Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
ва о
будущем сводились к одному: где им с отцом доведется поесть и
переночевать в следующий раз? Последние четыре года Сара только и думала
об этом - если не спала. Но ведь жизнь не всегда была такой грустной, с
тяжким вздохом подумала девушка, усаживаясь на скрипучую старую койку,
на которой она спала.
Да, жизнь не всегда была такой унылой, как сейчас. Сара плохо помнила
свою мать Розмари, красивую женщину, от которой так хорошо пахло, - она
умерла, когда девочке было всего три года. Тогда Сара была еще слишком
мала, чтобы понять, каким страшным ударом для ее отца оказалась смерть
обожаемой жены. Сейчас она понимала: смерть Розмари превратила
рассудительного и хозяйственного плантатора в азартного игрока, который
ни минуты не мог прожить без карт, виски и неоправданного риска. В
последние годы, как и в последний вечер своей жизни, Мэтью Роулингс был
изрядно пьян.
Сара не без труда вспомнила тот день, когда видела отца трезвым. Зато
она хорошо помнила плантацию и свой прежний дом, "Холм пересмешника",
расположенный неподалеку от Натчеза, в штате Миссисипи.
Сара окинула взглядом свое убогое жилище и грустно улыбнулась. Ее
жизнь в "Холме пересмешника" отличалась от теперешней как небо от земли!
Неужели с того дня, как отец проиграл в карты все, что у него было,
прошло уже четыре года? Неужели с той кошмарной ночи, когда Мэтью пришел
домой, поднял ее с кровати, задернутой шелковыми занавесями, и сказал,
что они должны немедленно уезжать, неужели с тех пор прошло четыре с
лишним года? Не может быть, думала она в ту ночь, чтобы все их имущество
- огромный дом с роскошной обстановкой, бескрайние хлопковые поля,
множество рабов, конюшня, полная породистых лошадей, - не может быть,
чтобы все это перешло к другим людям из-за одной неудачно сделанной
ставки.
Сначала Сара была потрясена свалившимся на них горем и долго не могла
прийти в себя. Однако через какое-то время она все же взяла себя в руки
и попыталась взглянуть на столь внезапную перемену в своей жизни как на
захватывающее и забавное приключение. Но проходили дни, и девушка стала
понимать, что не очень-то это забавно - видеть, что твои бывшие подруги
делают вид, будто не замечают тебя. Не видела она ничего забавного и в
том, чтобы делить свое жесткое ложе с клопами и блохами. И не было
ничего волнительного и романтичного в тех вечерах, которые ей
приходилось проводить вместе с грязными и сквернословящими личностями в
прокуренных и провонявших виски салунах, пока ее отец тщетно пытался
вернуть утраченное состояние единственно известным ему способом - с
помощью карт.
Весть о чудовищном проигрыше Мэтью Роулингса разнеслась по округе с
быстротой лесного пожара. Кое-кто из друзей и знакомых сочувствовал
бедняге и тактично предлагал помощь, однако большинство отвернулось.
Непомерная гордыня и ослиное упрямство не позволили Мэтью принять помощь
от истинных друзей, и он вновь взялся за карты. Только теперь из
развлечения карты превратились в средство, которым Роулингс зарабатывал
себе и дочери на жизнь. Но Господи, какой же жалкой и отвратительной
была эта жизнь!
Выигранных денег едва хватало на самое необходимое.
Роулингсы недолго оставались в родных краях. Стыд заставил Мэтью
покинуть Натчез и стать бродягой. Они сели на пароход и отправились вниз
по Миссисипи, но никогда долго не задерживались на одном месте. Мэтью
почти все время проводил в салунах за картами, стараясь хоть как-то
поправить свое финансовое положение, а Саре не оставалось ничего иного,
как безропотно следовать за отцом.
Со временем Сара Роулингс, понимая, что у нее просто нет другого
выхода, как-то приспособилась к такой жизни, но она так и не смогла
привыкнуть к частым неудачам отца за карточным столом, в результате
которых им приходилось покидать городки по-воровски, тайком, ночью,
спасаясь от обозленных кредиторов. Шло время, и постепенно Сара тоже
стала зарабатывать на жизнь. Она помогала готовить и мыла полы в
пансионах, где они останавливались.
