Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
46  - 
47  - 
48  - 
49  - 
50  - 
51  - 
52  - 
53  - 
54  - 
55  - 
56  - 
57  - 
58  - 
59  - 
60  - 
61  - 
62  - 
63  - 
64  - 
65  - 
66  - 
67  - 
68  - 
69  - 
70  - 
71  - 
72  - 
73  - 
74  - 
75  - 
76  - 
77  - 
78  - 
79  - 
80  - 
81  - 
82  - 
83  - 
84  - 
85  - 
86  - 
87  - 
88  - 
89  - 
90  - 
91  - 
92  - 
93  - 
94  - 
95  - 
96  - 
97  - 
98  - 
99  - 
100  - 
101  - 
102  - 
103  - 
104  - 
105  - 
106  - 
107  - 
108  - 
109  - 
110  - 
111  - 
112  - 
113  - 
114  - 
115  - 
116  - 
117  - 
118  - 
119  - 
120  - 
121  - 
122  - 
123  - 
124  - 
125  - 
126  - 
127  - 
128  - 
129  - 
130  - 
131  - 
132  - 
133  - 
134  - 
135  - 
136  - 
137  - 
138  - 
139  - 
140  - 
141  - 
142  - 
143  - 
144  - 
145  - 
146  - 
147  - 
148  - 
149  - 
150  - 
151  - 
152  - 
153  - 
154  - 
155  - 
156  - 
157  - 
158  - 
159  - 
160  - 
161  - 
162  - 
163  - 
164  - 
165  - 
166  - 
167  - 
168  - 
169  - 
170  - 
171  - 
172  - 
173  - 
174  - 
175  - 
176  - 
177  - 
178  - 
179  - 
180  - 
181  - 
182  - 
183  - 
184  - 
185  - 
186  - 
187  - 
188  - 
189  - 
190  - 
191  - 
192  - 
193  - 
194  - 
195  - 
196  - 
197  - 
198  - 
199  - 
200  - 
201  - 
202  - 
203  - 
204  - 
205  - 
206  - 
207  - 
208  - 
209  - 
210  - 
211  - 
212  - 
213  - 
214  - 
215  - 
216  - 
217  - 
218  - 
219  - 
220  - 
221  - 
222  - 
223  - 
224  - 
225  - 
226  - 
227  - 
228  - 
229  - 
230  - 
231  - 
232  - 
233  - 
234  - 
235  - 
236  - 
237  - 
238  - 
239  - 
240  - 
241  - 
242  - 
243  - 
244  - 
245  - 
246  - 
247  - 
248  - 
249  - 
250  - 
251  - 
252  - 
253  - 
254  - 
255  - 
256  - 
257  - 
258  - 
259  - 
260  - 
261  - 
262  - 
263  - 
264  - 
265  - 
266  - 
267  - 
268  - 
269  - 
270  - 
271  - 
272  - 
273  - 
274  - 
275  - 
276  - 
277  - 
278  - 
279  - 
280  - 
281  - 
282  - 
283  - 
284  - 
285  - 
286  - 
287  - 
288  - 
289  - 
290  - 
291  - 
292  - 
293  - 
294  - 
295  - 
296  - 
297  - 
298  - 
299  - 
300  - 
301  - 
302  - 
303  - 
304  - 
305  - 
306  - 
307  - 
308  - 
309  - 
310  - 
311  - 
312  - 
313  - 
314  - 
315  - 
316  - 
317  - 
318  - 
319  - 
320  - 
321  - 
322  - 
323  - 
324  - 
325  - 
326  - 
327  - 
328  - 
329  - 
330  - 
331  - 
332  - 
333  - 
334  - 
335  - 
336  - 
337  - 
338  - 
339  - 
340  - 
341  - 
342  - 
343  - 
344  - 
345  - 
346  - 
347  - 
348  - 
349  - 
350  - 
351  - 
352  - 
353  - 
354  - 
355  - 
356  - 
357  - 
358  - 
359  - 
360  - 
361  - 
362  - 
363  - 
364  - 
365  - 
366  - 
367  - 
368  - 
369  - 
370  - 
371  - 
372  - 
373  - 
374  - 
375  - 
376  - 
377  - 
378  - 
379  - 
380  - 
381  - 
382  - 
383  - 
384  - 
385  - 
386  - 
387  - 
388  - 
389  - 
390  - 
391  - 
392  - 
393  - 
394  - 
395  - 
396  - 
397  - 
398  - 
399  - 
400  - 
401  - 
402  - 
403  - 
404  - 
405  - 
406  - 
407  - 
 деле чрезвычайно сожалею, что вы не пришли ко мне раньше.
