Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
46  - 
47  - 
48  - 
49  - 
50  - 
51  - 
52  - 
53  - 
54  - 
55  - 
56  - 
57  - 
58  - 
59  - 
60  - 
61  - 
62  - 
63  - 
64  - 
65  - 
66  - 
67  - 
68  - 
69  - 
70  - 
71  - 
72  - 
73  - 
74  - 
75  - 
76  - 
77  - 
78  - 
79  - 
80  - 
81  - 
82  - 
83  - 
84  - 
85  - 
86  - 
87  - 
88  - 
89  - 
90  - 
91  - 
92  - 
93  - 
94  - 
95  - 
96  - 
97  - 
98  - 
99  - 
100  - 
101  - 
102  - 
103  - 
104  - 
105  - 
106  - 
107  - 
108  - 
109  - 
110  - 
111  - 
112  - 
113  - 
114  - 
115  - 
116  - 
117  - 
118  - 
119  - 
120  - 
121  - 
122  - 
123  - 
124  - 
125  - 
126  - 
127  - 
128  - 
129  - 
130  - 
131  - 
132  - 
133  - 
134  - 
135  - 
136  - 
137  - 
138  - 
139  - 
140  - 
141  - 
142  - 
143  - 
144  - 
145  - 
146  - 
147  - 
148  - 
149  - 
150  - 
151  - 
152  - 
153  - 
154  - 
155  - 
156  - 
157  - 
158  - 
159  - 
160  - 
161  - 
162  - 
163  - 
164  - 
165  - 
166  - 
167  - 
168  - 
169  - 
170  - 
171  - 
172  - 
173  - 
174  - 
175  - 
176  - 
177  - 
178  - 
179  - 
180  - 
181  - 
182  - 
183  - 
184  - 
185  - 
186  - 
187  - 
188  - 
189  - 
190  - 
191  - 
192  - 
193  - 
194  - 
195  - 
196  - 
197  - 
198  - 
199  - 
200  - 
201  - 
202  - 
203  - 
204  - 
205  - 
206  - 
207  - 
208  - 
209  - 
210  - 
211  - 
212  - 
213  - 
214  - 
215  - 
216  - 
217  - 
218  - 
219  - 
220  - 
221  - 
222  - 
223  - 
224  - 
225  - 
226  - 
227  - 
228  - 
229  - 
230  - 
231  - 
232  - 
233  - 
234  - 
235  - 
236  - 
237  - 
238  - 
239  - 
240  - 
241  - 
242  - 
243  - 
244  - 
245  - 
246  - 
247  - 
248  - 
249  - 
250  - 
251  - 
252  - 
253  - 
254  - 
255  - 
256  - 
257  - 
258  - 
259  - 
260  - 
261  - 
262  - 
263  - 
264  - 
265  - 
266  - 
267  - 
268  - 
269  - 
270  - 
271  - 
272  - 
273  - 
274  - 
275  - 
276  - 
277  - 
278  - 
279  - 
280  - 
281  - 
282  - 
283  - 
284  - 
285  - 
286  - 
287  - 
288  - 
289  - 
290  - 
291  - 
292  - 
293  - 
294  - 
295  - 
296  - 
297  - 
298  - 
299  - 
300  - 
301  - 
302  - 
303  - 
304  - 
305  - 
306  - 
307  - 
308  - 
309  - 
310  - 
311  - 
312  - 
313  - 
314  - 
315  - 
316  - 
317  - 
318  - 
319  - 
320  - 
321  - 
322  - 
323  - 
324  - 
325  - 
326  - 
327  - 
328  - 
329  - 
330  - 
331  - 
332  - 
333  - 
334  - 
335  - 
336  - 
337  - 
338  - 
339  - 
340  - 
341  - 
342  - 
343  - 
344  - 
345  - 
346  - 
347  - 
348  - 
349  - 
350  - 
351  - 
352  - 
353  - 
354  - 
355  - 
356  - 
357  - 
358  - 
359  - 
360  - 
361  - 
362  - 
363  - 
364  - 
365  - 
366  - 
367  - 
368  - 
369  - 
370  - 
371  - 
372  - 
373  - 
374  - 
375  - 
376  - 
377  - 
378  - 
379  - 
380  - 
381  - 
382  - 
383  - 
384  - 
385  - 
386  - 
387  - 
388  - 
389  - 
390  - 
391  - 
392  - 
393  - 
394  - 
395  - 
396  - 
397  - 
398  - 
399  - 
400  - 
401  - 
402  - 
403  - 
404  - 
405  - 
406  - 
407  - 
лазки Лэма смотрели в глаза Мид.