Конечно, этой жизни было ой как далеко до той прежней, которую она
когда-то вела в "Холме пересмешника", однако работа позволяла держаться
подальше от притонов, где играли в азартные игры, и от пользующихся
недоброй славой салунов, в которых почти постоянно просиживал ее отец. К
тому же работа избавляла Сару от похотливых взглядов, которые бросали на
нее партнеры Мэтью.
В Техас Роулингса вынудила отправиться Сара, вернее, не она сама, а
ее красивое личико и стройная фигурка. В один прекрасный день до Мэтью
дошло, что его любимая дочь уже не маленькая девочка и что из-за ее
стройной фигурки и миловидного личика, с каждым днем хорошеющего, у них
рано или поздно возникнут серьезные проблемы. Ему уже и так довелось
несколько раз оказываться в неприятных ситуациях из-за дочери, и с
каждым разом выпутываться становилось все труднее. Мэтью долго размышлял
над этой неожиданной проблемой, и наконец ему в голову пришла неплохая
мысль. Ради Сары он даже забыл о своей проклятой гордости и написал
единственному оставшемуся в живых родственнику, троюродному брату Сэму
Кантреллу. Сэм всегда был добрым и отзывчивым малым, и в детстве они
дружили. Лет сорок назад Сэм и его отец Энди переехали в Техас и
поселились в колонии Стивена Остина . С тех пор
братья не встречались и лишь изредка переписывались, но, может быть,
думал Мэтью, Сэм поможет им с Сарой...
Мэтью написал брату. Отец и дочь с тревогой и надеждой ждали ответа.
В тот день, когда из Техаса пришло письмо с заверениями Сэма Кантрелла,
что он сделает для Сары и Мэтью все возможное, Роулингс прижал к груди
дочь и заплакал от избытка чувств. Сразу после получения письма они
выехали в Сан-Фелипе, небольшой городок в штате Техас, откуда было рукой
подать до "Магнолиевой рощи" - так называлась плантация Сэма.
Правда, добирались Роулингсы до Сан-Фелипе не торопясь. По пути часто
останавливались в маленьких городках, где Мэтью зарабатывал деньги -
разумеется, игрой в карты.
Отцу Сары и прежде не очень-то везло за карточным столом, а теперь
удача совсем от него отвернулась. Последний раз судьба сыграла с ним
злую шутку в этом безымянном крошечном поселке на техасском берегу реки
Сабин. Мэтью снял комнату, в которой сейчас и сидела Сара. Он
договорился с миссис Сандерс, что в качестве платы за кров и еду Сара
будет мыть полы и помогать готовить. Устроившись в пансионе, Мэтью
Роулингс сразу же отправился в убогий салун, расположенный через дорогу.
Как всегда, он был не прочь перекинуться в картишки и очень надеялся на
выигрыш. В первую ночь ему крупно повезло. Так повезло, что он решил
задержаться в этом поселке еще на день и снова испытать судьбу.
В тот роковой вечер, два месяца назад, удача опять отвернулась от
Мэтью Роулингса, отвернулась в последний раз в жизни. Он проиграл, все
деньги, напился и обвинил своего удачливого партнера в нечестной игре.
Обменявшись "любезностями", соперники выхватили револьверы. Прогремели
выстрелы, и секунду спустя бездыханный Мэтью уже лежал на грязном полу.
Сара поднялась с кровати и принялась расхаживать по комнате. Она
любила отца, горевала по нему и упорно гнала от себя мысль о том, что
более сильный мужчина сумел бы с достоинством пережить смерть жены и не
опустился бы до такой степени. Мужчина с более сильным характером
никогда не пал бы так низко, как Мэтью Роулингс. Всякий раз, когда Сару
посещала эта мысль, ей становилось стыдно за отца, но к стыду нередко
примешивалось и раздражение - Мэтью замкнулся в своем горе, отгородился
своим отчаянием от дочери.
Если бы он лучше заботился о ней, то она сейчас не осталась бы
совершенно одна, без средств к существованию и не зависела бы от
совершенно чужих людей.
