Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
ь на труп кота.
- Ты серьезно думаешь, что Клара что-то знает? - спросила она,
стараясь говорить спокойно. В ее миндалевидных глазах сквозило
недоверие.
- Да. Это кажется мне единственно достоверным. В конце концов именно
она принесла тебе молоко, а Гарри Буллард видел, как она сегодня днем
выходила из экипажа, которым правил незнакомец - незнакомец, который
старался, чтобы его никто не заметил!
Чеймберс возник в дверях незамедлительно. В его голубых глазах был
вопрос.
- Вы звонили, сэр? Ужин будет готов через несколько минут.
Ройс вскинул подбородок.
- Ужин интересует меня в последнюю очередь, - отрезал он. - Я хотел
бы знать все, что вы можете сообщить об одной из служанок, нанятых вами.
Ее имя Клара, и она только что принесла мисс Фаулер ежевечерний стакан
теплого молока.
Слегка обеспокоенный, Чеймберс ответил с готовностью:
- Вы, должно быть, имеете в виду Клару Холбрук из семьи фермеров,
кажется. Когда я первый раз наводил справки о дополнительных слугах, ее
имя было упомянуто сразу несколькими. Все характеризовали ее как
честную, трудолюбивую девушку. Такой она была до сих пор. А что
случилось, сэр? Она в чем-нибудь провинилась?
- Сейчас увидим, - ответил Ройс сурово. - Пришлите ее сюда,
пожалуйста.
Чеймберс немедленно вышел, его обеспокоенное лицо вытянулось.
Несколькими минутами позже раздался робкий стук в дверь, и Клара Холбрук
вошла в комнату.
- Чеймберс сказал, что вы хотите меня видеть, сэр?
- г Да, - ответил ей Ройс очень спокойно. - Мне хотелось бы, чтобы вы
рассказали мне о джентльмене, который был так добр, что подвез вас к
коттеджу сегодня днем.
Девушка заметно побледнела.
- Я-я-я не з-з-знаю, кого вы и-и-имеете в виду, сэр, - заикаясь,
проговорила она, нервно теребя белый передник.
- А я уверен, что знаете! - жестко бросил Ройс. - И если у вас
хватает ума, девушка, вы немедленно расскажете мне все, что я хочу
знать. Если нет, я без промедления пошлю за полицейским и вас арестуют
из-за попытки убийства мисс Фаулер!
- Что?! - возмущенно воскликнула служанка. - Да я не тронула и
волоска на голове мисс Фаулер! - Бросив на Ройса враждебный взгляд, она
пробормотала угрюмо:
- Чего нельзя сказать о некоторых из здесь присутствующих!
Ройс холодно взглянул в голубые водянистые глаза:
- Может быть, вы будете так добры сказать нам, каким образом молоко,
принесенное вами для мисс Фаулер, оказалось отравленным!
- Как вы смеете! - в ужасе запротестовала она. - Я положила в молоко
мисс Фаулер вовсе не яд!
- А, так вы признаете, что положили что-то в ее молоко сегодня
вечером! - быстро произнес Ройс.
Клара оглянулась на Моргану, которая внимательно следила за ними.
Успокоенная мягкой улыбкой хозяйки и чувствуя себя решительно правой,
служанка выпалила:
- А хотя бы и так!
Ройс с минуту рассматривал ее, пораженный воинствующей злобой
существа, о котором до сих пор он не имел ни малейшего представления.
Существовал только один способ добраться до истины, и Ройс приказал
сурово:
- Иди сюда. Я покажу тебе кое-что.
С явным недоверием на лице она осторожно приблизилась к нему. Когда
она подошла поближе, покрывало на трупе животного бросилось ей в глаза.
Сбитая с толку, она смотрела то на Ройса, то на кусок белой ткани на
полу.
- Подойди, - сказал Ройс спокойно. - Подними покрывало.
Напряжение, охватившее двух других участников сцены, передалось и
служанке. Бросив неуверенный взгляд на хозяев, она глубоко вздохнула и
отбросила покрывало в сторону. В следующий миг девушка в ужасе отпрянула
назад. Ее взгляд был прикован к скорчившемуся коту, затем она разглядела
блюдечко с молоком, стоявшее в нескольких дюймах от бездыханного
животного. И менее проницательный человек понял бы, что произошло. Глаза
служанки почти выскочили из орбит. Она шумно сглотнула и, спрятав лицо в
накрахмаленный фартук, разразилась рыданиями.
