Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
дно представить, каким образом кто-либо из фирмы мог узнать, что Уильям Смит нанесет эти два визита мистеру Таттлкомбу. Он ведь ходил туда даже без предварительной договоренности, а это дает возможность предположить, что преступление совершила мисс Эмили Солт. Она, видимо, является особой с неустойчивой психикой, и ее возмутили распоряжения, сделанные мистером Таттлкомбом в пользу Уильяма Смита. Как мне сообщили, это женщина сильная, высокого роста. Макинтош мистера Таттлкомба висел в холле. Я полагаю, в такой вечер, как описал сержант Эбботт, трудно было бы отличить женщину в этом одеянии от мужчины. Первое нападение на Уильяма Смита произошло чуть ли не у дверей миссис Солт. Во втором случае Эмили Солт легко могла проследить за ним. Трудно представить, как кто-нибудь из фирмы мог бы это сделать. С другой стороны, похоже, невозможно подозревать Эмили Солт в убийстве мистера Дэвиса или нападении на мистера Таттлкомба, так как седьмого декабря она и ее невестка миссис Солт присутствовали на собрании церковного комитета. Я навела на месте несколько справок и выяснила, что миссис и мисс Солт участвовали в подготовке к собранию между пятью и семью часами и к восьми вернулись в зал, где и оставались до половины одиннадцатого. Следовательно, Эмили Солт не может быть замешана в этих двух "несчастных случаях", А в тот период, когда некто расшатал колесо в автомобиле Уильяма Смита, она лежала в постели с гриппом под надзором миссис Солт. Я не верю, что покушения, совершенные на мистера Смита ника
к не связаны между собой. И все же, принимая во внимание все факты, нелегко приписать эти покушения одному лицу.
Инспектор улыбнулся и сухо произнес:
- Если это были покушения, мисс Силвер.
Повисло молчание, отягощенное если еще не раздражением, то чем-то, явно к нему склоняющимся. Решив, что уже выдержала достаточную паузу, мисс Силвер кашлянула и продолжила:
- Я, естественно, не требую от вас соглашаться с выводами, основываясь лишь на этих устных свидетельствах, которыми я и сама не полностью удовлетворена. Я просто прошу вас предпринять негласное расследование. В ходе этого расследования вы сможете выяснить некоторые факты. Вы, вероятно, сможете получить информацию о том, не испытывает ли кто-либо из партнеров Эверзли - Сирил или Бретт - финансовых затруднений. Я бы не стала от вас ничего требовать, если бы у меня не было серьезных опасений за личную безопасность Уильяма Смита.
Лэм продолжал изучать ее все с той же терпеливой улыбкой.
- Уильяма Смита, который на самом деле Уильям Эверзли?
- Точно. К тому же он - старший партнер, владеющий контрольным пакетом акций. Если ко всему этому добавить рассказ миссис Эверзли о том, что она не получала своих дивидендов до активного вмешательства в эту проблему третьего опекуна - мистер Сирил и мистер Бретт являются двумя другими,- то вы, вероятно, признаете, что почва для опасений действительно имеется.
Лэм нахмурился, вспомнив предыдущие случаи, когда мисс Силвер высказывала некоторые опасения, которые впоследствии воплотились в реальность довольно страшным образом. Побарабанив по столу пальцами, инспектор ответил:
- Эверзли вам спасибо не скажет, если вы поднимете шум вокруг его фирмы.
Мисс Силвер резко выпрямилась.
- Это последнее, о чем я думаю!- Внезапно она расслабилась, одарив инспектора своей чарующей улыбкой.- В самом деле, старший инспектор, я намного больше, чем вы думаете, верю в вашу деликатность и осмотрительность, и поэтому не могу предположить, что ваш отдел не способен навести некоторые негласные справки без всякого скандала.
Лэм воздел руки и разразился искренним смехом.
- Ну что же, если вы так ставите вопрос! Укажите Фрэнку все детали, которые хотели бы выяснить, и я посмотрю, что мы можем сделать. А теперь вы должны меня извинить - у меня совещание. Но даже если бы и не было, то мне все равно было бы страшно тут оставаться. Однажды вы втравите меня в неприятности!
Мисс Силвер кашлянула.
- Осталось еще одно.
