
     - Послушай, нам нужно поговорить.
     - Пойдем в квартиру Агаты Картью - она уехала на выходные и оставила мне ключ.
     Они зашли в квартиру напротив. Комната была выдержана в духе преданности суровой простоте: на полу линолеум, на стенах клеевая побелка, пара виндзорских деревянных стульев, колченогий стол - больше ничего.
     Чарлз с треском захлопнул дверь.
     - Как я понимаю, она спала на твоей кровати, а ты на полу,- тоном обвинителя начал он.
     Это было так неожиданно, что Маргарет засмеялась.
     - Разумеется, не на полу.
     - На той чудовищно жесткой штуке, которую я опробовал, когда ждал тебя позапрошлым вечером,- и без одеяла и простыней.
     - У меня был коврик,- твердо сказала Маргарет.
     Чарлз яростно прорычал:
     - Кто эта девица?! Говоришь, у нее нет родственников! Ты так уверена в этом?
     - Совершенно уверена.
     - Но имя... это же имя твоей матери!
     - Это меня пугает,- призналась Маргарет.- Но этому есть простое объяснение. Она... ну, она глупа как гусыня. Она нашла обрывок письма с подписью моей матери. Сказала, что это имя романтично до безобразия, и воспользовалась им, когда решила сама зарабатывать на жизнь.
     Чарлз расхохотался:
     - Ну и ну! У нее что, своего имени нет?
     На какое-то мгновение наступила тишина. Ее нарушил встревоженный голос Маргарет:
     - Думаю, нужно рассказать тебе, что я от нее узнала. Это так странно... не знаю, что и думать. Может, она все сочинила, а может...- Она поколебалась, но продолжила: - Очень странно. Я в самом деле не знаю, что и думать.
     - Лучше расскажи по порядку. Может, сядем, а не будем метаться по комнате, как звери в клетке?
     Он уселся за стол мисс Картью, Маргарет встала рядом, опершись о спинку стула.
     - Не хочется сидеть. Послушай, что она рассказала.
     Она без комментариев, не отрывая глаз от Чарлза, изложила историю, рассказанную ей Маргот. Чарлз невозмутимо слушал. По его лицу она ничего не могла понять.
     - Конечно, она первостатейная дурочка,- подытожила Маргарет,- но, по-моему, такую историю она сочинить бы не смогла. Что ты об этом думаешь? Тебе не кажется, что ее начнут искать?
     - Что ты хочешь этим сказать?- спросил Чарлз.
     - Только то, что сказала.
     Наступила пауза. Чарлз посмотрел на нее, сунул руку в карман, вытащил газету "Вечерние сплетни", не спеша развернул ее и показал Маргарет. Увидев заголовки, она вырвала газету у него из рук.
     "ПРОПАВШАЯ НАСЛЕДНИЦА
     Интервью с мистером Эгбертом Стандингом
     СТРАННАЯ ИСТОРИЯ"
     Она повернулась так, чтобы свет падал на газету, и через ее плечо Чарлз прочел вслух:
     - "Исчезла ли мисс Стандинг? Когда наш корреспондент задал этот вопрос мистеру Эгберту Стандингу, тот ответил отрицательно. Он сказал: "Моя кузина страдала от ужасного шока, в который ее повергло известие о смерти отца, и от неопределенности собственного положения. Нет никакой уверенности в том, что она наследует состояние мистера Стандинга. Мой дядя не оставил завещания, и до настоящего времени нет доказательств, что он был законно женат. В таких обстоятельствах моя кузина предпочла уехать из Лондона. Мы нисколько не беспокоимся за нее. Мы не желаем публичности".
     В газете было много других материалов на эту тему. Было интервью с дворецким, который сообщил, что мисс Стандинг ушла из дома вчера вечером в полседьмого, что она взяла такси до Ватерлоо, что у нее был большой коричневый чемодан, с которым она обычно ездит в школу.