     - Должен предупредить вас, мисс Андервуд, что ваш разговор с мисс Роуленд подслушали. Он не был дружеским, верно?
     - Нет...- Слово прозвучало еле слышно.
     Лэм откинулся на спинку стула и продолжал беспечным тоном:
     - А теперь я хочу, чтобы вы как следует осмотрелись и сказали мне, есть ли в этой комнате знакомые вам вещи. Например, эта фотография на каминной полке - вы ее узнаете?
     - Да.
     - Вы узнали ее, когда пришли сюда вчера утром?
     - Да.
     - Тогда, может быть, вы скажете, кто на ней изображен?
     - Это Джайлс Армитидж - майор Армитидж.
     - И вы помолвлены с ним?
     - Да.
     Каждое "да" походило на каплю крови, вытекающую из сердца Мид,- они истощали ее силы и решимость. Вопрос инспектора звучал безжалостно вежливо:
     - Должно быть, для вас явилось потрясением увидеть фотографию вашего жениха на каминной полке мисс Роуленд?
     Мид выпрямилась. Если она не могла сражаться за себя, то должна была сражаться за Джайлса.
     - О нет, это не было потрясением!- ответила она увереннее.- Понимаете, я не так давно познакомилась с майором Армитиджем. Мы встретились в Америке. Разумеется, у него до этого могла быть куча друзей.
     Следовало ли ей так говорить? Мид этого не знала. Может быть, да, а может быть, и нет.
     - Это правда, что мисс Роуленд заявила, будто является миссис Армитидж?- осведомился Лэм.
     Мид молчала. Было так ужасно слышать эти слова. Когда Лэм повторил вопрос, ей с трудом удалось произнести:
     - Она сказала... что ее фамилия Армитидж.
     - И вы ей поверили?
     - Я не знала, чему верить...
     - Вы сказали: "Но он не любит вас"?
     На это Мид не могла ответить. Она жалобно посмотрела на инспектора и едва заметно кивнула, а когда увидела, что Лэм нахмурился, отвела взгляд. Мид не знала, что старина Лэм имел слабость к девушкам, попавшим в беду. У него было три дочери: одна в ВТС, другая в ЖВСВВС , а третья в ЖВСКФ ,- и они вертели отцом как им заблагорассудится.
     - А после этого вы видели майора Армитиджа?- спросил он.
     Мид снова кивнула.
     - В какое время?
     - В начале седьмого. Он весь день пробыл в военном министерстве.
     - И вы сообщили ему о вашем разговоре с мисс Роуленд?
     Это было ужасно. Инспектор явно намеревался расспрашивать ее до тех пор, пока не узнает, что она сказала Джайлсу и что Джайлс сказал ей. Если она ответит "да", то может повредить Джайлсу, а если "нет", он ей не поверит - и будет прав.
     - Что сказал майор Армитидж, когда вы сообщили ему?
     Это уже легче. Мид немного расслабилась:
     - Сказал, что все это выдумка.
     - Он был сердит?
     - Любой бы рассердился на его месте.
     - Пожалуй. Майор не собирался повидаться с мисс Роуленд? Может быть, он сразу отправился к ней?- Инспектор был настойчив.
     Мид не знала, что на это ответить.
     - Он отправился к ней, не так ли?- наступал Лэм.- Сколько тогда было времени?
     - Половина седьмого.
     - А когда он спустился к вам?
     - Без десяти семь.
     - Вы смотрели на часы, ожидая его? По-видимому, да. Что он сказал, когда вернулся?
     Мид постаралась взять себя в руки.
     - Джайлс сказал, что должен немедленно связаться со своим адвокатом. Наверное, вам уже известно, что он потерял память. Последние восемнадцать месяцев для него как в тумане. Кэрола Роуленд это знала, и мы оба не сомневались, что она пытается этим воспользоваться.
     - А она не предъявляла никаких документальных доказательств? Думаю, что да, мисс Андервуд. Вероятно, она показала вам это письмо, а потом продемонстрировала его майору Армитиджу.
     Инспектор поднял лежащий справа лист бумаги и извлек из-под него письмо, которое Кэрола Роуленд дала прочитать Мид. Длинные белые пальцы с алыми ногтями, кольцо со сверкающим бриллиантом, наклонный почерк Джайлса: "Дорогая Кэрола... четыреста фунтов в год... ты имеешь законное право на эту фамилию..." Она смотрела на письмо до тех пор, пока не почувствовала, будто оно расплывается как в тумане.
