Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
аканчивает работу, то сразу же отправляется в "Быка" и торчит там до закрытия. Я мог бы подловить его только во время обеда - если он вам нужен трезвым.
- Я бы предпочла это,- серьезно ответила мисс Силвер.- Конечно мне бы лучше увидеться с ним сегодня, но тут ничего не поделаешь.- Она кашлянула и добавила: - Мне также хотелось бы получить какие-нибудь сведения о Глэдис Бруэр.
Мисс Софи выглядела слегка шокированной. Она взяла сдобную булочку и недовольно произнесла:
- Боюсь, эта девица оставляет желать лучшего. Она выполняет поденную работу у Джайлза, и ее мать не в состоянии за ней присматривать.
Дженис склонилась вперед:
- Думаю, Глэдис не так плоха, как о ней говорят. Она одна из тех бойких, вечно хихикающих девушек, о которых всегда ходят сплетни. Конечно она любит проводить время с парнями, но не более.
- Я бы очень хотела повидать и ее,- сказала мисс Силвер.- Как это можно устроить? Когда она освобождается - около шести?
- Да, пожалуй.
- Она живет с матерью? Тогда мы, возможно, могли бы заглянуть к ним?
- Да, но...- Дженис заколебалась.- Мне бы не хотелось, чтобы у нее были неприятности.
Мисс Силвер улыбнулась.
- Деревенская поговорка гласит: "Не тронь беду, и беда не тронет тебя".
Гарт Олбени посмотрел на нее.
- Что вы имеете в виду?
Мисс Силвер повернулась к нему.
- У Глэдис не будет неприятностей с законом, если она его не нарушала. Я ни в чем ее не подозреваю, но если она была на церковном кладбище поздно вечером во вторник, то могла что-то видеть или слышать, и я бы хотела это знать.
- Могу проводить вас к миссис Бруэр,- все еще неуверенно сказала Дженис.- Я хорошо знаю их обеих.
Незадолго до шести мисс Силвер и Дженис свернули с главной улицы в узкую аллею, где находилось полдюжины старых и ветхих коттеджей с черепичными крышами и маленькими окошками, которые можно было назвать по-своему живописными. Коттедж миссис Бруэр был самым маленьким и самым ветхим. В саду цвели подсолнечники и шток-розы, а также было несколько кустов крыжовника и смородина. Крыльцо недавно побелили.
Когда миссис Бруэр открыла дверь, мисс Силвер показалось, что она выглядит такой же ветхой, как коттедж. хотя была не такой уж старой. Большую часть передних зубов ей выбил покойный мистер Бруэр, находясь "под градусом". Обо всем этом она рассказала Дженис, когда убирала комнаты в Прайорс-Энде. Казалось, миссис Бруэр гордилась бесшабашной удалью своего мужа. "Он был душой общества и никому не причинял вреда, если его не рассердить. Глэдис вся в него, только бывает немного утомительной, если вы понимаете, о чем я, мисс".
Она пригласила их в кухню, куда вела входная дверь Каменные плитки пола были старыми и неровными, А балки низкого потолка угрожающе провисли. Узкая лестница в углу вела наверх в спальню. Если не считать пристройки для хранения топлива и овощей, в доме было всего две комнаты Во времена сооружения коттеджей о ванных и уборных внутри дома еще не помышляли, А афоризм, гласящий, что подходившее для прошлого подходит и для настоящего, никогда не подвергался сомнению.
Миссис Бруэр придвинула вперед пару стульев и предложила посетителям сесть.
- Вы насчет Прайорс-Энда, мисс? Если там что-то ей нужно сделать, я с удовольствием...
Ее не покидал страх, что мисс Мадок прислала мисс Дженис сообщить, что больше не нуждается в ее услугах В таком случае, ей будет нечем заполнить два дня - разве только снова приходить к двум мисс Донкастер, которые постоянно твердят, что надо и что не надо делать, пока не перестаешь отличать одно от другого. А какой поднялся шум, когда она в прошлый раз разбила там чашку с голубой кайрой и цветочками!
Но мисс Дженис ничего такого не говорила.
- Мисс Силвер гостит у мисс Софи,- сказала она,- и я показываю ей деревню. Ваш коттедж показался ей очень старым.
На лице миссис Бруэр отразилось облегчение.