     - Ну как?- спросил Чарлз.
     - О да, она Маргот Стандинг. Я догадалась, как только она заговорила о кузене Эгберте и отцовской коллекции картин. Я уверена, что она Маргот Стандинг, но вот в ее рассказе я не уверена. Что ты думаешь? В него просто невозможно поверить, правда? Я имею в виду не Перси Смита - это как раз бывает, в такую ловушку попадаются дурочки-школьницы. Я имею в виду то, что она рассказала о кузене и о том втором, планирующем ее убрать. Как ты думаешь?
     Чарлз отнесся к словам Маргот об угрозе серьезно. Он вспомнил мамину гостиную, человека, который сказал "Маргот", а также: "Девчонку придется убрать. Безопаснее всего уличный инцидент". А еще он помнил, что Маргарет - Маргарет!- разговаривала с этим человеком, что Маргарет там была! Он с горечью подумал, не попала ли бедная девочка из огня да в полымя.
     - Чарлз, скажи что-нибудь! Как по-твоему, за этим что-то стоит?
     - А по-твоему?
     - Думаю, да!- Слова вырвались из нее, как разрыв снаряда.- Здесь что-то есть! Она дурочка, но не сумасшедшая, и она не лжет. Что все это значит?
     Чарлз стоял очень близко к ней, через ее плечо он читал газету. Когда Маргарет повернулась к нему, он быстрым и требовательным движением коснулся ее руки.
     - Разве ты не знаешь, что это значит?
     - Нет, откуда?
     - Ты не знаешь, что это значит?- с напором повторил он.
     Его тон испугал ее.
     - Чарлз... что... почему ты так говоришь?
     - Разве ты не знаешь?
     Она побледнела и отпрянула от Чарлза. В ее глазах что-то блеснуло - страдание или злость, он не понял.
     - Чарлз, о чем ты говоришь?
     Чарлз положил руку ей на плечо.
     - Будешь утверждать, что никогда раньше не слышала о ней?
     - Слышала, конечно. Все газеты...
     - Я не о газетах. Значит, ты никогда не слышала о ней из других источников?
     - Я не понимаю, о чем ты говоришь.- В ее глазах появилась злость.
     - Да ну? Тогда скажи-ка мне, что ты делала третьего октября вечером?
     - Третьего?- переспросила она.- Третьего...- Ее голос вдруг изменился, сначала она задумалась, потом испугалась - резко, внезапно.
     Чарлз почувствовал, как под его рукой напряглось ее плечо. Он не отнял руку, пытаясь удержать Маргарет.
     - Может, ты расскажешь, что делала в моем доме в ту ночь?
     Маргарет смотрела на него с яростью, глаза ее потемнели и сверкали злобой.
     - Ну, Маргарет? Не лги, я тебя видел.
     Краска залила ее лицо. Она дернулась и отскочила в сторону.
     - Как ты смеешь? Когда это я лгала тебе?
     - Когда говорила, что любишь меня,- сказал Чарлз и увидел, что лицо ее стало почти белым.
     Не отрывая от него глаз, она прошипела: "Я тебе никогда этого не прощу", отвернулась и отошла к окну. Стоя к нему спиной, она через силу тихо спросила:
     - Ты меня видел?
     - Я тебя видел. И кое-что слышал.
     - Что ты слышал?
     - Я слышал... нет, не скажу. Нет смысла возить уголь в Ньюкасл {центр угледобычи в Англии}.
     Она обернулась.
     - Что ты хочешь этим сказать?
     - Что ты и так все знаешь. Я слышал достаточно, чтобы поверить рассказу Маргот Стандинг.
     - Расскажи, что ты слышал.
     - Расскажи, что ты там делала.
     - Не могу.
     - Расскажи, с кем встречалась.
     - Не могу.
     - Маргарет, ради бога! Во что ты ввязалась? Неужели ты не можешь мне рассказать? Ты мне не доверяешь?
     - Я... я не могу!