     - Что случилось?- с нажимом сказал Чарлз.
     - Мисс Стандинг исчезла,- мрачно изрекла мисс Силвер.
     - Как она могла исчезнуть?
     - Расскажу все, что знаю. Вчера днем она вышла из дома на Гранд-сквере. У нее был при себе чемодан. Она взяла такси до вокзала Ватерлоо. Там пересела в другое и поехала на Грегсон-стрит, сто двадцать пять. Она нанялась в секретарши к человеку по имени Перси Смит. С ее стороны это был исключительно необдуманный шаг - мистер Перси Смит известен как дурной человек. С ним была связана пара неприятных скандалов.
     - Продолжайте. Что было дальше?
     Мисс Силвер опустила вязанье на колени.
     - Я знаю только до определенного момента. Мисс Стандинг скрыла свое имя и назвалась Эстер Брандон.
     - Что?!- воскликнул Чарлз.- Нет!.. Дальше.
     - Она назвалась Эстер Брандон и вчера в семь часов вечера приехала на Грегсон-стрит, сто двадцать пять. Она пробыла в доме полчаса и вышла оттуда в большой спешке, без багажа. С тех пор никто о ней ничего не знает. Мне пока не удалось ее выследить, но я надеюсь это сделать.
     Чарлз уставился в пол. Эстер Брандон... Что может быть общего у Маргот Стандинг и Эстер Брандон? Случайное совпадение - нет, это невероятно. Если дочь Стандинга взяла себе имя Эстер Брандон, это имя для нее что-то значит. Что?
     - Будет легче, если вы мне все расскажете, мистер Морей,- сказала мисс Силвер.
     Он оторвал глаза от пола и посмотрел на нее.
     - Разве я не все вам рассказал?
     Она покачала головой.
     - Вы похожи на того, кто одну комнату в доме держит на замке. Вам не нужно бояться, что я вскрою эту дверь в ваше отсутствие. Но мне будет легче служить вам, если вы дадите ключ.
     - Это не мой ключ, мисс Силвер,- сказал Чарлз.
     Мисс Силвер снова принялась за вязанье.
     - Понятно,- сказала она.
Глава 16
     Маргот Стандинг выбежала на улицу. Сердце ее отчаянно билось, ноги подкашивались. Она была так потрясена, что казалось, мир сейчас обрушится. Она понимала только две вещи: что напугана, о, до смерти напугана, и что ей убийственно трудно дышать. Маргот не знала, сможет ли бежать, но она должна была бежать, потому что тот человек мог выскочить из дома и схватить ее. Эта мысль приводила ее в такой ужас, что она бежала и тогда, когда, кажется, уже не было никаких сил.
     Было темно, улицы скрывал густой туман, и Маргот понятия не имела, где она и куда бежит. Она бежала и бежала, пока вытянутые вперед руки не уткнулись в стену. От удара потеряла равновесие, ударилась о стену левым плечом и упала. Она так задыхалась, что не могла кричать, а просто лежала под стеной и чувствовала, что ничего другого не может делать. Все кончено - вокруг нее только туман, темнота и холодный мокрый булыжник.
     Через несколько минут дыхание восстановилось. Маргот шевельнулась, села: ничего страшного не случилось, только оцарапала руки. Из дома на Грегсон-стрит она выскочила без перчаток - перчатки остались на столе, возле бокала с коктейлем. Она подумала о перчатках и почувствовала сильный, тошнотворный запах этого коктейля, увидела мистера Перси Смита, стоявшего со стаканом шерри, в котором болталась виноградина.
     Сидя на грубом мокром булыжнике, Маргот заплакала. Она от души проплакала минут десять, и ей полегчало. Она сбежала. Если бы он не вышел из комнаты... Маргот вытерла глаза мокрым от слез платочком. Она увидела себя - как тупо, оцепенело сидит, а мистер Перси Смит выходит из комнаты со словами, что сейчас вернется.
     Цепляясь за стену, она поднялась на колени - ей не хотелось больше вспоминать эту сцену. Ощущение было такое же, как на Эйфелевой башне, куда миссис Бьюшамп ее затащила и велела посмотреть вниз. Маргот только глянула - и больше ни за какие сокровища не стала бы смотреть. Стоять на краю пропасти, страшной до безобразия, куда запросто можно упасть...