Саре вдруг стало так грустно, что она закрыла лицо руками и
заплакала. Что делать? Сразу после смерти отца она написала Сэму
Кантреллу письмо, в котором сообщала о смерти Мэтью. С тех пор прошло
несколько недель, но она до сих пор не получила ответа. Неужели дядя Сэм
передумал помогать им? Неужели она действительно осталась
одна-одинешенька в этом жестоком мире? Неужели у нее ничего нет, кроме
одежды, которая сейчас на ней? Что же с ней будет дальше?
- Сара! Сара, немедленно спускайся! - донесся снизу голос миссис
Сандерс. - Хватит прохлаждаться, есть работа!
Сара очнулась от бесплодных раздумий - будущее представлялось
совершенно безрадостным. Она поспешно вытерла слезы и вышла из комнаты.
Миссис Сандерс производила устрашающее впечатление.
Ростом она почти не уступала мужчинам и была в три раза толще и
тяжелее Сары. Много лет назад она овдовела и сейчас являлась владелицей
пансиона и расположенной рядом кузницы. У нее были двое крепких сыновей,
которым принадлежал салун, где погиб Мэтью Роулингс. Сказать, что миссис
Сандерс совсем было неведомо чувство сострадания, означало бы сказать не
правду. Являясь прежде всего весьма практичной женщиной, она не
отказалась помочь бедной Саре, то есть оставила ее у себя в качестве
работницы, но, конечно, с самого начала недвусмысленно дала понять
девушке, где ее место, и загнала на чердак. От внимания миссис Сандерс
не укрылось то обстоятельство, что в последнее время ее старший сын Нейт
начинал слоняться по пансиону в то время, когда девчонка что-нибудь
делала по хозяйству. Это обстоятельство и явилось причиной того, что она
стала относиться к Саре значительно прохладнее, чем раньше.
Когда девушка вошла в кухню, расположенную в задней части дома, глаза
миссис Сандерс сделались холодными как лед.
- Наконец-то явилась! - поморщилась хозяйка. - Пойди накорми свиней и
принеси побольше дров. Пора начинать готовить ужин.
Нейт Сандерс пил кофе за грубо сколоченным сосновым столом. Услышав
слова матери, он поднял голову и предложил:
- Я помогу тебе, Сара. Наколю дров, пока ты будешь кормить свиней.
Миссис Сандерс поджала свои тонкие губы и неодобрительно посмотрела
на сына.
- Как бы не так! - не терпящим возражений тоном заявила она, - Я не
позволю ей жить в уютной просторной комнате и питаться с нами за одним
столом только потому, что почитаю Бога, как положено всякой истинной
христианке. Она должна отрабатывать жилье и еду. К тому же, - с усмешкой
добавила она, - если тебе нечего делать, я найду для тебя работу.
Подними-ка лучше мешки с кукурузой и бобами... А ты иди, Сара! Хватит
бить баклуши.
Сара, смутившись, выбежала из кухни. Ее юбки - нижняя из красной
фланели и верхняя из дешевого поплина - развевались, словно на ветру.
Девушку испугал не столько гнев хозяйки, сколько внимание Нейта
Сандерса. Слишком часто в последнее время она ловила его взгляды на
своей груди и стройной талии, и ей не нравилось выражение его карих
глаз. Не обращая внимания на моросящий дождь, она схватила тяжелое ведро
с помоями, стоявшее на заднем крыльце, и потащила его к свинарнику.
Миловидной и худенькой Саре было без малого семнадцать лет. Но
благодаря стройной фигурке она казалась гораздо выше, чем была на самом
деле. Свои длинные каштановые волосы с золотистым оттенком она в тот
день, как обычно, заплела в тугие косы и уложила короной. Хотя на Саре
было старенькое зеленое платье, выглядела она в нем довольно элегантно -
даже с ведром в руке.
Вне всяких сомнений, джентльмен, только что подъехавший к пансиону и
ставивший свою лошадь в конюшню, расположенную неподалеку от свинарника,
сразу же обратил внимание на изящную девушку в зеленом платье. Выйдя из
конюшни, он остановился и стал наблюдать за ней. Сара с трудом подняла
ведро и поставила его на высокую ограду свинарника. Собравшиеся у
разбитого деревянного корыта свиньи с громким хрюканьем и пронзительным
визгом, разбрызгивая грязь, бросились к ограде. Если бы не крепкие
жерди, они растоптали бы хрупкую девушку. Сделав последнее усилие, Сара
наклонила ведро и вылила помои в корыто.