     Он изменил тон и равнодушно сказал:
     - Тогда, боюсь, я не могу рассказать тебе о том, что слышал.
     Наступило молчание. Маргарет смотрела на него, и выражение ее лица быстро менялось. Ему показалось, что она собирается заговорить, но вместо этого она быстро прижала руки к лицу. Он подумал: интересно, что за компанию она видит, погрузившись в эту темноту.
     Наконец она опустила руки. Лицо ее стало непроницаемым - оно ничего ему не говорило. Тихим, усталым голосом она сказала:
     - Чарлз, что мы будем с ней делать?- Это "мы" было так неожиданно, что он вздрогнул.- Она не хочет возвращаться, она боится.
     - Думаю, у нее есть для этого основания,- сказал Чарлз.
     - Ты так думаешь?
     - А ты нет?
     Маргарет побледнела еще больше.
     - Чарлз...- начала она и замолчала.
     Чарлз пристально смотрел на нее тяжелым взглядом.
     - Чарлз...- опять начала она.
     - Что ты хочешь?
     - Чарлз, ты спросил... что я знаю. Я - не знаю - ничего,- отрывисто сказала она.
     - Хочешь сказать, не знаешь ничего такого, что можно мне сказать?
     - Нет, не так. Есть кое-что, что я не могу тебе сказать, но это не имеет отношения к Маргот. Я ничего не знаю про Маргот.- Она замолчала, и вдруг в ее глазах вспыхнул огонь, краски вернулись к лицу, она почти прокричала: - Ты думаешь, что я могла бы причинить ей зло?!
     Чарлз так не думал. Никакие свидетельства, включая его собственные, не смогли бы убедить его в том, что Маргарет способна причинить зло девушке. Все его чувства, все воспоминания встали на ее защиту.
     - Нет, я не думаю, что ты причинишь ей зло. Но могут другие...
     Это ее поразило. Она заморгала, как будто хотела отогнать какую-то мысль.
     - Ей нельзя возвращаться,- сказал Чарлз.- Может ли она, ничего не опасаясь, оставаться у тебя?
     - Почему ты так говоришь?
     - Сама знаешь. Здесь, у тебя, она будет в безопасности?
     Маргарет подняла голову. Это знакомое гордое движение кольнуло его в самое сердце.
     - Да.
     - Клянешься?
     - Я должна поклясться?
     Что-то неуловимое встало между ними: страстный молчаливый вопрос, страстный молчаливый ответ. На Чарлза нахлынула такая волна чувств, что он испугался и торопливо ответил:
     - Нет.
     Ужасное мгновенье миновало.
     Маргарет улыбнулась, расслабилась и стала больше похожа на ту Маргарет, которую он знал раньше.
     - Ты хочешь, чтобы я подержала ее у себя?
     - А ты могла бы? Дня два-три?
     - Думаю, да.
     Никому из них не казалось странным, что Чарлз занялся этим делом. Будь Маргот беспризорным котенком, все было бы точно так же. Они перешли из чужой квартиры в жилище Маргарет. Она распахнула дверь гостиной.
     Маргот Стандинг была очень похожа на беспризорного котенка - та же грациозная поза, такое же ощущение чего-то мягкого и округлого и широко открытые невинные глаза.
     - Это Чарлз Морей, который вчера помог мне привезти тебя сюда,- сказала Маргарет.
     Чарлз посмотрел на Маргот, Маргот уставилась на Чарлза. Перед ним была очень хорошенькая девушка - он в жизни таких не видывал.
     - Здравствуйте, мисс Стандинг,- сказал он.
Глава 20
     Маргот без возражений приняла это имя. Моргнула густыми черными ресницами, выпрямилась и встала. Она не сводила с Чарлза глаз.
     Зеленый джемпер Маргарет придавал ее голубым глазам, затененным черными длинными ресницами, бирюзовый оттенок. У нее была удивительно чистая и нежная кожа, прелестнейшие в мире розы цвели на щеках.