     Маргот встала и пошла по булыжнику не разбирая дороги. Ее ослепляли фары встречных машин, из тумана доносился гул дорожного движения. Споткнувшись о бортик тротуара, она свернула направо и медленно пошла дальше, не зная куда.
     Она проходила так полчаса, и сознание снова ожило. Кто-то натолкнулся на нее в тумане, и пронзительный голос кокни сказал:
     - Гляди лучше! Куда идешь?
     Маргот вздрогнула и пошла дальше. В голове крутилась одна мысль: "Куда ты идешь? Куда - ты - идешь?" От этого вопроса она, наконец, очнулась. "Куда ты идешь?" - "Мне некуда идти" - "Куда ты идешь?" - "Не знаю" - "Куда ты идешь?" - "О, нет такого места, куда я могла бы пойти".
     Она выплакала все слезы, и теперь плакало что-то глубоко внутри нее. Плохо до безобразия, когда тебе некуда идти. Возвращаться на Гранд-сквер нельзя, там Эгберт и тот человек, который пришел на звонок вместо Вильяма и теперь ждет приказа ее убрать. Даже после того, как мистер Перси Смит напугал ее до безобразия, она содрогнулась, вспомнив это неопределенное слово, наводящее на страшные мысли.
     Что ей делать? А что она делала в детстве, когда ей некуда было пойти, и она не знала никого, кто мог бы помочь, а в кармане был только шиллинг? Если бы папа разрешал ей иметь подруг... Но он не допускал никаких знакомств вне школы. И миссис Бьюшамп улетела в Австралию. Это ее обязанностью было следить, чтобы за время каникул Маргот не подцепила каких-нибудь знакомых. Маргот много бы сейчас отдала, чтобы иметь хоть одного знакомого! У нее и вправду ничего нет...
     Мистер Хейл... Но может быть, мистер Хейл и отдает эти приказы. Да, может быть... может быть, что именно мистер Хейл велит Эгберту и Вильяму - нет, это не может быть Вильям - убрать ее.
     Она не может пойти домой! О, теперь это не дом, это помещение, где люди замышляют страшные вещи. Это дом Эгберта, а не ее. Ей некуда идти... у нее нет дома... у нее ничего нет.
     Мысли роились в голове Маргот, не находя себе применения, как толпа людей, которые бесцельно входят и выходят из комнаты.
     Маргот куда-то шла, а бесцельные мысли все приходили и уходили. Туман, пропитавший воздух сыростью, превратился в дождь. Вскоре она промокла насквозь. Дождь все усиливался. Шерстяное пальто намокло, с полей шляпы капало. Меховой воротник пальто собирал капли, и они стекали за шиворот.
     Еще сегодня утром Маргот писала Стефании, как романтично до безобразия быть бедной сиротой. Сейчас она не ощущала никакой романтики - ей было холодно, страшно, она чувствовала себя отчаянно жалкой и несчастной.
Глава 17
     Чарлз Морей продолжал жить в отеле, но завел обычай наносить нежданные визиты в дом на Торнхил-сквере. О своем приходе или уходе он не всегда сообщал Латтери. Да и в дом заходил не всегда, иногда просто проходил по площади до Торн-лейн и сворачивал в аллею, идущую вдоль сада. Но никогда он не видел и не слышал чего-то необычного.
     В этот вечер он обошел вокруг дома по саду, услышал, как часы на башне Св. Юстина пробили десять, и вышел через дверь в стене. Когда он возился с замком, стоя спиной к аллее, кто-то в темноте прошел мимо него.
     Чарлз повернулся и пошел в сторону Торн-лейн. В конце аллеи фонарь осветил женщину - это она проходила мимо, когда он запирал дверь. Женщина свернула налево в переулок и быстрым шагом пошла к Торнхил-скверу, затем к широкому проезду, выходящему на площадь.
     Это была Маргарет Лангтон. Если она вышла из своего старого дома, то, значит, срезала путь, пройдя по аллее и Торн-лейн. Он решил еще немного подождать и не догонять ее.
     Ночь была холодной, но без дождя. Ливень прочистил воздух, понижение температуры обещало заморозок к утру.
     Когда Маргарет свернула на освещенный проезд, он увидел, что она несет какой-то сверток. Он подошел к ней вплотную и весело сказал:
     - Привет, Маргарет! Откуда и куда?
     - Была у Фредди, иду домой.
     - Значит, вы действительно не поссорились?
     - Нет,- устало сказала Маргарет.- Я не ссорилась с Фредди. С какой стати?