Когда свиньи бросились за самыми лакомыми кусками, началось настоящее
светопреставление.
Дождь почти прекратился, но Сара уже успела промокнуть до нитки. Она
вылила помои и побежала к дому. Только у самого крыльца она заметила
высокого джентльмена, стоявшего неподалеку от конюшни. То, что перед ней
именно джентльмен, Сара поняла с первого взгляда. О благородном
происхождении и богатстве незнакомца свидетельствовали дорогие
желтовато-коричневые кожаные перчатки для верховой езды и прекрасно
сшитый костюм. Из-под широких полей шляпы с низкой тульей "выглядывало"
улыбающееся красивое лицо с чисто выбритыми щеками и аккуратно
подстриженными усами, густо усыпанными серебряными точечками. Сара
решила, что незнакомцу за сорок, примерно столько же, сколько было и ее
отцу. Наверняка у него здесь какое-то дело, подумала она, и ее сердце
тревожно забилось. Такой важный джентльмен никогда не заедет в обычный
пансион только для того, чтобы спрятаться от дождя. Неужели он...
Она стояла и с надеждой смотрела на незнакомца. Тот подошел и с
ласковой улыбкой проговорил:
- Я сразу узнал тебя, моя дорогая девочка! Даже печальные
обстоятельства, в которых ты оказалась, не в силах разрушить семейное
сходство. Ты как две капли воды похожа на Мэтью. - Золотисто-желтые
глаза незнакомца блестели; его переполняли чувства. Он взял девушку за
руку и с уверенностью в голосе сказал:
- Ты, конечно же, Сара. А я Сэмюель Кантрелл, брат твоего отца и,
следовательно, твой дядя.
Как Сара ни старалась сохранить невозмутимое выражение, напряжение
последних месяцев все же сказалось. В глазах девушки блеснули слезы. В
следующее мгновение она оказалась в объятиях Сэма Кантрелла. Громко
рыдая, Сара уткнулась лицом ему в грудь.
- Не плачь, дитя мое, - ласково произнес Кантрелл. Он погладил
племянницу по мокрым от дождя волосам, стараясь успокоить ее. - Все
будет хорошо. Ты в полной безопасности, так что ничего не бойся. Мы с
Маргарет... Маргарет - моя жена... Мы уже говорили о тебе и решили, что
отныне ты будешь жить с нами в "Магнолиевой роще". Я хочу, чтобы ты
стала Маргарет.., как бы сестрой. Сейчас бедняжке тоже нелегко - она
ждет первого ребенка. Вот увидишь, мы поможем тебе, а ты - Маргарет. Моя
жена очень нуждается в близкой подруге, а когда родится ребенок, ей
потребуется помощь, чтобы ухаживать за ним. Поверь мне, дитя мое, теперь
все твои беды позади. Теперь тебе больше никогда не придется
беспокоиться о пропитании и крыше над головой.
Мы позаботимся о тебе. Устроить твою жизнь - самая заветная мечта
Мэтью, и раз его, к сожалению, больше нет в живых, я с радостью заменю
тебе отца. Довольно плакать, вытри слезы.
Но, как ни старался Сэм Кантрелл успокоить племянницу, после его
каждого ласкового слова Сара рыдала все громче. Она никак не могла
поверить в свое счастье, в то, что ее одиночеству пришел конец и теперь
ей больше не придется бороться с жизненными невзгодами. В конце концов
она все же взяла себя в руки и утерла глаза.
- Простите меня, вообще-то я редко плачу.
Сэм улыбнулся и ласково потрепал племянницу по плечу.
- Не извиняйся, Сара. Последние месяцы тебе приходилось несладко. На
тебя навалилось столько забот, что слезы - вполне естественная реакция.
Но запомни: теперь все твои тревоги и невзгоды в прошлом. Поэтому,
пожалуйста, перестань плакать и улыбнись мне.
Губки Сары дрогнули, и она робко улыбнулась. Ее изумрудные глаза
светились, чуть прикрытые черными ресницами, на которых поблескивали
слезинки. Девушка с благодарностью смотрела на дядю.