     Позади нее распахнулась дверь, и в комнату вошел Джайлс.
Глава 24
     Следом вошел сержант Эбботт. В руке у него был клочок бумаги. Подойдя к инспектору, он положил его перед ним и снова отошел. Лэм, чей нахмуренный взгляд был устремлен на непрошеного гостя, произнес голосом человека если и не обладающего всей полнотой власти, то чувствующего за собой ее поддержку:
     - Майор Армитидж?
     Джайлс, положив руку на плечо Мид, прошептал ей нечто вроде "все в порядке, дорогая",- кроме нее, никто толком не смог разобрать слов,- потом выпрямился и подошел к столу. Его лицо было напряженным, и под загаром проступала бледность.
     - Прошу прощения, инспектор. Я только что узнал. Какая ужасная история!
     - Действительно,- угрюмо отозвался Лэм.- Пожалуйста, садитесь. Я бы очень хотел побеседовать с вами, майор Армитидж.
     Джайлс сел.
     Фрэнк Эбботт занял свой стул и приготовил блокнот. Лэм посмотрел на лежащий перед ним лист бумаги. Шарик покатился - вопрос в том, где он остановится.
     Когда пауза достаточно затянулась, Лэм поднял глаза и заговорил:
     - Для начала должен сообщить вам, майор Армитидж, что разговор, который состоялся вчера утром в этой комнате между мисс Андервуд и мисс Роуленд, был подслушан. Полагаю, мисс Андервуд передала вам этот разговор. Фактически она признала, что сделала это и что вы потом поднялись сюда повидать мисс Роуленд. Вы это подтверждаете?
     - Разумеется.
     Джайлс покосился на Мид. Она смертельно побледнела - ее лицо напряглось, а взгляд остановился.
     - Это произошло вчера вечером в половине седьмого. Горничная миссис Андервуд подтверждает слова мисс Андервуд.- Инспектор снова посмотрел на лист бумаги.- Она следила за часами, так как хотела пойти на свидание со своим молодым человеком, что и сделала, как только вы ушли. Это верно, мисс Андервуд?
     - Да,- еле слышно отозвалась Мид.
     Что теперь будет с Джайлсом? Что случится с ними обоими? Неужели он... Нет, она не должна так думать. Это не может быть правдой!
     - Не будете ли вы любезны, майор Армитидж,- снова заговорил Лэм,- рассказать нам о вашем разговоре с мисс Роуленд? Он был дружеским?
     Джайлс мрачно усмехнулся:
     - Какого ответа вы ожидаете? Мы не были в дружеских отношениях.
     - Вы поссорились?
     Усмешка исчезла, а мрачность усилилась.
     - Едва ли это можно назвать ссорой.
     Инспектор предъявил письмо, которое уже показывал Мид.
     - Вы спрашиваете себя, как много я знаю, не так ли? Ну что ж, буду с вами откровенен. Это письмо было найдено на теле мисс Роуленд. Она уже показывала его мисс Андервуд. Думаю, она показала его и вам.
     - Да,- кивнул Джайлс.
     - С целью подтвердить ее заявление, что она является вашей женой?
     - Не совсем.- Он протянул руку и коснулся плеча Мид.- Не волнуйся, дорогая. Все в порядке.
     Лэм хмурился, глядя на письмо.
     - Это ваш почерк?
     - Конечно. Я написал это письмо и, как вы уже знаете, предложил Кэроле содержание в случае, если она откажется от фамилии Армитидж, на которую имеет законное право. Письму уже больше года. Насколько я могу припомнить, оно было написано в августе сорокового года.
     - Тринадцатого августа.
     - Да, должно быть. Если бы не моя потеря памяти, я бы мог все объяснить вам прямо сейчас.- Он коротко усмехнулся.- Фактически, если бы не это, никакого письма бы не появилось. Она воспользовалась тем, что я ничего не помню, и попыталась посадить меня в калошу.
     Теперь Мид смотрела на него - впрочем, как и все остальные.
     - А теперь вы все помните, майор Армитидж?- спокойно спросил Лэм.