Моргана вскочила со стула и обхватила полные плечи Клары.
- Пожалуйста, не плачь, - ласково попросила она. - Только скажи нам,
кто дал тебе то, что ты положила в мое молоко!
Ройс вырвал покрывало из безжизненных рук служанки и снова накрыл
трупик.
- Мы не думаем, что ты хотела причинить вред своей хозяйке. Но ведь
кто-то хотел! Ты одна можешь сказать нам, кто это.
Пришлось долго упрашивать потрясенную девушку, но в конце концов,
сидя рядом с Морганой в гостиной, куда они перешли, между сотрясавшими
ее приступами рыданий Клара поведала всю историю. С растущим изумлением
Ройс и Моргана внимали нелепице, которая не пришла бы в голову ни одному
нормальному человеку.
- Но, Клара, это же бред! Все это не правда! - возбужденно
воскликнула Моргана. - Мистер Манчестер ничем не опаивал меня! - И,
прелестно покраснев, она добавила пылко:
- И вы должны поверить мне: у меня нет и никогда не было другого
любовника! Кто бы ни был мужчина, рассказавший вам эту басню, он
негодяй!
Клара метнула нервный взгляд на Ройса, сидевшего напротив. Его поза и
выражение его лица отнюдь не успокоили ее, потому что, оглянувшись на
Моргану, она сказала плаксиво:
- Разве вы не понимаете, мисс? Если вас опоили, как раз так вы и
должны думать и говорить.
- Вы забыли одно, Клара, - сдержанно вмешался Ройс, несмотря на
сильнейшее желание придушить глупую деревенщину. - Если бы мой приезд не
помешал вашей хозяйке выпить молоко, в соседней комнате было бы сейчас
два трупа, и одним из них была бы молодая леди, сидящая рядом с вами!
Это вызвало новый взрыв рыданий. Моргана взглядом попросила Ройса
смягчиться, и тот с отвращением пожал плечами. На этот раз Моргане
пришлось потратить гораздо больше времени, чтобы успокоить служанку и
услышать от нее что-то более вразумительное. Клара не знала мужчину,
давшего ей яд. Нет, она никогда не видела его здесь, и он не собирался,
кажется, останавливаться в деревне. У него была густая борода, он был
высоким, но точно она сказать не может, потому что видела его только в
кабриолете. У него были такие приятные манеры, призналась она с
несчастным видом, он так красиво говорил и одет был намного изящнее
любого из местных мужчин - как джентльмен, но ничего больше она им
сообщить не могла.
Подавив бесполезное проклятие, Ройс отпустил служанку, приказав ей на
прощание:
- Скажи Чеймберсу, чтобы он пришел и убрал животное!
Что касается последнего, тот просто потерял дар речи на некоторое
время. Убрав кота и наведя порядок в спальне, Чеймберс мрачно доложил
Ройсу:
- Я принял специальные меры, сэр, чтобы отравленное молоко не
наделало бед. - И обеспокоенно спросил:
- Как.., как самочувствие мисс Фаулер? Кто мог совершить подобное?!
- Мисс Фаулер пришла в себя, хотя она, понятно, потрясена
случившимся, - ответил Ройс. - Что касается второго вашего вопроса, я
сам ломаю голову, кому и зачем это понадобилось. - Затем со стальным
блеском в прозрачно-золотистых глазах Ройс отчеканил:
- Распорядитесь, чтобы с первым лучом солнца Клара Холбрук оставила
дом. И еще - я хочу, чтобы отныне вы или Айви пробовали любую пищу,
которую подают мисс Фаулер, и чтобы только вы приносили ей еду.
Чеймберс в ужасе пробормотал:
- Сэр! Вы думаете, это может повториться?
- Понятия не имею. - В голосе Ройса был металл. - Я не хочу
рисковать.
После ухода Чсймберса Ройс вернулся в гостиную, где оставил Моргану.
Улыбнувшись ей, он спросил у нее самым спокойным тоном:
- Ты подождешь меня, пока я скажу два-три слова Захари и твоему
брату?
Моргана нечаянно зевнула и, пытаясь подделаться под его тон,
улыбнулась:
- Подожду, конечно, но не удивляйся, если застанешь меня спящей.