- Здесь жил еще дедушка мистера Бруэра,- отозвалась она, как будто воображение не могло подсказать ей ничего раньше этого времени.- Какая ужасная история с мистером Мадоком, мисс! Я глаз не сомкнула с тех пор, как об этом услышала. О мисс, он не мог такое сделать!
- Мы тоже так думаем,- сказала Дженис.
В этот момент дверь распахнулась и в комнату ворвалась Глэдис Бруэр - пышнотелая румяная девица с ярко-голубыми глазами, крепкими зубами и каштановыми волосами, аккуратно причесанными спереди и беспорядочно висящими сзади. Она буквально излучала здоровье и жизнерадостность.
- Привет, мам!- сказала Глэдис и добавила при виде визитеров.- Здрасьте!
- Добрый вечер,- поздоровалась мисс Силвер и вновь заговорила с миссис Бруэр о коттедже.- Он очень живописный, но, к сожалению, не слишком удобный.
Глэдис громко хихикнула.
- Что бы вы сказали, если бы стукались головой о перекладину так часто, как я, поднимаясь наверх! Ну, пойду переоденусь. Рано меня не ждите. Мы поедем в Марбери и сходим в кино.
- Должно быть, вам скучно в Борне,- обратилась к ней мисс Силвер.- Что вы делаете вечерами, когда не ходите в кино?
Глэдис захихикала еще громче.
- А что делает любая девушка, когда есть возможность?
Мисс Силвер приветливо улыбнулась.
- Полагаю, у вас есть приятель - возможно, даже не один. В молодые годы это вполне естественно. Желание покоя приходит с возрастом, А здесь, наверное, достаточно ваших сверстников, с которыми вы могли бы проводить время.
Миссис Бруэр нервно сгибала и разгибала пальцы, перевода взгляд с дочери на мисс Силвер.
- О мисс, насчет парней она в поощрениях не нуждается!
Глэдис, похоже, восприняла это как комплимент.
- Да будет тебе, мам!
Мисс Силвер продолжала снисходительно улыбаться.
- Боюсь, вы избаловали ее, миссис Бруэр.
Глэдис льстило то, что она находится в центре внимания. Мисс Силвер казалась ей приятной женщиной. Большинство старых леди считают, что девушка должна вести себя так, словно она уже мертва и похоронена. Например, мисс Донкастер с ее вечным: "Твоя мать знает, что ты шатаешься по деревне, Глэдис?" У нее наверняка никогда не было ни одного парня. Выглядит так, будто ее в детстве пичкали уксусом и она до сих пор чувствует во рту его вкус.
Мисс Силвер прервала эти размышления. Хотя ее голос звучал негромко, в нем было нечто, не позволяющее его игнорировать.
- Когда вы во вторник вечером были на кладбище, Глэдис...
- Кто говорит, что я там была?
Быстрая реакция свидетельствовала о долгой практике.
- Если вы там были, то, безусловно, не делали ничего плохого. Ведь вы иногда ходите туда с приятелем в погожие вечера? Думаю, там есть где посидеть и поговорить.
Глэдис ограничилась хихиканьем.
- Вы ведь были там во вторник вечером, верно?
Миссис Бруэр буквально ломала руки.
- О нет, мисс, Глэдис бы так не поступила! Она хорошая девочка!
- Я в этом не сомневаюсь,- отозвалась мисс Силвер.- Ну, Глэдис, вы были на кладбище или нет?
Голубые глаза встретились с глазами мисс Силвер. Глэдис чувствовала себя школьницей, которую вызвали к доске и которая не может не отвечать на вопросы учительницы.
- Что, если так?- В ее голосе звучали страх и вызов.
- В таком случае, дорогая, я бы хотела, чтобы вы рассказали мне о том, что видели или слышали.
- Я ничего не слышала.
- Но вы что-то видели, не так ли?
- Кто это вам сказал? Там нечего было видеть!
Мисс Силвер прекратила улыбаться. Ее взгляд стал серьезным.
- Вы когда-нибудь составляли картинку-загадку, Глэдис?
Плечо девушки дернулось. Она стояла возле лестницы, держась за стойку перил, отполированную множеством рук, которые касались ее в течение более чем трехсот лет.
- Конечно! Моя тетя на них помешана.
- Тогда вы знаете, как из маленьких кусочков возникает изображение. Сам по себе кусочек может выглядеть бессмысленным, но когда вы ставите его на нужное место, он сразу обретает смысл.
Лицо Глэдис прояснилось.