Инспектор уже оперся своей большой ладонью о подлокотник, чтобы подняться, и уже отодвигал стул, но при последних словах мисс Силвер мгновенно замер. Сделав над собой усилие, он сдержал хмурую гримасу и заметил шутливо:
- Ну-ну, вы не должны меня задерживать, а то я и вправду попаду в неприятности.
Обходительно и в дружелюбной манере мисс Силвер заговорила:
- Ваше время в самом деле драгоценно, и я не собираюсь им злоупотреблять. Я всего лишь хочу попросить, чтобы один человек, непосредственно связанный с обсуждаемым делом, был помещен под постоянное наблюдение.
Лэм снял руку с подлокотника, уперся ею в мощное колено и слегка подался вперед.
- Какой человек?
- Мисс Мэвис Джонс.
- Зачем?
Мисс Силвер разумно и убедительно изложила причины, подытожив в заключении:
- Я не стала бы навязывать вам такие действия, если бы не была твердо убеждена в их жизненной необходимости.
Теперь лицо инспектора стало по-настоящему угрюмо.
- Не могу сказать, что сам так же в этом убежден.
- Мой дорогой старший инспектор,- голос мисс Силвер стал твердым, а взгляд - серьезным,- я только что посоветовала вам предпринять некоторые действия. Прошу вас обдумать описанные мною события и решить для себя: действительно ли для моего совета имеются серьезные основания.
Лэм снова, с некоторой неохотой, вспомнил, что в прошлом, когда советами мисс Силвер пренебрегали, последствия этого пренебрежения оказывались совсем не успокоительными для его совести. Ему в голову пришла одна мысль, сформулированная теми простыми, грубоватыми словами, которыми мы мысленно разговариваем сами с собой: некоторые люди были бы до сих пор живы, если бы он тогда выполнил просьбу мисс Силвер.
Ее голос настойчиво прервал размышления инспектора:
- Я твердо уверена, что жизнь мистера Уильяма Эверзли подвергается серьезной опасности.
Лэм торопливо поднялся.
- Так-так, знаете, я из-за вас опаздываю. Полагаю, придется позволить вам поступать по-своему - вам это почти всегда удается. Скажите Фрэнку, чего вы хотите, и мы обо всем позаботимся.
Мисс Силвер примирительно ему улыбнулась:
- Вы всегда так добры!
После сердечного рукопожатия дверь за инспектором Лэмом захлопнулась, и Фрэнк Эбботт заметил со злостью:
- Знаете, вы его сильно обеспокоили. Ему кажется, что вы все это выведали какими-то ведьминскими хитростями. А нелегальные ведьминские хитрости - это смерть для любого государственного учреждения. Оно ведь лучше позволит убийцам разгуливать на свободе, чем допустит, чтобы их призвали к ответу не по установленной форме.
Мисс Силвер поглядела на него со снисходительным упреком:
- Мой дорогой Фрэнк, по-моему, ты говоришь совершеннейшую чепуху.
Глава 30
Субботним вечером, чуть позже шести, в гостиной мисс Силвер зазвонил телефон. Подняв трубку, она услышала незнакомый мужской голос, с оттенком деревенского акцента:
- Могу я поговорить с мисс Силвер?
Она издала свое обычное вступительное покашливание.
- Мисс Силвер слушает.
- Мисс Мод Силвер, частный детектив?
- Да.
Голос в трубке представился:
- Мое имя Таттлкомб, Абель Таттлкомб. Это вам о чем-нибудь говорит?
- Конечно, мистер Таттлкомб.
На другом конце провода Абель запустил пальцы в свою седую шевелюру. Он не знал адреса мисс Силвер, и ему пришлось выискивать ее среди всех остальных Силверов, поэтому боялся ошибиться. Теперь же он ощутил сильное чувство облегчения и смог заговорить в более свободной манере:
- То есть я не ошибаюсь, думая, что именно о вас говорила мне миссис Смит - миссис Уильям Смит?
Мисс Силвер снова кашлянула.
- Она говорила вам обо мне?
- Да. Она здесь работает. Полагаю, она вам это сказала. Она приходила ко мне поговорить и заодно отпроситься, чтобы встретиться с вами.
- Да, мистер Таттлкомб?
- Ну, я не возражал. Хочу сказать, что я очень высокого мнения об Уильяме Смите. Миссис Смит о нем беспокоится, и я тоже. Она сказала мне, что ходила к вам и хочет прийти еще раз. Она назвала ваше имя, но адреса не указала, так что мне пришлось разыскивать вас по телефонному справочнику. Дело в том, что у меня есть кое-какие мысли, и мне хотелось бы вам их высказать.