Легко прикоснувшись поцелуем к ее полуоткрытым губам, Ройс отправился
на поиски Захари и Джако. Он нашел их в бильярдной, всецело поглощенных
игрой. Было очевидно, что они ничего не знали.
За рюмкой бренди Ройс ввел их в курс дела. Сначала он рассказал им о
своей поездке в Лондон, свидании со знаменитым адвокатом и посещении
Ньюгейта. И только после этого сообщил о покушении на Моргану. Оба
молодых человека в ужасе воззрились на него, затем хлынули восклицания,
вопросы и проклятия. Ройсу кое-как удалось успокоить их, но прошло
немало времени, прежде чем он смог оставить потрясенных юношей и
вернуться к Моргане.
Когда Ройс вошел в гостиную, он обнаружил, что Моргана, как котенок,
свернулась калачиком на софе. Протянув к ней руки, он прошептал:
- Пойдем со мной, соня. Тебе давно пора в постель. Он взял сонную
девушку на руки, как ребенка, и понес в свою спальню. Когда он бережно
опустил ее на кровать и с заботливостью и предосторожностью няньки снял
с нее лавандовый пеньюар, накрыв одеялами и подложив под голову мягкие
подушки, она пробормотала полунасмешливо-полусерьезно:
- Ройс, со мной все в порядке. Вспомни, я ведь выросла в Сен-Джайлсе.
Я не настолько труслива, что не смогу снова спать в своей спальне. Со
мной все хорошо. Правда!
Развязав шейный платок и сбросив сюртук, он только усмехнулся:
- Ты не правильно поняла меня, милая. Это я не могу вынести, что ты
будешь спать в своей комнате! Это я хочу, чтобы ты была здесь, рядом со
мной. Только тогда я усну спокойно.
Задув свечу, мерцавшую на мраморной поверхности стола, Ройс торопливо
закончил раздеваться. Минутой позже он скользнул в постель, его руки
мгновенно протянулись к Моргане - прижать ее к себе. Чувствуя, как
доверчиво она прильнула к нему, Ройс ощутил, как напряжение, которое он
с таким трудом прятал в течение всего вечера, медленно ослабевает. Но,
подумал он со вздохом, они не могут уснуть как ни в чем не бывало.
Прикоснувшись легким поцелуем к виску Морганы, он слегка ослабил
объятие и прошептал.
- Я не хочу расстраивать тебя, детка, но нам надо кое-что выяснить. -
Он почувствовал, как она кивнула в темноте, и продолжал нежно:
- Мы не говорили с тобой о твоей жизни в Сен-Джайлсе. Но теперь я
должен знать: был ли кто-нибудь, кроме одноглазого, кто хотел бы
причинить тебе вред?
- Пока ты был с Джако и Захари, я все думала и думала, кто же
ненавидит меня так сильно, что даже хотел убить, и не смогла ничего
придумать. - Моргана прерывисто вздохнула:
- В Сен-Джайлсе мы держались особняком - отчасти из-за того, что я
была переодета, а отчасти потому, что мама воспитала нас так: мы всегда
чувствовали, что мы не как все, что мы немножко играем в воровскую
жизнь. Это не только потому, что я была девочкой. Мы и вправду были
чужаками в Сен-Джайлсе, только притворялись своими. Ты понимаешь, это
ведь очень трудно: дома, с мамой, вести себя по-одному, а с остальными
совершенно по-другому, поэтому было безопаснее держаться в стороне.
Кроме того, мама никогда не скрывала от нас неприязни к жизни прочих
обитателей Сен-Джайлса. И если мы не воровали для одноглазого, мы были
обычно с ней, дома. Да, верно, Джако и Бену приходилось чаще бывать на
улице, я же крутилась около мамы и редко когда высовывала нос на двор. -
С явным отчаянием в голосе она вдруг воскликнула:
- Ройс! Я жила так неприметно, откуда такая ненависть, за что?
Ройс ничего не мог придумать, и следующие несколько минут он только
ласкал и успокаивал ее. Когда ему показалось, что Моргана в состоянии
слушать, он задал ей следующий вопрос:
- А как насчет одноглазого? Может быть, он, убедившись, что ты
недосягаема для него, решился на такое? Моргана тяжело вздохнула:
- Я не знаю. Вряд ли. Хотя все может быть. Я ведь никогда не думала,
что кто-то хочет моей смерти!