- Когда я в последний раз была у тети, нам попался такой кусочек. Всего лишь красный квадратик, но как только мы нашли ему место, то сразу поняли, куда ставить следующий.
- Вот именно,- кивнула мисс Силвер.- То, что вы видели во вторник на кладбище, похоже на кусочек картинки-загадки. Он может казаться незначительным, но от него, возможно, зависит жизнь человека. Что бы вы почувствовали, если бы невиновного повесили из-за того, что вы утаили нечто, могущее его спасти?
Глэдис молча уставилась на нее.
- Вы ведь видели фильмы, где невинный человек попадает под подозрение. Как бы вы отнеслись к девушке, которая держала язык за зубами, хотя могла спасти его?
Глэдис переминалась с ноги на ногу.
- Там ничего такого не было.
- Вы можете этого не знать.
- Я говорю правду. Это мама из-за всего поднимает шум, как будто сама никогда не гуляла с парнями.
- О Глэд!- воскликнула миссис Бруэр.
Глэдис отпустила стойку и села на третью ступеньку снизу.
- Ладно, незачем из-за этого суетиться!- Она сердито посмотрела на мать.- Я пошла к миссис Боулби, как и сказала тебе, мы послушали радио, А потом Сэм и я отправились на прогулку.
- О Глэд!
- Прекрати, мам! Ни девушка, ни парень не могут все время торчать дома. Что толку повторять: "О Глэд!"? Вечер был теплый, и мы пошли прогуляться, А по обратной дороге зашли на кладбище и посидели там немного, но не видели ничего и никого, кроме мистера Буша. Правда, он нас не заметил, хотя обычно смотрит в оба. Он куда-то спешил и быстро ушел.
Сидевшая неподвижно Дженис слегка шевельнулась. Ну конечно - Буш совершал свой ежедневный обход во вторник вечером. Она об этом не подумала, да и другие, возможно, тоже. Буш обходил церковный двор ровно в десять вечера с такой же регулярностью, как всходило и заходило солнце.
- И так, вы видели мистера Буша,- услышала она голос мисс Силвер.- Что он делал?
- Совершал свой обход.
Мисс Силвер кашлянула.
- Да. Но что именно он делал, когда вы его увидели?
- Выходил из церкви.
Дженис едва не задохнулась от возбуждения. Но голос мисс Силвер оставался спокойным.
- Понятно. Луна ярко светила, не так ли?
- Да.
- А где сидели вы с вашим другом?
Глэдис снова хихикнула.
- Прямо у ограды пасторского дома, под нависающим деревом - на могиле мистера Донкастера. Там удобный плоский камень.
- Значит, вы четко видели церковную дверь, но мистер Буш не мог вас видеть?
- Да.
- И он вышел из церкви?
- Вышел, запер дверь и ушел - не стал шпионить, как обычно.
- Сколько тогда было времени?
- Не знаю.
- Но ведь церковные часы бьют, верно? Вы слышали их, когда были на кладбище?
Глэдис кивнула.
- Да. Они били десять.
- Раньше, чем вышел мистер Буш, или позже?
- Позже.
- На сколько?
- Не больше чем на одну-две минуты. Он отошел от церкви, когда часы начали бить.
- По-моему, с кладбища есть три выхода. Один ведет на огороды, другой - в Церковный проход, А третий - на деревенскую улицу. Какими воспользовался мистер Буш?
- Третьим. Он ближе всего от его дома.- Глэдис встала.- Я опаздываю в кино. Мне надо переодеться.
Мисс Силвер тоже поднялась.
- Одну минуту, Глэдис. Куда вы ходили гулять?
- Только вокруг огородов.
- Как долго вы пробыли на кладбище, прежде чем увидели мистера Буша?
- Не знаю - около пяти минут.
- Во время прогулки вы слышали выстрел?
- Не помню. Мистер Джайлз часто стреляет в лисиц, так что я бы не обратила внимания.- Глэдис поднялась на две ступеньки и повернулась.- Я же говорила вам, что ничего особенного там не было. А теперь я опаздываю.- Она хихикнула, вновь придя в хорошее настроение.- Сэму полезно подождать, но я не хочу пропустить фильм.
