Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
ра до нитки.
- И это удовлетворит вас? - сухо спросила Пип. Главарь смерил ее
тяжелым, проницательным взглядом:
- Нет, моя дорогая, но это станет для меня маленьким развлечением до
тех пор, пока что-то еще не привлечет моего внимания.
С внезапно пересохшим ртом Пип отвела глаза в сторону. Она бы
ограбила самого короля, если бы это помогло ей избежать постели главаря,
так что ей за дело до ограбления какого-то Ройса Манчестера?
Глава 3
Прижавшись к стене кирпичного здания, Пип наблюдала за публикой, не
отрывая взгляда от высокого американца, которого должна была обворовать.
Она увидела Ройса и Захари тотчас, как они появились, - их высокий рост
выделял их в любой толпе. Придавив особо надоедливую блоху грязным
ногтем, Пип оторвалась от стены и незаметно последовала за этой парой.
Так как Пип, самая маленькая из Фаулеров, умела передвигаться в толпе
с ловкостью угря, а ее пальцы отличались поразительной ловкостью,
решили, что именно она займется Манчестером.
Шепот волнения пробежал по толпе, когда два боксера встретились на
середине ринга и сжали свои огромные кулаки.
Пип воспользовалась этим обстоятельством, чтобы поближе подобраться к
Манчестеру, но джентльмены, окружавшие его, сгрудились вокруг него
настолько тесно, что она никак не могла проскользнуть между ними.
Приходилось ожидать конца матча, когда толпа рассосется, и уж тогда-то
ее ловкие пальцы наверняка опустошат карманы Манчестера.
...Вежливо подавив зевок, Ройс принялся разглядывать толпу. Прямо
перед собой по другую сторону площадки он заметил Захари в группе его
приятелей и услышал их ликующие крики в тот момент, когда рослый боксер
в черном трико нанес сокрушительный удар в челюсть соперника. Понятно,
на кого они поставили.
Затем рассеянный взгляд Манчестера встретился с недружелюбным
взглядом Мартина Везерли, который стоял рядом с графом Сен-Одри вблизи
ринга. Ройс пришел в недоумение, которого, впрочем, никто бы не заметил
в бесстрастных глазах светского человека; и все же это было очень, очень
странно. Откуда такая враждебность? Везерли был близким другом графа и
мог подражать ему. Или тут было еще что-то? Везерли первым отвел глаза,
заставив Ройса усомниться в том, что видел. Но даже если и так, если
злоба мелькнула в черных глазах Везерли, удивляться нечему. Всем
известна взаимная неприязнь между Манчестером и Сен-Одри, а Везерли -
лучше, чем кому-либо.
Ройс усилием воли заставил себя смотреть на ринг, и в течение часа
или около того казалось, что происходившее там полностью завладело его
вниманием. К счастью, прежде чем зрелище успело окончательно прискучить
ему, борьба закончилась. Сильным ударом в голову человек в черном трико
сбил противника с ног. Ройс не мог уйти немедленно, он должен был
подождать, пока Захари присоединится к нему, а Захари принялся обсуждать
с Джорджем Понтеби и несколькими приятелями подробности боя. Было ясно,
что никто не сдвинется с места, пока тема не будет исчерпана полностью.
Толпа между тем быстро таяла, и Ройс был уже готов просто-напросто
схватить Захари за шиворот и потащить к экипажу, когда Захари посмотрел
на него и улыбнулся.
- Я думаю, - сказал он застенчиво, - ты не против, если мы навестим
наших лошадок. Они уже, наверное, заскучали.
- О, - воскликнул Джордж Понтеби, - мы не можем так закончить день!
Пойдем в один из клубов, поиграем в" фараон или еще во что-нибудь.
Ройс колебался: образ прекрасной Деллы, ждущей его в мягкой пуховой
постели, витал перед ним. Мужская компания ему определенно наскучила. Он
ухватил Захари за локоть и, бочком отходя от Джорджа и его друзей,
вкрадчиво сказал:
- Как-нибудь в другой раз. Жаль, но у меня иные планы.
Сопровождаемый возгласами сожаления, Ройс, держа Захари бульдожьей
хваткой, двинулся вперед вместе с остатками толпы. Большая часть
собравшихся уже рассеялась, и можно было передвигаться более свободно.