     - Откуда вы узнали мое имя?- удивленно спросила она.
     - Догадался.
     - Не представляю себе, как можно было догадаться!
     - Маргарет тоже догадалась.
     - Неужели?! Маргарет, как ты догадалась?
     - Если вы хотели держать свое имя в секрете, не надо было упоминать кузена Эгберта,- сказал Чарлз.
     - А также папину коллекцию, Лели и Тернера,- жестко добавила Маргарет.
     Маргот обратилась к Чарлзу:
     - Вы заставите меня вернуться домой?
     - Скажите, почему вы не хотите возвращаться?
     Маргот рассказала ему все, что говорила Маргарет и что Маргарет передала ему. Чарлз попытался соединить то, что девушка услышала от Эгберта, с тем, что он уже знал. Многое совпало! Но оставались пустоты, которые он намеревался заполнить.
     - Вы ведь не отправите меня обратно? Дом такой большой, а от того, что они говорили про "убрать", у меня мурашки до безобразия. Честное слово.
     У Чарлза тоже забегали мурашки.
     - Нет, мы не отправим вас обратно. Но, мне кажется, вам следует сообщить своему нотариусу, где вы находитесь.
     Маргот побледнела.
     - Мистеру Хейлу?!
     - Его так зовут?
     - Мистер Джеймс Хейл. Его отец был другом бедного папы. Он говорил, что папа все рассказал его отцу.
     - Так вот, я думаю, нужно сообщить ему, что вы здесь,- настаивал Чарлз.
     - О нет, не хочу!
     - Господи, почему же?
     Она подалась вперед и жарким шепотом сказала:
     - Я подумала, может, он как раз тот человек, который отдает приказы насчет "убрать".- Она задрожала.- Если это так, а я ему скажу, это будет ужасно до безобразия.
     Чарлз согласился - что-то они говорили о "нотариусе". Когда все так неопределенно, лучше не делать никаких шагов, чем сделать ложный.
     - Хорошо. Вы останетесь здесь, день-другой мы об этом никому не скажем. Я постараюсь выяснить насчет мистера Хейла. У вас есть родственники?
     Маргот хихикнула:
     - Все меня об этом спрашивают. У меня нет других родственников, кроме Эгберта.
     - Как? Совсем никого?
     - Смешно, правда? У папы был только один брат, а у него только Эгберт. Папа терпеть не мог Эгберта. Если бы и другие мои родственники были похожи на него... Но я рада до безобразия, что у меня их нет.
     - Что вы можете сказать о матери?
     Маргот приняла важный вид.
     - Я даже не знаю, как ее звали. То есть я не уверена. Мне кажется, что Эстер Брандон.
     Маргарет стремительно вмешалась в их разговор:
     - Не говори так!
     Маргот удивленно уставилась на нее.
     - Но я так думаю. Потому и взяла себе это имя. Я решила, что пусть меня зовут Эстер Брандон, так лучше, потому что, если я буду Маргот Стандинг, эти люди меня найдут.
     Маргарет отвернулась и сказала:
     - Не говори чепухи! Тебе нельзя называться Эстер Брандон.
     Она отошла к книжному шкафу, вытащила наугад книгу - это был Вальтер Скотт - и стала листать.
     - Почему нельзя? Почему чепуха?- Маргот обращалась к Чарлзу, а не к Маргарет.
     - Знаешь, есть серьезная причина.
     - Но мне же нельзя называться Маргот Стандинг!
     - Нельзя. Давай придумаем что-нибудь другое. Например, мисс Смит.
     Ее даже передернуло.
     - Нет, только не Смит! Как этого ужасного Перси Смита!
     - Тогда Браун, Вильсон - если только ты не знаешь какого-нибудь злого Брауна или вредного Вильсона.
     Маргот хихикнула.
     - Я буду Вильсон - Вильсон лучше, чем Браун.