     - Да,- кивнул Джайлс.- Если бы я мог сделать это раньше, это избавило бы меня от многих неприятностей. Мне говорили, что шок может вернуть память,- так и произошло. Не сразу, а впоследствии. Я лег в постель и заснул, а после полуночи внезапно проснулся, чувствуя, что все стало ясно как день. Тогда я позвонил мисс Андервуд и сказал, чтобы она не беспокоилась.
     Щеки Мид порозовели.
     - Да, он позвонил мне!- подтвердила она.
     "О каком шоке говорит этот парень?- думал Фрэнк Эбботт.- О шоке, который он испытал, прикончив Кэролу Роуленд?"
     - О каком шоке вы говорите, майор Армитидж?- озвучил его мысль Лэм.- О шоке, вызванном смертью мисс Роуленд?
     Светлые брови Джайлса сдвинулись, а голубые глаза сердито блеснули.
     - Конечно нет! Я понятия не имел, что она мертва!
     - Тогда что за шок вы имеете в виду?
     Джайлс снова усмехнулся.
     - Шок, вызванный тем, что абсолютно незнакомая молодая женщина пытается заставить меня поверить, будто я женился на ней, очевидно, в припадке временного помешательства. А теперь, может быть, вы позволите мне объяснить, кто она и каким образом я написал это письмо?
     Фрэнк Эбботт склонился над своим блокнотом. Ну и ну! Парень не теряет времени даром. Что, если он вернулся сюда и прикончил ее, прежде чем вновь обрел память? Она ведь стояла между ним и его девушкой. Убийства совершались и по менее веской причине. Он услышал спокойный голос Джайлса Армитиджа:
     - Она была вдовой моего брата.
     - О!- воскликнула Мид. Все в ней сразу расслабилось - и мысли, и мышцы. Она откинулась на хромированные трубки стула и закрыла глаза. Из-под опущенных ресниц по щекам потекли теплые капли. Мид не обращала на них внимания - теперь это не имело значения. Она слышала голос Лэма, но слова не доходили до нее. Потом снова заговорил Джайлс:
     - Да, вдовой моего брата Джека, погибшего в Дюнкерке. Они поженились семнадцатого марта сорокового года в ЗАГСе на Мэрилебон-роуд. Но я ничего не знал до самой его смерти - никто об этом не знал. Я сам побывал в Дюнкерке, но мне повезло. Когда я вернулся домой, Кэрола явилась ко мне, выложила передо мной брачное свидетельство и спросила, что я намерен делать. Джек не оставил ей ни гроша - ему и нечего было оставлять. Он погиб в двадцать один год, а жил на содержание, которое я ему выделял. Правда, содержание было солидным, так как я всегда считал несправедливым, что все деньги достались мне. Джек был моложе меня на восемь лет, и я унаследовал все деньги по старому завещанию моего отца, составленному, когда он еще не появился на свет. Должно быть, отец намеревался изменить завещание, но погиб в результате несчастного случая на охоте, когда Джеку было всего полгода. Я всегда хотел поступить с ним по справедливости, но не собирался отдавать деньги Кэроле. С тех пор она и затаила на меня злобу. В конце концов я написал ей это письмо, и она согласилась на мои условия.
     - Могу я спросить, почему вы хотели, чтобы она отказалась от фамилии Армитидж?
     Последовала пауза.
     - У меня были на то свои причины,- ответил наконец Джайлс.- Они не имеют ничего общего с этим делом.
     - Сожалею, мистер Армитидж, но вы должны понимать, что личные качества мисс Роуленд могут быть непосредственно связаны с ее убийством.
     Джайлс пожал плечами:
     - Боюсь, выяснять это придется вам. Я не могу вам помочь.
     Снова последовала пауза.
     - Не стану давить на вас, майор Армитидж,- заговорил Лэм.- Но я уверен, что вы окажете нам любую помощь, какую только в состоянии оказать. Вы пробыли здесь около двадцати минут и говорите, что происшедшее между вами и мисс Роуленд нельзя назвать ссорой. Вы пили с ней?
     Джайлс уставился на него.
     - Конечно нет!
     - А напитки в комнате были?
     - Я их не заметил.
     Повернувшись на стуле, Лэм указал на табурет, стоящий у камина между двумя креслами, обитыми голубой парчой,- причудливое изделие с изогнутыми хромированными ножками и серебристым кожаным сиденьем.
     - Если бы на этом табурете стоял поднос, вы бы его заметили?
     - Думаю, что да. Я подошел к камину взглянуть на фотографию. Если бы там был табурет, он оказался бы у меня на пути. Значит, его там не было.
     - Вы прикасались к фотографии?