Они с Захари миновали нескольких всадников, протиснулись между все
еще загромождавшими дорогу телегами и повозками, и наконец Ройс заметил
свой экипаж. Думая лишь о том, как побыстрее добраться до лошадей, Ройс
не заметил маленькую фигурку в зеленом жакете и серых панталонах,
следовавшую за ним по пятам. Только когда мальчик споткнулся и налетел
на него, Ройс почувствовал неладное - и мгновенно понял, что произошло.
Пип, а это была именно она, нагло улыбнулась американцу:
- Спасибо, мистер! Я бы шлепнулся, если бы не вы.
- Я так и думал. - Стальные пальцы Манчестера сжали ее запястье. -
Был бы вам очень признателен, если бы вы вернули мне часы и печатку. А
потом посмотрим, как вам понравится поездка в Ньюгейт!
- Чтоб мне провалиться, сэр! Понятия не имею, о чем вы!
- О, я уверен, ты прекрасно понимаешь, о чем. А теперь - часы!
Пип Приняла позу оскорбленной добродетели и, не глядя на американца,
схватившего ее, с надеждой воззрилась на джентльменов, толпящихся
вокруг.
- Господи помилуй! Да спросите этих джентльменов - похож я на вора?
Но Ройса трудно было сбить с толку. Он фыркнул и одним быстрым
движением извлек из кармана Пип свои часы и печатку, а еще шелковый
носовой платок, в котором Джордж Понтеби без труда узнал свою
собственность.
Сдвинув свободной рукой кепку в сторону, Пип широко раскрыла глаза и
сказала изумленно:
- Пусть я ослепну! Откуда это, черт подери? Разрываясь между желанием
расхохотаться над изобретательностью маленького негодяя и одновременно
надрать ему уши, Ройс схватил парнишку за воротник и хорошенько
встряхнул его - Тебе не надоело валять дурака? - воскликнул он. Пип
подняла голову и укоризненно посмотрела на Джентльмена.
Рассматривая обращенное к нему лицо маленького вора, Ройс поморщился,
осознав внезапно, что в мальчике есть что-то ужасно знакомое. "Где же, -
силился вспомнить Ройс, - я видел это лицо?"
- Неприятности, Манчестер? - спросил знакомый вкрадчивый голос.
Оторвав взгляд от лица мальчика, Ройс посмотрел на говорившего. Это
был граф Сен-Одри, который только что подошел к нему, а по обе стороны
от него стояли два старых друга: Стаффорд и Везерли.
Было ясно, что они не прочь позлорадствовать, и Ройс почувствовал
острый приступ раздражения. "Не сейчас, - в бешенстве подумал он. - Я не
в настроении вступать с тобой в перебранку, ты, воровское отродье!" Но,
взглянув в кошачьи серые глаза, он вдруг поперхнулся: его осенило. "Вот
он, оригинал, - прямо передо мной".
Готовая ухватиться за любой удобный случай, Пип повернулась в сторону
трех изящно одетых джентльменов, подошедших к американцу, и остолбенела.
Пип часто думала, каким был ее отец, поскольку у нее не было ни
малейшего сходства с Джейн. И вот теперь она обнаружила, что видит самое
себя в незнакомом элегантном джентльмене средних лет. Ошибки быть не
могло - сходство не подлежало сомнению, и притом поразительное сходство.
Изумление Пип не осталось незамеченным. Догадавшись, что перед ним не
кто иной, как незаконный ребенок графа Сен-Одри, Ройс тут же понял, чем
вызвана реакция воришки. Пип на мгновение забыла, в какой переплет
попала, и подавила взрыв хохота, представляя себе реакцию этого
джентльмена, вздумай она броситься ему на шею и воскликнуть: "Отец! Я
вас всюду искала. Вы не узнаете меня? Я ваша дочь!"
Граф, разумеется, не обратил ни малейшего внимания на маленького
сорванца, схваченного Рейсом. Он продолжал улыбаться, и голос его звучал
все так же вкрадчиво:
- Вы решили пообщаться с простыми людьми? Наверное, их общество вам
приятнее, а может быть, и ближе? Ройс улыбнулся в ответ:
- Пожалуй. Во всяком случае, они более вежливы, чем иные из моих
знакомых.
Лицо графа помрачнело, и он сделал шаг вперед, но Джордж Понтеби,
вечный миротворец, громко произнес удивительное дело, Стивен, - Ройс
схватил этого маленького нищего, когда тот уже обокрал нас. Только
вообразите!