- Я слушаю, мистер Таттлкомб?
Абель снова провел рукой по волосам. Трудно даже представить, что на это скажет Эбби. Но это и не важно. Есть вещи, которые можно утаить, а есть и такие, которые нельзя. Да и сама Эбби... Она же не могла держать все это в себе. Ей нужно было прийти к нему и снять тяжесть с сердца. Так что же, он тоже не собирается этого скрывать. Ему совесть не позволит. Нельзя играть с чужими жизнями, и он не будет этого делать. Мистер Таттлкомб проговорил твердо:
- Есть вещи, которые вы должны узнать. Но я не могу прийти, потому что у меня с ноги только что сняли гипс. Можно ли сделать так, чтобы вы сюда пришли?
Кашлянув, мисс Силвер ответила:
- Конечно можно, мистер Таттлкомб.
Абель закончил разговор с таким чувством, будто он сжег все мосты.
Чтобы позвонить, он спустился в пустой магазин. Абель мог одолеть лестницу, медленно шагая со ступеньки на ступеньку, когда никто не суетился вокруг. В ожидании мисс Силвер он совершил довольно приятную прогулку по магазину и мастерской. Доктор велел давать ноге нагрузку, а этот маршрут не хуже других. Новые игрушки Абелю очень понравились. Заглянув в бухгалтерские книги мисс Коул, он тоже почувствовал удовлетворение.
Когда мисс Силвер постучала в дверь, мистер Таттлкомб направился ко входу, чтобы впустить ее. Ходьба еще причиняла боль, но он не позволял себе хромать. Пожилая дама, которая теперь стояла в освещенной комнате, произвела на Абеля очень обнадеживающее впечатление. Мистер Таттлкомб всегда мог отличить леди, лишь взглянув на нее. Мисс Силвер показалась ему настоящей леди. Одета она была в той же манере, что и его сестра Абигейль. Конечно, ее наряд был сшит не из такой хорошей материи и выглядел уже довольно поношенным, но это была одежда того же рода. Здесь подошло бы выражение, которое Абель, бывало, употреблял: негоже вороне носить павлиньи перья. Пожилая дама должна одеваться соответственно возрасту. Трудно даже представить, что бы он сделал, если бы женщина - частный детектив, чей телефон он только что наугад выбирал из справочника, вошла в туфлях на высоких каблуках, юбке до колен, напудренная, с накрашенными губами, размахивая сигаретой! К счастью, Абелю все же не пришлось подвергнуться такому испытанию.
Поднявшись наверх, они, с взаимного согласия, решили побеседовать в ярко освещенной гостиной. Мисс Силвер мысленно охарактеризовала своего собеседника так: "Очень приятный, респектабельный человек". После того как они уселись, и она убедилась, что он довольно удобно устроился, в комнате неожиданно повисла пауза. Первым ее нарушил мистер Таттлкомб:
- Вы оказали мне большую любезность, приехав сюда, мэм.
Мисс Силвер ответила протестующей улыбкой и словами "Не стоит об этом!".
- Дело в том,- продолжил Абель,- что я очень привязан к Уильяму Смиту. Он относился ко мне, словно мой погибший внук. Он был вместе с Уильямом в концентрационном лагере в Германии. И Уильям сделал все возможное, чтобы заменить мне его. Его жена приходила к вам. Она должна была рассказать вам о том, как меня сбили, и о двух покушениях на Уильяма.
- Да, она мне рассказала.
Наступила еще одна пауза, продлившаяся дольше первой. Наконец, Абель устремил на свою гостью взгляд круглых голубых глаз и многозначительно, будто произнося пророчество, заявил:
- Сегодня моя сестра приходила ко мне на чай.
Мисс Силвер молча наклонила голову.
- Ее имя - миссис Абигейль Солт. Живет на Селби-стрит, дом сто семьдесят шесть.
Мисс Силвер снова кивнула.
Абель продолжил свою речь:
- В этом доме я и оказался после больницы. Там-то и составил завещание, по которому мое предприятие должно отойти к Уильяму Смиту. И именно там на него напали на обратном пути от меня.- Абель помолчал и добавил: - Оба раза.
Мисс Силвер кашлянула.