- Вы очень добры ко мне, - проговорила она. - Я с удовольствием буду
присматривать за вашим ребенком. Честное слово, я никогда не стану вам
обузой. Вот увидите, вам никогда не Придется раскаиваться в своей
щедрости и доброте.
- Я в этом нисколько не сомневаюсь, дитя мое... А теперь пойдем.
Дождь еще не кончился, поэтому давай поскорее спрячемся в доме.
Только сейчас Сара сообразила, что они с дядей стоят под дождем на
грязном заднем дворе пансиона.
- О, сэр, извините меня! - смущенно улыбнулась девушка. - Я совсем
забыла про дождь. Конечно, пойдемте скорее в дом. В пансионе тепло, а на
плите у миссис Сандерс стоит горячий кофе.
Миссис Сандерс ужасно обрадовалась, узнав, что за Сарой приехал дядя.
Его появление наконец-то решало проблему - теперь не надо будет
постоянно присматривать за старшим сыном. Владелица пансиона с первого
взгляда поняла, что мистер Кантрелл - преуспевающий плантатор с Юга. А
после того как он попросил у нее самую лучшую комнату на ночь и пообещал
заплатить все долги Сары и Мэтью, хозяйка решила, что сделает все
возможное - только бы угодить богатому постояльцу.
Сара с изумлением смотрела, как почтенная миссис Сандерс бегает по
пятам за Сэмом Кантреллом и старается выполнить малейшее его желание.
Она сразу же помогла ему снять мокрую накидку, с которой капала вода,
проводила в самую уютную в доме гостиную и усадила на удобный стул у
яркого огня. Не успела девушка и глазом моргнуть, как Сэм уже потягивал
отменную кукурузную водку, которую миссис Сандерс извлекла из своих
неприкосновенных запасов.
- О, сэр, вы даже не представляете, как я счастлива, что у этой юной
леди нашелся близкий родственник, - с улыбкой затараторила хозяйка.
Потом, улыбнувшись Саре, с грустью добавила:
- Конечно, я буду ужасно скучать по Саре. Я очень к Ней привязалась,
она мне как дочь.
Сара во все глаза смотрела на хозяйку пансиона. Миссис Сандерс
привязалась к ней и считала ее своей дочерью? Эта мысль казалась такой
забавной, что Сара с трудом удержалась от смеха. Уж она-то знала, чего
стоят слова этой женщины.
Только следующим утром, после того как Сара и Сэм Кантрелл покинули
пансион миссис Сандерс, девушка рассказала дяде всю правду.
- Напрасно вы заплатили миссис Сандерс за мое проживание за два
месяца, сэр! - возмущенно воскликнула Сара. - Мы договорились с ней, что
я буду отрабатывать питание и жилье. Я ничего не должна ей за
проживание, и уж тем более она не имела права говорить, будто я занимала
лучшую комнату в пансионе. Моя комнатушка находилась на чердаке.
- Я быстро раскусил ее, моя дорогая, - улыбнулся Сэм. - Видишь ли, в
чем дело... Мне показалось, что проще заплатить ей столько, сколько она
попросила, и без лишнего шума уехать. .Сара нахмурилась и пристально
взглянула в добродушное" лицо своего спутника. Ей подумалось, что в
повседневной .жизни дядя предпочитает выбирать самые легкие и удобные
решения и любой ценой старается избежать конфликтов. Саре вдруг стало
стыдно: какое она имела право критиковать этого замечательного
человека?! Дядя Сэм был очень внимателен к ней и уже успел сделать для
нее много доброго, хотя они познакомились лишь накануне. Утром, перед
отъездом из поселка, Сэм купил Саре в галантерейном магазине новое
платье из розового льна, темно-зеленый плащ, соломенную шляпку с
шелковой лентой вишневого цвета и множество других вещей, необходимых,
по его словам, в пути. Он даже подарил племяннице лошадь, спокойную
гнедую кобылку, которая сразу ей понравилась. Конечно, Сара была безумно
рада покупкам, но к радости примешивалось смутное беспокойство, от
которого она никак не могла избавиться.
Сара посмотрела на Кантрелла и озабоченно поинтересова