Воришка, которого Ройс по-прежнему держал за шиворот, неожиданно стал
центром общего внимания.
Еще долго Ройс не мог понять, что именно побудило его как бы случайно
надвинуть черную кепку на лицо мальчика.
- Говорите, вор? - Везерли устремил свои темные глаза на маленькую
фигурку. - Что же вы собираетесь с ним делать?
Еще мгновение назад Ройс ответил бы не задумываясь Но теперь...
Он колебался. Один из двух весьма сомнительных типов, подошедших с
Девлином, заявил вдруг:
- Мы были бы рады помочь вам, сэр. Отдайте нам этого прохвоста, и мы
передадим его полиции. Зачем вам мараться о него?
Ройс посмотрел на говорившего. Второй молодчик молчал, но Манчестер
почувствовал, что оба они как-то странно взволнованы, слишком уж готовы
услужить. Трудно было сказать, сколько им лет, может быть, двадцать с
хвостиком, может быть, меньше. Полная лишений жизнь сделала весьма
затруднительным ответ на этот вопрос - худые, с острыми чертами, они
казались лишенными возраста. Сообразительный Ройс сразу догадался, что
это дружки маленького вора. Настороженное спокойствие и затаенное
дыхание его пленника выдали их с головой. Мрачно улыбаясь, Ройс ответил:
- Большое спасибо за ваше великодушное предложение, но я сам им
займусь.
Пип украдкой посмотрела на братьев, бравада в ее взгляде мешалась с
отчаянием. Если только Джако и Бен не предпримут чего-нибудь немедленно,
она очень скоро очутится в Ньюгейте.
- Неужели вам не жалко столь юное создание? - протянул чей-то
незнакомый голос, и Пип оглянулась на него с надеждой. В разговор
вступил другой спутник графа, Руф Стаффорд. - Вы американец и не знаете,
какая судьба ожидает юного вора. Вероятнее всего, мальчишку повесят -
только потому, что он украл у вас несколько безделушек. - Он добавил с
укором:
- Какая вопиющая несправедливость - мальчик скорее всего воровал,
чтобы купить кусок хлеба, а вы спокойно могли бы обойтись без этих
украденных у вас безделушек. Теперь он может лишиться жизни из-за них.
- Вас и вправду беспокоит судьба воришки? - насмешливо спросил Ройс.
- Поскольку вы, кажется, приняли интересы мальчика близко к сердцу, могу
ли я считать, что вы хотите взять на себя ответственность за него?
Стаффорд сощурил глаза:
- Я не это имел в виду, как вы понимаете. Я только, обратил ваше
внимание на то, какая судьба его ждет.
В этот момент подал голос Ньюэлл, один из друзей Джорджа:
- Действительно, нелепо и постыдно, если мальчика повесят за такую
мелочь. И потом, вы же вернули свои вещи!
Шепот одобрения прошел среди джентльменов, и Джордж Понтеби робко
заметил:
- Действительно, не слишком милосердно, если мальчишку вздернут за
такие, в сущности, пустяки. Он ведь еще ребенок.
С лучом надежды в серых глазах Пип смотрела то на одного, то на
другого, с трудом веря своим ушам. Поди разбери богачей! Ее поймали на
месте преступления, однако этих господ, кажется, волнует ее судьба, и,
если повезет, можно избежать Ньюгейта.
- Понимаю, - медленно произнес Ройс. - Вы полагаете, господа, я
должен отпустить мальчика?
- Гм, я не знаю, - грустно признался Джордж. - Если вы его отпустите,
он обворует еще кого-нибудь.
- Тогда что же, во имя всего святого, вы предлагаете? Усыновить его и
привести к себе домой? Избавить от стези порока?
Лицо Джорджа просветлело:
- Слушайте, Ройс, а ведь это прекрасная мысль. Пип совсем так не
думала и злыми глазами посмотрела на Джорджа. Почему бы ему не заткнуть
свою проклятую глотку?
Но слова, слетевшие с уст Джорджа, казалось, пришлись по вкусу
кое-кому из участников сцены. Даже Френсис Атуотер, другой знакомый
Джорджа, молчавший до сих пор, решил взять слово:
- Знаете, это не такая уж плохая мысль. Если ему найти подходящее
занятие, возможно, он станет человеком.