- Об этом мне и сообщила миссис Смит.
Лицо Абеля просветлело. Энергично потерев мочку правого уха, он спросил:
- А она рассказала вам об Эмили Солт?
- Да.
- Как моя сестра ухитрялась терпеть ее все эти годы, выше моего понимания!- Абель ударил себя по колену.- Но так больше не может продолжаться. С этим что-то надо делать, так я ей сегодня и сказал. "Ей будет намного лучше в приюте, подальше отсюда,- сказал я.- И никакого риска для окружающих". А Эбби... Ну, сначала она не знала, что ответить, но потом снова стала повторять то, что уже говорила,- что Эмили лежала в горячке и не понимала, что говорит.
Остановив сдержанным жестом его разглагольствования, мисс Силвер подытожила:
- Ваша сестра пришла сюда, чтобы передать вам некие слова, произнесенные мисс Солт во время ее недавней болезни?
Абель утвердительно мотнул головой и мрачно пояснил:
- У нее был грипп. И она совсем помешалась.
Мисс Силвер, сидящая на маленьком викторианском стуле, унаследованном от предыдущего поколения Таттлкомбов, выпрямилась и, сжав руки на коленях, спросила:
- И что же она говорила?
Абель снова потер ухо.
- Эбби сказала, что она лежала с температурой сто и три и стонала. И вдруг она хватает Эбби за руку и говорит: "Он должен умереть". Это она шепчет так, что кровь стынет в жилах, а потом начинает выкрикивать эти слова во весь голос, повторяет их раз двадцать. Эбби испугалась, что соседи решат, будто в доме совершается убийство, и очень старалась ее успокоить. И вдруг Эмили перестала кричать и сказала, будто что-то совершенно обычное: "Я сделала все, что могла, оба раза. Сейчас он уже должен был быть мертв". Эбби велела ей замолчать и отправилась принести ей попить. Вернувшись, она увидела, что Эмили лежит с застывшим взглядом и повторяет: "Он не имеет права на эти деньги. Абель очень плохо сделал". Эбби снова успокоила ее и повторила то, что уже говорила не раз - что ей не нужны мои деньги, муж ей много оставил. Поэтому пусть они достанутся Уильяму. Но Эмили все продолжала на нее таращиться. Она взяла чашку и сказала, глядя поверх Эбби: "Я думала, ты хочешь, чтобы я это сделала". "Сделала что?" - резко спросила Эбби. И тут Эмили отводит глаза и говорит: "Ах, нет, это была не ты, правда?" Потом она допивает свою чашку и засыпает. Эбби сказала, что ночью она тоже что-то бормотала, но ничего нельзя было разобрать. А утром температура спала. Что ж, вы можете сказать, что здесь не о чем говорить, женщина была не в себе, но я понял: за этим еще что-то кроется. Я знаю Эбби слишком давно, чтобы научиться понимать, когда она о чем-то умалчивает. И в конце концов я это из нее вытянул. Похоже, она спускалась вниз вместе с Уильямом в тот вечер, когда его ударили. Они недолго говорили обо мне в передней гостиной. Проводив его до двери и возвращаясь назад, Эбби заметила, что мой макинтош исчез с вешалки в холле. Когда меня сбили, макинтош был на мне, поэтому он отправился со мной в больницу и приехал потом на Селби-стрит. Он порвался, но не слишком сильно, так что Эбби его починила и повесила в холле, хотя я этого не хотел. Так вот, ей пришло в голову, что Эмили могла его накинуть - чего ей делать было нельзя, чтобы пойти
на почту. И Эбби решила отругать ее. Она пошла наверх, но Эмили там не оказалось. Тут внизу хлопнула входная дверь, и сестра опять спустилась в холл: мой макинтош, весь мокрый, снова висел на вешалке, а Эмили уже стояла на лестнице на полпути в кухню. Эбби поинтересовалась, куда та ходила, и Эмили ответила, что на почту. Эбби собиралась отчитать ее за макинтош, но Эмили была уже в буфетной, и из крана текла вода. Эмили сказала, что хочет пить. Холодная водопроводная вода после прогулки на почту январским вечером! Эбби больше ничего не стала говорить, но кое о чем задумалась потом, когда выяснилось, что Уильяма ударили по голове.- Абель замолчал.
- Да, мистер Таттлкомб?- подбодрила его мисс Силвер.
Он выразительно помотал головой.