     - Да, я снял ее с полки. Должно быть, это та, которую я подарил брату. Я, безусловно, не дарил своей фотографии Кэроле.
     - Вы заметили что-нибудь еще на каминной полке - что-нибудь, чего сейчас на ней нет?
     Джайлс посмотрел на каминную полку. Кроме фотографии, на ней ничего не было. Он задумчиво прищурился, а потом сказал:
     - На полке стояла статуэтка балерины. Сейчас ее там нет.
     - В самом деле,- сухо произнес Лэм.- Вы брали ее в руку или прикасались к ней?
     Джайлс удивился, но ответил:
     - Нет.
     Инспектор повернулся к столу.
     - Надеюсь, вы позволите нам снять ваши отпечатки пальцев? Всего лишь рутинная процедура. Нам нужно исключить отпечатки всех, кто, как мы знаем, побывал в этой комнате.
     Мрачно усмехаясь, Джайлс поднялся, подошел к столу и протянул обе руки.
     - Пожалуйста! Грубоватая работа, верно? Я думал, мне после допроса дадут подержать письмо, дабы убедиться, что мои пальцы достаточно липкие.
     Лэм улыбнулся, продемонстрировав крепкие зубы.
     - Нам не всегда хватает времени на столь изощренные способы, майор Армитидж. А теперь вернемся к вчерашним событиям. Вы ушли от мисс Андервуд примерно без десяти семь. Не откажетесь сообщить нам, что вы делали потом?
     - Не откажусь. Я вернулся в свои комнаты на Джермин-стрит и попытался связаться с моим адвокатом, который уехал из города. У меня был его телефон, но когда я позвонил, мне сказали, что он ушел и завтра к десяти утра будет в своем офисе. Я решил повидаться с ним утром, отправился в клуб перекусить, а потом пошел прогуляться.
     Глаза Фрэнка Эбботта блеснули под светлыми ресницами. Парень либо круглый дурак, либо действительно невиновен. Дураком он не выглядит, хотя с уверенностью трудно сказать. Впрочем, он не похож и на убийцу, но убийцы выглядят таковыми, только если у них не все дома. Армитидж отнюдь не безумен - просто нетерпелив и отчаянно влюблен в эту малышку с бледным личиком. Ну, он преподнес им недурной подарок, сообщив о вечерней прогулке, во время которой ему ничего не стоило вернуться в Пугни и расправиться с Кэролой Роуленд. Эбботт сделал отметку в блокноте, а Лэм осведомился:
     - Вы случайно прогуливались не в этом направлении?
     - Нет,- быстро ответил Джайлс и внезапно напрягся. Острый глаз Фрэнка Эбботта заметил натянувшуюся мышцу между щекой и подбородком. "Парень сообразил, что это признание может ему повредить,- подумал он.- Выдержка у него что надо - даже рукой не шевельнул. Любопытно, возвращался ли он сюда".
     - Благодарю вас, майор Армитидж,- вежливо сказал Лэм.- Больше мы не будем задерживать вас и мисс Андервуд.
Глава 25
     Миссис Смоллетт спускалась вниз в приподнятом настроении. На лестнице она встретила мистера Уилларда. Он выглядел так, словно не спал всю ночь и здорово выпил. Для такого добропорядочного джентльмена это было так необычно, что миссис Смоллетт с трудом могла поверить своим глазам, хотя, как правило, верила чему угодно и кому угодно.
     Когда она шла через холл, мисс Крейн высунула голову из квартиры номер один с таким проворством, что это наводило на мысль, будто она дежурила за дверью, дабы не пропустить возможный источник информации.
     - О, миссис Смоллетт, зайдите на минутку! Должно быть, для вас это явилось тяжким испытанием! Мне кажется, чашка чая с ложечкой бренди пойдет на пользу вашим нервам...
     Миссис Смоллетт охотно согласилась. Она понимала, что стала важной персоной. Ее будут расспрашивать репортеры, и ее фотография появится во всех газетах, так почему бы не порепетировать? Чай и бренди были хорошей приманкой, а мисс Крейн оказалась отличной слушательницей.
     Мисс Крейн выразила удивление, что миссис Смоллетт так хорошо держится. А ведь ей, возможно, придется давать свидетельские показания под присягой! Сама бы она ни за что такого не пережила.