     Чарлз взял у нее из рук сверток и сунул под мышку. Какая-то коробка, легкая, но держать неудобно.
     - Добыча?- спросил он.
     - Всего лишь мамина настольная книга. Она пустая. Фредди сказал, что я могу ее забрать. Видишь ли, он уезжает за границу.
     - Да ну?
     - Да. Без нее Англия потеряла для него всякий смысл, и он решил путешествовать.
     - Мне его ужасно жалко,- сказал Чарлз.
     Вообще-то ему было ужасно жалко Маргарет, но он понимал, что этого не следует говорить. Она похоронила свои пылкие чувства в гробнице, вход в которую был для всех закрыт.
     Они шли молча. Наконец Маргарет остановилась и протянула руку.
     - Я пришла. Дай сверток, пожалуйста.
     - Я думал, что провожу тебя до дома.
     - Не знаю, почему ты так думал.
     - Я и сейчас так думаю,- бодро сказал Чарлз.
     Маргарет покачала головой.
     - Нет. Пожалуйста, отдай коробку.
     Наверное, она ожидала, что он будет спорить, но он кротко сказал:
     - Пожалуйста. Если тебе нравится таскать вещь, которая утыкается тебе в бок, таскай на здоровье.
     - Спасибо,- сказала Маргарет.
     Ее путь пролегал по темным улицам. Она шла одна, чувствуя странное и горькое разочарование. Она рассчитывала, что Чарлз ее проводит.
     Да, она велела ему уйти, но не ожидала, что уйдет. Он не из покладистых. Если он отпустил ее одну, значит, не хотел с ней идти. Маргарет выше подняла голову. Нести старую настольную книгу было очень неудобно - острые края били то в бок, то по ноге.
     На самом темном участке дороге она на кого-то наткнулась. В ответ на свое "ах, извините" она услышала сдавленные рыдания.
     - Я вас ушибла?
     Горестный звук повторился. Маргарет забеспокоилась: в чем дело? Возле кирпичной стены, отделявшей от дороги крошечный садик перед домом, кто-то стоял, темная фигурка беспомощно жалась к стене.
     - Что с вами? Вы больны?- спросила Маргарет.
     Фигура шевельнулась. Девичий голос неуверенно сказал:
     - Я... я не знаю.
     - Что случилось?
     Задавать вопрос было глупо и неприятно. Девушка ответила, и в голосе ее была мольба:
     - Мне некуда идти.
     Маргарет хотела продолжить свой путь, но две руки в отчаянии вцепились в нее:
     - Не уходите! Не бросайте меня!
     Маргарет призналась себе, что сваляла дурака, но делать было нечего - она ввязалась в эту историю. Взяла девушку за руку и почувствовала, что рукав ее пальто насквозь мокрый.
     - Боже милостивый! Ты совсем промокла!
     - Был дождь.- Интонации в голосе говорили о ее невысоком интеллектуальном уровне.
     - Давай дойдем до фонаря, нельзя же разговаривать в темноте,- предложила Маргарет.
     При свете фонаря она разглядела девушку. Мокрые светлые волосы кольцами ложились на плечи. Она была очень хорошенькая, несмотря на заплаканное лицо и растрепанные волосы. Ее темно-синее пальто хоть и намокло, но было отличного кроя, Маргарет видела и на ощупь чувствовала, что оно из очень дорогого материала и отделано серым мехом - прекрасным мехом, хотя сейчас он промок и не имел вида.
     Девушка смотрела на нее заплаканными голубыми глазами, обрамленными удивительно черными ресницами.
     - Ты заблудилась?- сурово спросила Маргарет.
     - Да... нет... но...
     - Где ты живешь?
     Девушка подавила рыдание.
     - Я не могу туда вернуться... не могу.
     На вид ей можно было дать лет семнадцать-восемнадцать, не больше. Маргарет опустила глаза и посмотрела на ее ноги. Дорогие туфли, настоящие миланские чулки. "Эта маленькая идиотка разругалась со своими и убежала из дома",- решила она и твердо сказала:
     - Где ты живешь? Ты должна сейчас же вернуться домой.
     - Я не могу туда вернуться. Если я вернусь, со мной сделают что-то ужасное.
     - Ты хочешь сказать, что они на тебя разозлились?
     Девушка покачала головой:
     - Злиться некому. У меня никого нет, в самом деле никого. Они сделают со мной что-то ужасное. Я слышала, как они это планировали, я сама слышала. Я спряталась за диваном и все слышала. Они сказали, что будет безопаснее меня убрать.-Ее всю передернуло.- Как вы думаете, что они имели в виду?