     - Отчего же? Браун - доброе старое шотландское имя,- с упреком сказал Чарлз.
     - Нет, буду Вильсон. Значит, я - Маргот Вильсон?
     Чарлз подумал и покачал головой.
     - Нет, не думаю. Маргот - слишком необычное имя. Придумаем другое, только не Маргарет. Я полагаю, ты не Маргарет?
     Другая Маргарет стояла к ним спиной и машинально листала книгу. За ее спиной Чарлз и Маргот сидели рядышком на диване, говорили тихо и доверительно, играли в дурацкую игру с именами. Это была ее квартира, и она знала Чарлза четырнадцать лет, но сейчас она чувствовала себя здесь непрошеной гостьей - она, а не Маргот. Та чувствует себя совсем как дома! Хихикает, протестует: "Не хочу быть Дейзи!"
     Чарлз предложил "Рита", в ответ раздался визг: "О нет!"
     - Почему нет? Хорошее имя.
     - Нет. Безобразное.
     - Тогда Мэдж.
     - Это еще хуже.
     - Мэдж - прекрасное имя.
     - Не хочу!
     - А Марджи?
     - Безобразное! Похоже на маргарин.
     - Ну все, больше имен не осталось.
     - Есть Мэг,- сказала Маргот.- Я бы не прочь называться Мэг.
     Маргарет показалось, что ей вонзили нож в спину. Когда-то раз-другой Чарлз называл ее Мэг. Она не слышала, что он ответил девушке, перевернула страницу и прочла вслух:
     - "Щечки Греты свежи и прекрасны". Ты можешь быть Гретой.
     Маргот подскочила к ней.
     - Ты нашла это в книге? Где? Покажи! Мне нравится. Где это? А, вот. "Щечки Греты свежи и прекрасны".
     - Очень подходящее имя,- сказал Чарлз.
     Раздался звонок. Маргарет поставила на полку Вальтера Скотта и пошла открывать. За дверью стоял Арчи Миллар и смотрел на нее с улыбкой и одновременно с осуждением.
     - Ну как, можно войти? Здесь чай дают?
     Он был встречен так тепло и радушно, что даже удивился. Когда-то они с Маргарет были друзьями. На мгновенье его охватило легкое щемящее чувство.
     Маргарет вошла в гостиную - щеки ее порозовели. Арчи, поймав взгляд Чарлза, помахал ему, но тут, увидев Маргот Стандинг, застыл в изумлении. Положение спас Чарлз:
     - Познакомьтесь, это Арчи Миллар. К нему нужно привыкнуть. Арчи, отвесь глубокий поклон мисс Грете Вильсон. Она живет вместе с Маргарет.
     Прелестнейшие в мире розы стали на два тона ярче. Мисс Грета Вильсон хихикнула и посмотрела из-под длинных ресниц. Она отметила, что Арчи - очень приятный молодой человек. Через полминуты они оживленно болтали, а еще через три минуты Арчи знал, что она только что приехала из школы, что никого в Лондоне не знает, что любит ревю, обожает конфеты и считает вальс "Лунный свет и ты" величайшим произведением всех времен и народов.
     Маргарет готовила чай. Она ходила из мини-кухни в гостиную и обратно, но Чарлз и не подумал предложить ей помощь. Он стоял у окна и рассеянно смотрел на сгущающиеся за окном сумерки. Опадали листья, но те, что еще держались на липах, желтели как спелая рожь. Что же им делать с этой девушкой? Она слишком красива, чтобы остаться незамеченной, слишком наивна и неопытна, чтобы пуститься в самостоятельное плаванье по бурным водам, полным неожиданных течений и водоворотов. Золотой лист, кружась, пролетел перед окном и упал на землю. Его раздумья прервал голос Арчи:
     - Эй, Чарлз, очнись! Как ты смотришь на то, чтобы устроить кутеж? Хорошенькую гулянку?
     Чарлз покачал головой,