     - Только что сюда приходил молодой детектив - хотел узнать, кто из нас видел последней мисс Роуленд и видели ли мы майора Армитиджа. Такой красивый молодой человек с военной выправкой - я имею в виду майора Армитиджа, а • не детектива, хотя и он выглядит недурно. Разумеется, я ответила, что мы никого не видели. И очень хорошо - зачем причинять кому-то неприятности? Я объяснила ему, что вчера никто из нас не выходил из квартиры - только вечером я сходила к почтовому ящику, но видела одну лишь мисс Гарсайд, поднимающуюся из полуподвала. Меня заинтересовало, что ей там понадобилось, хотя, конечно, это не мое дело. И я не хочу, чтобы нас втягивали в дело об убийстве: это может скверно подействовать на миссис Мередит, а для меня ее здоровье самое главное. Я так и сказала детективу. Она вчера себя неважно чувствовала, потому мы и сидели дома. Пэкер и я очень беспокоились, но, слава богу, она хорошо спала, и сейчас ей куда лучше.
     Пэкер, случайно проходившую в этот момент через гостиную, призвали подтвердить это радостное обстоятельство. Служанка была высокой и тощей женщиной с угрюмым лицом. Слегка дернув головой и плечами, что можно было расценить как согласие, она вышла из комнаты, захлопнув за собой дверь.
     Мисс Крейн вздохнула и неодобрительно произнесла:
     - Самое худшее в убийстве то, что оно так расстраивает окружающих. Пэкер сегодня сама не своя. Еще одну чашечку чая, миссис Смоллетт, и капельку бренди...
     Мистер Уиллард прошел по лестничной площадке мимо миссис Смоллетт, не замечая ее. Открыв ключом дверь квартиры номер шесть, он пересек прихожую и распахнул дверь гостиной. Свет все еще горел, а портьеры были задернуты. В другое время столь неразумный расход электричества вызвал бы волну справедливых упреков, но сейчас мистер Уиллард едва обратил на это внимание, что красноречиво свидетельствовало о его душевном состоянии. Он просто шагнул в комнату и застыл, уставясь на жену.
     Миссис Уиллард сидела за письменным столом из мореного дуба. На ней было то же красно-зеленое платье из искусственного шелка, что и вчера вечером. Судя по платью и по виду самой мисс Уиллард, она не спала всю ночь, хотя давно перестала плакать. Носовой платок, к полуночи превратившийся в мокрую тряпку, лежал в углу кушетки, забытый и уже почти высохший. Миссис Уиллард оставила его там часов десять тому назад и поднялась по лестнице на верхний этаж. В голове у нее бушевало пламя при мысли, что Алфред находится за дверью справа - в квартире номер восемь. Этот пожар окончательно высушил слезы. Через некоторое время она вернулась к себе и долгие часы просидела на кушетке.
     В девять утра миссис Уиллард подошла к письменному столу и позвонила брату Алфреда. Эрнест Уилард жил в Илинге  и работал клерком в Адмиралтействе. Постепенно миссис Уиллард пришла к выводу, что Алфред может находиться в доме брата. Она набрала номер и вскоре услышала щелчок и голос Эрнеста, очень похожий на голос Алфреда, но чуть ниже по тембру. Сходство усиливали нотки недовольства.
     - Да, Алфред здесь. Мы как раз собирались уходить - уже опаздываем. Лучше позвони ему в офис.
     - Не могу, Эрнест,- безжизненным тоном отозвалась миссис Уиллард.- Он должен вернуться домой. Здесь кое-что произошло. Передай ему, что мисс Роуленд убили прошлой ночью.- Она разжала руку, и трубка упала на рычаг.
     После звонка миссис Уиллард до прихода мужа неподвижно сидела в мятом платье и с растрепанными волосами. Румянец на ее лице сменился восковой бледностью.
     Несколько секунд мистер Уиллард молча смотрел на жену, словно видел ее впервые в жизни. Но чувство потрясения и горя заставило его выйти из оцепенения - она вновь стала той Амелией, которая всегда была добра к нему, которая ухаживала за ним во время болезни, на которой он был женат двадцать лет. Шатаясь, мистер Уиллард подошел к жене, уронил голову ей на колени и горько заплакал, как ребенок, потерявший любимую игрушку. Его суховатый педантизм испарился - он произносил простые фразы, прерываемые рыданиями:
     - Она была... такой красивой. Между нами ничего не было, Амелия. Я даже ни разу... не поцеловал ее - она бы мне не позволила... Она смеялась надо мной - называла забавным маленьким человечком. Возможно, я такой и есть... но она была такой красив