- Разумеется, если вы не хотите, чтобы мальчика повесили, а брать
ответственность за него вам в тягость, можно просто отпустить его, -
неожиданно заговорил Мартин Везерли. - Как кто-то заметил, вы уже
вернули свои вещи. Полагаю, теперь можно разойтись с миром.
Но Джордж Понтеби с этим не согласился. С чрезвычайно серьезным видом
он произнес:
- Ну нет. Так не пойдет! Этот малыш скорее всего возьмется за старое
и все равно попадет в Ньюгейт. Нет, нет. Ройс, вам следует отвести его в
свой дом. Найдите ему там какую-нибудь работу. Следите за тем, чтобы он
избавлялся от преступных привычек. Сделайте из него лакея или что-нибудь
в этом роде. Вы такой умный малый! Я уверен, вы что-нибудь придумает
Захари, молчавший до сих пор как рыба, произнес негромко:
- Знаешь, Ройс, Джордж прав. Ты же не хочешь, чтобы мальчишку
вздернули, и ты не можешь отпустить его, чтобы он продолжал воровать.
Почему бы тебе не приставить его к дворецкому или, скажем, повару?
Ройс состроил гримасу, мрачно посмотрел на Захари и проворчал:
- И ты туда же?
Захари одарил его сердечнейшей улыбкой:
- Да, боюсь, я в этом деле на стороне Джорджа. Думай об этом как о
благородном поступке.
Ройс, вероятно, нашел бы выход, даже после того как на него взвалили
"благородный поступок", который он определенно не собирался совершить,
но именно в этот момент заговорил граф Сен-Одри. С насмешкой в голосе,
не обращаясь ни к кому конкретно, он заметил:
- Подумать только! Как забавно! Наш американский гость берется
вывести этого маленького беспризорника в люди. Действительно, очень
забавно. Говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок! Вам не
кажется?
Прежде чем Ройс вспылил, Джордж, натянуто улыбаясь, разрядил ставшую
взрывоопасной ситуацию:
- Гм, да. Это, может быть, и верно, но не кажется ли вам более точным
переиначить пословицу? И назвать, моего кузена серебряным чайником?
Френсис Атуотер тут же поддержал его:
- Да, особенно после того, как он у нас выиграл крупную сумму на
пари. Я не сомневаясь назвал бы его серебряным!
Зло улыбаясь, Девлин поклонился и промолвил:
- Сдаюсь, джентльмены. Но удача не всегда будет сопутствовать вашему
другу.
Ройсу хотелось возразить, что способности, а не удача до сих пор
помогали ему брать верх, но Джордж, должно быть, по глазам Ройса угадал
его намерение, ибо наступил ему на ногу. Ройс чуть не вскрикнул и бросил
на Джорджа яростный взгляд. Но тот был слишком занят, поторапливая -
графа и его друзей, чтобы обратить на это внимание. Приятно улыбаясь
графу, Джордж промолвил:
- Да, да! Вы совершенно правы. Извините, но нам пора.
- А как же мальчишка? - спросил Везерли.
- О Боже! Мальчишка! - воскликнул взволнованно Джордж. И, одарив
Ройса ангельской улыбкой, уверенно добавил:
- Ройс о нем позаботится.
Смирившись с неизбежным, Ройс принял невозмутимый вид:
- Да, я думаю отвезти мальчишку домой и посмотреть, могу ли я убедить
его в том, что честность и тяжелый труд приносят больше пользы, чем
воровство.
Он взглянул на маленького оборвыша, которого по-прежнему держал за
шиворот, и проворчал:
- Уверен, что после того, как он искупается и переменит одежду, его
никто не узнает. - И сухо добавил:
- Интересно одно - можно ли убедить его не обобрать меня до нитки,
пока я буду спать!
Его слова потрясли Пип. Она беспомощно смотрела туда, где за спинами
джентльменов маячили Джако и Бен. Дело принимало скверный оборот.
Гораздо лучше попасть в Ньюгейт.
- Ты действительно считаешь разумным везти эту тварь к себе домой? -
с любопытством спросил Ньюэлл.
Ройс посмотрел на Пип, та ответила встречным взглядом: ее серые глаза
грозили страшной местью. Вздохнув, Ройс признался:
- По всей видимости, нет. Но сейчас я просто не вижу другого выхода.