Глава 29
На следующее утро Гарт Олбени постучал в комнату мисс Силвер, когда та еще не успела одеться. Она открыла дверь в теплом красном халате из фланели, отороченном ручной вышивкой; ее волосы выглядели аккуратно, несмотря на отсутствие сетки. Гарт проскользнул внутрь, закрыл за собой дверь и сказал:
- Эзра Пинкотт найден мертвым. Мейбл только что сообщила мне - ей рассказал мальчишка, который разносит молоко. Я подумал, что вам следует знать об этом.
- Да, конечно.- Несколько секунд мисс Силвер стояла молча.- У меня было дурное предчувствие. Я просила, чтобы полиция обеспечила ему охрану.
- В любом случае, они не могут утверждать, что это сделал Мадок, не так ли?
- В самом деле,- рассеянно произнесла мисс Силвер.- Пожалуйста, сообщите мне подробности, которые вам известны.
- Я не видел мальчика. Ему лет шестнадцать - это Томми Пинкотт, родственник Эзры и смышленый паренек. По словам Мейбл, он нашел Эзру лежащим лицом вниз в ручье, неподалеку от крайнего дома деревни. Глубина там не больше фута, но если он был пьян и споткнулся, воды могло оказаться достаточно, чтобы захлебнуться.
Мисс Силвер кашлянула.
- Думаете, это мог быть несчастный случай?
- Нет,- решительно ответил Гарт.- Пьяный или трезвый, Эзра знал дорогу домой. Он ходил по ней слишком много лет, чтобы утонуть в четверти мили от нее. Думаю, кто-то его прикончил, надеясь, что это примут за несчастный случай. А если Эзра пытался заняться шантажом, то вот вам и мотив.
- Да,- задумчиво промолвила мисс Силвер.- Я должна одеться. Нужно срочно известить инспектора Лэма и вызвать его сюда.
Но старший инспектор и сержант Эбботт позвонили в дверь пасторского дома только в половине четвертого. Мисс Силвер приняла их в кабинете. Даже в такой момент она не могли отказаться от проявления дружеских чувств и спросила у Лэма о каждой из его трех дочерей, которыми он так гордился.
- Лили получила офицерское звание во Вспомогательной территориальной службе? Как приятно! Она такая хорошенькая - помню, вы показывали ее фотографию. У не. красивое имя - подходит светловолосой девушке. А Вайолет - кажется, она во Вспомогательной службе ВМФ? Помолвлена с офицером флота? Как интересно! А ваша младшая, Мертл - по-моему, она во Вспомогательной службе ВВС? Такая важная работа! Уверена, что она ею наслаждается. Надеюсь, с миссис Лэм все в порядке, и она не слишком тоскует по девочкам.
Фрэнк Эбботт с трудом сдерживал усмешку. Ранее он подозревал, что со стороны мисс Силвер это всего лишь дипломатия, по теперь понимал, что она действительно хочет знать о дочерях и жене старика Лэма. Фрэнк воспользовался возможностью отточить карандаш, покуда они беседуют о семейных делах.
- Ну, перейдем к делу,- сказал наконец Лэм.- Я слышал, вы хотите повидать мистера Мадока.
- Очень хочу, если вы будете любезны помочь мне в этом.
Лэм кивнул.
- Завтра в одиннадцать. Вы, наверное, знаете, что он в тюрьме в Марбери. Впрочем, вы всегда все знаете. Постарайтесь заставить его говорить. Не о преступлении - это было бы не по правилам, раз ему предъявлено обвинение,- А об изобретении мистера Харша. Военное министерство не дает нам покоя. Харш завещал все Мадоку, включая записи об изобретении и экспериментах. Вроде бы работа была практически завершена, и министерство она очень интересует. Мадок не желает помогать в этом, так как он пацифист. В министерстве не знают, удастся ли им опротестовать завещание. по они беспокоятся из-за бумаг Харша, так как если его убили из-за них, то их нельзя оставлять без присмотра. Я не утверждаю, что его убили по этой причине. Мы обвиняли Мадока в убийстве на почве ревности, но сэр Джордж Рендал убежден, что это дело рук вражеского агента, и он из-за этих бумаг сидит на горячих угольях. Мадок заявляет, что бумаги завещаны ему и это больше никого не касается.
- Так я и поняла со слов майора Олбени.
- Попытайтесь вытянуть из Мадока, что он с ними сделал. Говоря между нами, мы поручили двум парням из особого отдела проследить, чтобы в Прайорс-Энде не случилась кража со взломом.
Мисс Силвер кашлянула.