Нежно поцеловав ее щеку и отбросив локоны со лба, медля задать
вопрос, мучивший его с того момента, как он узнал о попытке отравления,
Ройс все же спросил осторожно:
- А как.., твой отец?
Моргана насторожилась. Холодное, гладкое лицо внезапно возникло перед
ней, и серые глаза с поволокой, большие серые глаза взглянули на нее.
- Ты знаешь его? Правда? Ты видел его в тот день и не хотел, чтобы он
видел меня. Почему? В темноте Ройс скорчил гримасу.
- Да. Я знаю его. И я видел его в тот день, когда ты пыталась
обчистить мои карманы, но почему я не хотел, чтобы он узнал тебя, не
могу сказать точно: припомни, ведь ты была тогда мальчиком. После всего,
что случилось с того дня, и тебе и мне было не до твоего отца, если ты
понимаешь, что я имею в виду.
Ройс почувствовал, как она кивнула, и весь напрягся в ожидании
следующего вопроса. Он не получал никакого удовольствия, говоря о
Стивене Девлине, а то обстоятельство, что граф был ее отцом,
замораживало всякое желание вообще говорить о нем. Если бы Моргана
подавила свое любопытство, Ройс был бы счастлив. Он надеялся, что она не
будет слишком интересоваться отцом - хотя бы до тех пор, пока
враждебность, существовавшая между ним и Девлином, не уменьшится:
как-никак Ройс собирался жениться на его дочери, пусть и незаконной. Он
не думал, что обоюдное жгучее недоброжелательство благоприятствует его
женитьбе. Было непохоже, однако, что Моргана намеревается переменить
тему, и с упавшим сердцем Ройс услышал ее неуверенную реплику:
- Он показался мне в тот день таким высокомерным, даже отталкивающим,
но я, наверное, ошиблась. Он приятный человек?
"О Господи, что я могу ответить на это?" - с тоской спросил себя
Ройс.
Он колебался так долго, что Моргана заволновалась. Наверное, ее отец
- чудовище! Вероятно, Ройс знал о каких-то ужасных скандалах, связанных
с ним, и не хотел говорить ей о них, в смущении предположила она.
Несколькими часами позже она бы стала размышлять, что заставило Ройса
скрыть от нее правду, но сейчас, после всех вечерних ужасов, в страхе,
что придется пережить еще один кошмар, Моргана быстро произнесла:
- Бог с ним! Я не знаю его - и мне нет до него дела! Если он не
обращал на меня ни малейшего внимания девятнадцать лет, зачем ему теперь
интересоваться мной и тем более пытаться избавиться от меня!
- Да, скорее всего ты права. Он отверг тебя с самого твоего рождения,
ни разу не позаботился узнать, как ты живешь, так зачем ему желать твоей
смерти?
Наступило неловкое молчание, затем Моргана прижалась теснее к нему и
спросила робким голосом:
- Что мы будем делать, Ройс? Я-я-я не хочу умирать .
- Вот еще! Какой вздор - умирать! - с тревогой шепнул он горячо,
прижимая ее к себе, пока рот его исследовал ее теплую нежную щеку и
ушко. - Я прекрасно знаю, что нам делать мы поженимся Ты выйдешь за
меня?!
Моргана оцепенела, едва веря своим ушам.
- Выйду за тебя? - наконец спросила она неузнаваемым низким голосом.
- Но ты не можешь жениться на мне!
Он поцеловал ее крепко, как только мог, и, подняв голову, чуть
насмешливым тоном прошептал:
- Могу и хочу, милая! Хочу жениться на тебе больше всего на свете...
Моргана потрясла головой, как бы пытаясь очнуться, и пробормотала
глухо:
- Я думаю, ты выпил слишком много с Джако и Захари!
Ее ответ был не совсем тот, на какой рассчитывал Ройс, и он слегка
огорчился, что его предложение было встречено с таким скептицизмом.
Полусердито-полунасмешливо он произнес:
- Моргана, детка, ты мне отказываешь? Ты не хочешь выйти за меня?
- Да, нет же, хочу! - возразила она беспомощно, ее маленькие нежные
руки бессознательно ласкали не видное в темноте лицо. - Я хочу выйти за
тебя больше всего на свете... Но ты же не можешь жениться на такой, как
я!