- Когда Эбби пришла проверить огонь на кухне, она хватилась кочерги - короткой кочерги, которая всегда лежит сбоку от плиты. В тот момент ее там не было. Эбби ее искала все время, а на следующий день кочерга обнаружилась в буфетной.
Снова повисла пауза. И за ней последовало всего одно, но полное значения слово:
- Заржавленная.
Глава 31
- А куда мы отправимся отсюда?- спросил Уильям.
Наступило воскресное утро. Уильям и Кэтрин только что закончили завтрак. Впереди у них был целый день. Кэтрин с чувством огромного облегчения поняла, что не ей принимать решение о том, каким должен быть их следующий шаг. Все прошедшие недели ей приходилось это делать. Но теперь с этим покончено. И Кэтрин могла отдохнуть. Поэтому она ответила:
- Это тебе решать.
Уильям оттолкнул стул.
- Что ж, по правде говоря, я не думаю, что у нас большой выбор. По-моему, лучше всего поехать и увидеться с Сирилом. Эвендон все еще принадлежит ему?
- Да, но я не знаю, будет ли он там.
- Раньше он всегда ездил туда на уик-энд - полюбоваться своими коллекциями. Но, конечно, ты ведь сказала, что Мод умерла...
Кэтрин кивнула.
- Пять лет назад.
- А Сильвия вышла замуж. Сирил больше туда не ездит?
- О нет, я думаю, ездит.- Поколебавшись, Кэтрин неохотно добавила: - Мне кажется, что-то есть между ним и Мэвис Джонс.
Уильям присвистнул.
- А я думал, ее избранник - Бретт!
- Я тоже так думала, но мне кажется, эта история в прошлом. Возможно, я несправедлива к Сирилу, но... Знаешь, если она находится в комнате, он всякий раз, собираясь что-либо сказать, ответить, смотрит на нее, как будто ища поддержки. И мне показалось, она ведет себя несколько собственнически.
Уильям снова издал свист.
- Бедняга Сирил! Он ведь такой беззащитный, не слишком-то хорошо умеет говорить "нет". А Мэвис... Кэтрин, она должна была меня узнать!
- Я совершенно уверена, что она узнала.
- Думаешь, она... сказала кому-нибудь?
- Не знаю.
- Сирилу... или Бретту?
- Я не знаю, Уильям.
Он поднялся, подошел к окну, поглядел на серое небо, на серую улицу и обернулся, мрачно нахмурившись.
- Я думаю, она не сказала... Ни Сирилу... Ни одному из них. Зачем? Если она пыталась обмануть саму себя, она, естественно, не стала бы говорить. Знаешь, так странно - люди, в чем-то твердо уверенные, способны отмахиваться от очевидных вещей, если не хотят верить в их существование. Возможно, именно так она и сделала или...- Уильям остановился на полуслове.
- Или что?
- Дэвис, мистер Таттлкомб, я. Если Мэвис решила что-то в связи с этим предпринять, она не стала бы говорить Сирилу.- Совершенно внезапно он рассмеялся.- Это чепуха, это должна быть чепуха! Где мотив? К тому же люди так не поступают. Нет, это не может быть правдой. Вот что: позвони в Эвендон и выясни, там ли Сирил. Если он там, скажи, что хочешь заехать. Обо мне ничего не говори. Если его нет, выясни, где он. Он может быть у Сильвии.
- Вряд ли. Они еще не обустроились.
Уильям подошел к жене и потянул ее вверх, заставляя встать.
- Ну, иди, звони! Мы не можем ничего предпринимать, пока не узнаем, где он.
К телефону подошел дворецкий - пожилой, обходительный, учтивый. Мистер Эверзли дома, но ненадолго вышел.
Услышав этот ответ, Кэтрин почувствовала облегчение.
- Это миссис Уильям Эверзли, Сомс. Передайте, пожалуйста, мистеру Эверзли, когда он вернется, что мне необходимо с ним увидеться, и я к нему заеду. Я звоню из Седар-хауса, так что прибуду примерно через полтора часа. Передадите?
- Конечно, мадам.
- Полагаю, мистера Бретта там нет?
- Нет, мадам.
- Благодарю вас,- сказала Кэтрин и повесила трубку.
Обернувшись, она увидела, что Уильям стоит позади, засунув руки в карманы. В ее голове пронеслась мысль: "Ни один человек, знавш