     Маргарет была озадачена: может, она заблуждалась? Но девушка не производила впечатления ненормальной. Она испугана и, конечно, промокла до нитки.
     - У тебя есть друзья, к которым ты могла бы пойти переночевать?
     - Папа не разрешал мне иметь друзей, кроме школьных.
     - Где твоя школа?
     - В Швейцарии.
     - Что же мне с тобой делать? Как тебя зовут?
     - Эстер Брандон,- сказала девушка.
     Настольная книга выпала из рук Маргарет и с грохотом упала на асфальт. Имя произвело впечатление пронесшегося вихря. Она смотрела на дрожащие губы девушки, ее блестящие глаза, и ей стало казаться, что они уплывают куда-то далеко-далеко.
     Ей пришлось опереться о фонарный столб. Наконец она обрела голос.
     - Повтори, что ты сказала?
     - Эстер Брандон,- сказала девушка.
     Маргарет некоторое время стояла в оцепенении, потом наклонилась, подняла настольную книгу. Когда-то она принадлежала Эстер Брандон - когда-то, когда та была девушкой не старше этой. Потом Эстер Брандон стала Эстер Лангтон и наконец Эстер Пельхам. Маргарет выпрямилась - книга показалась ей очень тяжелой. Она заговорила резко и отрывисто:
     - Откуда ты взяла это имя?
     Девушка молчала. Когда Маргарет ухватилась за столб, она очень испугалась, и теперь от неожиданности ее лицо стало совсем бессмысленным, в глазах помутилось. Она приподняла руки, сказала "ох!", сделала шаг вперед и рухнула на тротуар.
     Из темноты возник Чарлз Морей собственной персоной.
     - Чарлз! Слава богу!
     - В чем дело? Кто это?
     - Не знаю. Будь ангелом, найди мне такси.
     - Что ты будешь с ней делать?
     - Возьму с собой.
     Чарлз присвистнул:
     - Дорогая моя девочка, ты не можешь ходить по Лондону и подбирать странных молодых особ.
     Маргарет наклонилась над девушкой - та пошевелилась и вздохнула. Чарлз тоже приблизился к ней и сказал:
     - Маргарет, отвези ее в больницу.
     - Не могу!- Она подняла к нему лицо - оно было бело как мел.
     - Дорогая моя девочка...
     - Чарлз, я не могу...- Ее голос перешел в шепот: - Она назвала свое имя. Чарлз, она сказала, что ее зовут Эстер Брандон.
     Чарлз снова присвистнул.
Глава 18
     Маргот уютно свернулась в легком кресле. На коленях нее лежал роман. В комнате было тепло, потому что Маргарет перед уходом разожгла камин. Не было конфет, не с кем было поговорить, но в половине второго вернется Маргарет. Если бы не суббота, она пришла бы с работы около семи. Маргот подумала: как хорошо, что сегодня суббота.
     На ней был джемпер Маргарет, ее юбка, туфли и чулки. На ней было даже белье Маргарет. Ее собственные вещи были кучей свалены в ванной. Ей и в голову не пришло развесить их сушиться у огня. После глубокого тяжелого сна - она спала на кровати Маргарет,- после пережитого страха и холода она стала выглядеть еще хуже.
     Ей хотелось конфет, хотелось, чтобы Маргарет поскорее пришла. Книга оказалась скучной. К тому же ей не хотелось читать, ей хотелось разговаривать. Несправедливо до безобразия, что не с кем поговорить о том, что с ней случилось вчера.
     Маргарет пришла в полвторого. Это было время ленча, и она принесла его с собой: банка тушенки, батон и плавленый сыр.
     - Я хочу есть,- сказала Маргот.
     Маргарет задумчиво посмотрела на тушенку и сыр. Этого ей должно было хватить на выходные дни. Что ж, возможно, ей удастся сбыть с рук эту девочку еще сегодня. Она посмотрела, как та уплетает мясо, и решила подождать, когда она закончит есть.
     Сообщив, что обожает плавленый сыр, Маргот съела большую его часть, не замечая, что Маргарет доедала остатки и хлеб. Она увлеченно рассказывала о Стефании, о празднике на льду прошлой зимой: "Я даже не поехала на Рождество домой"; о том, как миссис Бьюшамп свозила ее в Париж: "Я там купила это пальто. Вам нравится? Вы его, конечно, сейчас не можете рассмотреть, потому что оно мокрое, но оно красивое, правда, и миссис Бьюшамп сказала, что оно мне идет".