- Да нет же, хочу! - передразнил он ее нежно, его губы приблизились к
ее рту. - Я хочу жениться на тебе, и я намерен сделать это без всякой
задержки! Мне удалось достать в Лондоне специальную лицензию, в эту
минуту она покоится в кармане моего плаща. С твоего разрешения, я
намереваюсь использовать ее завтра же! - Он снова поцеловал ее долгим
сладостно-нежным поцелуем и спросил хрипло:
- Ты выйдешь за меня?
- О да! - У Морганы закружилась голова, и она прикрыла глаза, думая,
что это сон и, когда она проснется, все кончится. Он снова поцеловал ее,
на этот раз более жадно, его рука потянулась к ее груди.
- В это время завтра, - с трудом выговорил он, наконец оторвавшись от
нее. - ты будешь моей женой, и тогда никто не сможет отнять тебя у
меня.., никогда!
Глава 20
Свадьба Ройса Манчестера и Морганы Фаулер была скромной и отнюдь не
многочисленной. Она состоялась в приемной местного мирового судьи, и,
несмотря на некоторую поспешность, свадебная церемония прошла на
редкость удачно.
После этого все отправились домой, в коттедж "Под липами".
Счастье Морганы омрачало лишь сознание, что Джейн не дожила до этого
дня, не увидела дочь так чудесно устроенной. А еще то, что Бен не мог
быть на свадьбе. Время от времени, когда она меньше всего ожидала,
воспоминание об ужасах истекшей ночи проскальзывало в ее мыслях, но тут
же испарялось.
Ройс тоже не забыл прошлой ночи, и он не отходил далеко от своей
невесты. Его золотистые глаза были зоркими, как у насторожившегося
сокола, несмотря на то что рядом были друзья и доброжелатели.
Когда Моргана поднялась наверх переодеться, Ройс дал знак Захари и
Джако следовать за ним в кабинет. Усевшись за элегантным столом, он
улыбнулся кузену и шурину и указал им на пустые стулья, обитые испанской
кожей. Подвинув к себе лист бумаги, Ройс заметил:
- Я собираюсь дать объявление о свадьбе в "Тайме", а потом мне
хотелось бы поговорить о ваших планах на сегодняшний вечер - есть одно
дело, и я был бы очень признателен вам, если бы вы взялись за него.
Озадаченные, Захари и Джако поглядели друг на друга, пожав плечами.
На несколько минут наступило молчание, прерываемое лишь скрипом пера по
бумаге, затем Ройс свернул бумаги и запечатал их.
Покончив с этим, он отложил в сторону конверты и объяснил:
- Я отправлю Мэта в Лондон завтра на рассвете: чем .скорее известие о
моей женитьбе будет опубликовано, тем быстрее я вздохну с облегчением. А
теперь - для чего я позвал вас сюда. - Сурово глядя на Захари, Ройс
выговорил с расстановкой:
- Я хочу, чтобы вас видели сегодня вечером повсюду, где только можно.
Отправляйтесь туда, где можно встретить наших лондонских знакомых - их
сейчас немало в Тенбридже. И даже если вам придется силой ворваться на
вечеринку в дом Везерли, сделайте это. Мне особенно важно, чтобы вы
объявили о нашей свадьбе именно в этом доме. Трезвоньте вовсю, чтобы и
глухой вас услышал. Объявите об этом как можно большему числу людей и
как можно скорее, но самое главное - устройте так, чтобы вас слышали
хоть несколько человек из компании Везерли. Тогда одноглазый дважды
подумает, прежде чем продолжит свою охоту на Моргану. Но всего важнее -
может быть, задумается тот, кто пытался убить ее прошлой ночью!
- Вы верите в это? - спросил Джако. Его лицо было серьезным, а
голубые глаза не отрывались от лица Ройса. Ройс потер переносицу.
- В настоящее время это единственное, что я могу сделать. Пока мы с
вами не знаем ничего, и дела наши отнюдь не блестящи. Будем надеяться,
что свадьба укрепит наши позиции. - Сделав гримасу, он признался
откровенно:
- Что скрывать, женившись на твоей сестре, я ввел се в самые
респектабельные круги. Если кто-то сейчас заденет ее достоинство, он
будет иметь дело не с подобранной на улице бесприданницей, а с женой
человека из общества! Захари кивнул:
- Я считаю, мы с тобой должны быть благодарны