Убедившись, что нет никакой возможности сорвать злость на американце,
граф потерял всякий интерес к оборванцу и повернулся, чтобы уйти. За ним
по пятам следовали оба прихлебателя. Джордж, взвалив на Ройса заботу о
Пип, тут же забыл о случившемся и, подхватив Ньюэлла под руку, двинулся
к Сен-Джеймсу в поисках новых развлечений.
- А Манчестер? - поинтересовался Ньюэлл. - Он не поедет с нами?
Джордж печально вздохнул:
- Мой кузен сегодня будет по горло занят этим маленьким воришкой! Ему
не до нас.
С едва заметной саркастической улыбкой Ройс наблюдал, как удаляется
Джордж со своей компанией, оставляя его в обществе вора и Захари.
Исчезли даже те двое парней, что вызвались передать мальчика полиции.
Пип не могла поверить: хитро подмигнув ей, Джако и Бен испарились!
Они бросили ее! До сих пор она почти безучастно ждала, что произойдет,
но теперь, когда Джако и Бен бросили ее на произвол судьбы, она поняла,
что надеяться остается только на себя самое. Только! И она изо всех сил
ударила американца.
Удар пришелся Ройсу в голень. Убаюканный смирным поведением мальчика,
Ройс был застигнут врасплох и чуть не выпустил из рук воротник жакета
воришки. Не обращая внимания на боль ниже колена, он с мрачной
решимостью держал кусающегося, пинающегося, царапающегося, как зверек,
мальчишку.
Борьба была неравной, и, хотя Пип сопротивлялась отчаянно и даже
нанесла Ройсу, прежде чем тот сумел укротить ее, несколько ударов, исход
был предрешен. Выхватив из кабриолета плед, Ройс набросил его на
извивающееся у него в руках кровожадное существо, надежно запеленал
маленькую брыкающуюся фигурку и швырнул в кабриолет без всяких
церемоний.
Повернувшись к Захари, который, широко улыбаясь, стоял рядом,
наблюдая за происходящим, он прорычал:
- Если тебе не надоело глазеть, словно деревенщине на ярмарке, и если
ты не хочешь, чтобы я уехал и оставил тебя здесь, советую немедленно
сесть в кабриолет!
Захари поспешно сделал так, как ему велели, и благоразумно молчал,
пока экипаж бешено несся по улицам Лондона.
Что же" касается зажатого между ними воришки, он всю дорогу метался и
вопил что-то несусветное, изрыгая ругательства, заставившие Ройса
приподнять брови. Когда к нему вернулось обычное хладнокровие, он,
покачивая головой, усмехнулся, вспоминая уготованную ему маленьким
оборванцем судьбу. Выходя из кабриолета, Ройс заметил с улыбкой:
- О, я не сомневаюсь, что ты с удовольствием отрежешь мне кое-что и
"засунешь в пасть", но я постараюсь не дать тебе такой возможности!
Сильные руки схватили Пип и понесли. Она принялась решено извиваться,
пытаясь высвободиться, но американец держал крепко. Наконец, после того
как ее бесцеремонно бросили на пол, ей удалось освободиться от пледа.
Она вскочила с пола, как шипящая пантера. Ее серые глаза сузились и
потемнели, черные как смоль локоны спутались, дыхание обрывалось. Не
теряя ни секунды, Пип бросилась на Ройса. Американец стоял между ней и
резной двойной дверью, ведущей, как она считала, на улицу, и ее
единственной мыслью, как у загнанного в угол зверя, было вырваться из
западни.
Ройса удивила бешеная энергия оборванца. Схватив его за плечи, он,
словно шутя, поднял напавшего драчуна и держал его так, несмотря на
неистовые удары.
Взбешенная, Пип окончательно потеряла голову и, стиснув зубы,
прошипела: .
- Если случится так, что я обрету свободу, обещаю тебе: я непременно
вырежу твою печенку и заставлю тебя ее съесть!
- Что ты говоришь, мой тигренок! Ты не ошибаешься?.. Ты же собирался
вырезать кое-что почище печени? - весело спросил Ройс, однако брови его
приподнялись: мальчик, оказывается, безукоризненно владеет языком - не
английским трущоб, а английским салонов. Интересно. Ребенок не только
поразительно похож на графа Сен-Одри,