     - Кто это - миссис Бьюшамп?- спросила Маргарет. Она посмотрела на хлеб и решила, что не будет брать второй кусок.
     - Папа нанимал ее следить за мной во время каникул. Можно еще сыру?
     - И где сейчас миссис Бьюшамп?
     - Ну, я думаю, в Австралии. Она собиралась навестить сына, Такая выдумщица! Она никогда не видела своего внука, а говорит, что у него изящно вьются волосы! Я думаю, они жесткие до безобразия, а вы как думаете?
     - Послушай, нам нужно поговорить. Тебя в самом деле зовут Эстер Брандон?
     Маргот посмотрела на нее чистыми глазами.
     - Нет.
     - Тогда почему ты так назвалась?
     - Я подумала, что это очень романтичное имя, и еще я подумала, раз я бедная сирота и буду сама зарабатывать на жизнь, у меня должно быть романтичное имя.
     - Откуда ты его взяла?- Низкий голос Маргарет стал почти жестким. Она сидела в кресле выпрямившись и в упор смотрела на Маргот.
     Маргот хихикнула:
     - Я нашла его на бумажке, это был обрывок какого-то письма. Он лежал в старой настольной книге. Я думаю, что это была мамина книга.
     Маргот облегченно вздохнула. Значит, это просто случайность. Обрывок письма, которое ее мать написала много лет назад, возможно, матери этой девушки, а может, родственникам,- это неважно. Смягчив тон, она спросила:
     - Ты собиралась зарабатывать на жизнь. Каким образом?
     Маргот рассказала:
     - Я собиралась стать секретаршей. Я ответила на одно объявление, и он сказал, чтобы я прислала фотографию. Ну, я послала маленькую карточку, которую сделала мамзель. Знаете, у меня никогда не было настоящих фотографий, папа не разрешал, чтобы они не попали в газеты. И тот человек мне сказал, что я выгляжу великолепно, и я собиралась сегодня к нему пойти.
     Маргарет облегченно вздохнула.
     - Значит, у тебя есть где жить и работать.
     - Нет, сейчас уже нету.
     - Почему?
     - Ох, он просто чудовище!- воскликнула Маргот.- Рассказать?
     - Я думаю, лучше рассказать.
     - С чего начать? С Эгберта?
     - Кто такой Эгберт?
     - Ну, это мой кузен, он сказал, что хочет на мне жениться. А потом, когда я спряталась за диваном, я услышала, что он планирует ужасные вещи, чтобы меня убрать.
     - Почему ты пряталась за диваном?
     Маргот хихикнула:
     - Эгберт сказал, что мне будет хорошо до безобразия, если я выйду за него замуж, а я сказала, что скорее выйду за шарманщика, выскочила из комнаты и пошла на почту, чтобы отправить письмо Стефании. А когда вернулась, мне понадобилась тетрадка, которую я забыла в гостиной. Я приоткрыла дверь посмотреть, ушел ли Эгберт, а он был там. Он стоял на стуле и разглядывал одну из папиных безобразныx картин - ну там Лели, Рубенс, Тернер, много всего, только Эгберт говорит, некоторые из них ненастоящие. Он говорит, папа с ними промахнулся.
     Тернер... Лели... Рубенс...
     - Продолжай,- сказала Маргарет.
     - Ну так вот, Эгберт стоял на стуле, так что он меня не видел, но он слез, и мне пришлось спрятаться. А потом он позвонил в звонок.
     - Ну и?
     - Это звонок к Вильяму. Он у нас новый, появился после предыдущих каникул. Самый тупой лакей из всех, что у нас были.
     - Ну и что же было дальше?
     Маргот подалась вперед, вид у нее стал испуганный.
     - Эгберт позвонил, и кто-то вошел, но это не мог быть Вильям, потому что Эгберт рассказал ему, что сделал мне предложение, а тот сказал, что от него ждут, чтобы он меня убрал.- Она задрожала и схватила Маргарет за подол.- Маргарет, как вы думаете, что он имел в виду?
     - Я не знаю. Ты это все не придумала?
     Маргот хихикнула:
     - Я не умею придумывать, у меня не получается. Но у меня хорошая память, даже мамзель так говорила. Если хотите, я могу дословно все пересказать, что они говорили.
     Вдохновленная кивком головы, Маргот повторила разговор, который она подслушала.
     - Как вы думаете, что они имели в виду?
     - Не знаю. Продолжай.
     - Ну, я сложила чемодан и послала другого лакея за такси. Я подумал