- Вы только что сказали, что обвиняли Мадока в убийстве. Прошедшее время вы использовали сознательно?
Лэм сидел на стуле старого пастора, обладающем подходящими пропорциями для его габаритов и веса. На его лице было написано нежелание отвечать, когда он смотрел на мисс Силвер, вязавшую носок цвета хаки для сына ее троюродной сестры Хелен Браунли, чей сын служил во флоте. Пара для ВВС, должным образом завершенная, лежала в левом верхнем ящике комода в свободной спальне мисс Фелл, ожидая адреса, который мисс Силвер попросила свою племянницу Этель прислать ей как можно скорее. Спицы щелкали, и клубок цвета хаки быстро вращался.
Лэм прочистил горло.
- Конечно смерть этого Эзры Пинкотта... ну, усложняет дело. Я сообщу вам факты, которыми мы располагаем. Может, вам удастся найти какое-то соответствие. Мне - нет.
- Вы имеете в виду, инспектор, что это не соответствует вашему обвинению против мистера Мадока?
Фрэнк Эбботт, сидя за письменным столом с записной книжкой наготове, прикрыл ладонью рот, пряча одобрительную улыбку.
- Я не утверждаю ни то, ни другое, А просто излагаю вам факты.
Мисс Силвер четко продекламировала:
Не веря во что-то, веру всю теряем.
То в лютне трещинку напоминает,
Что глушит музыку и, расширяясь,
Ее умолкнуть вовсе заставляет.
Кашлянув, она добавила:
- Лорд Теннисон, как всегда, прав.
Сержант Эбботт навострил уши. Старший инспектор ответил именно так, как он рассчитывал.
- Я не силен в поэзии. Что касается правоты, то для меня это звучит, как совет выбросить яблоко, если на нем есть пятнышко.
- Отличный пример!- улыбнулась мисс Силвер.- Боюсь, я прервала вас. Вы собирались рассказать мне об Эзре Пинкотте. Пожалуйста, продолжайте.
- Ну, полицейский хирург произвел вскрытие. Смерть наступила от утопления.
- Полагаю, это не все.- Мисс Силвер не отрывалась от вязания.
- Его нашли лежащим в воде лицом вниз. Что вам еще нужно?
- Ужасная смерть. Но тут должно быть что-то еще, иначе вы бы не были так озабочены.
Лэм поерзал на стуле.
- Его ударили. Ушиб за ухом. Он не мог его заработать, падая лицом в воду.
- Боже мой!- воскликнула мисс Силвер.
- В желудке обнаружено значительное количество алкоголя - в том числе бренди. Но в "Быке" Эзра пил не бренди, А только пиво и, по отзывам находившихся там, вовсе не был пьян. Да и в пьяном состоянии никто никогда не видел его неспособным добраться домой.
- Где же он пил бренди?
- Был бы рад, если бы кто-нибудь рассказал мне это. Вчера вы передали мне сообщение, что Эзра хвастался, будто знает о чем-то, что набьет его карманы деньгами, и посоветовали поручить кому-нибудь присматривать за ним Я сожалею, что не поверил вам на слово. Мне казалось, что можно не торопиться. Эбботт сегодня собирался сюда, и я велел ему этим заняться. Похоже, я был не прав, но что толку плакать над пролившимся молоком? Погиб человек, и я намерен выяснить, как он умер, не важно, разобьет ли это в пух и прах обвинение против Мадока или нет.
Мисс Силвер смотрела на него с одобрением.
- Именно этого я и ожидала от вас, инспектор.
- Выглядит так,- продолжал Лэм,- будто Эзра собирался кого-то шантажировать. Я побеседовал с хозяином "Быка" - он говорит, что Эзра всегда много болтал, когда выпьет, но в тот раз был разговорчивее обычного. Я спросил его, упоминалось ли имя мистера Харша, и он ответил, что да. Эзра заявил, что ему известно нечто, способное набить деньгами его карманы, если кое-кто поймет, с какой стороны его хлеб намазан маслом. Трактирщик говорит, что не принял все это всерьез. Но от фактов никуда не деться. Эзра хвастался, будто что-то знает, потом кто-то угостил его бренди, ударил по голове, и он захлебнулся в ручье глубиной в фут. Нет никаких данных о том, как он там оказался. Это место было ему не по пути, если он шел домой. Есть еще кое-что - может быть, это важно, А мо и нет. У меня не было времени над этим подумать. Пусть Фрэн