Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
заметил, что он не слишком
тянется к женскому полу. Наверное, его больше привлекают хорошенькие
мальчики.
Айвес не поддался на эту уловку, а лишь холодно заметил:
- Мы действительно можем встретиться там. Жена попросила меня
сопровождать ее на прогулке в сады этим вечером, и я решил доставить ей
это небольшое удовольствие.
- Неужели? - театрально удивился Гримшоу. - Мне кажется, для того,
кто стремится стать никому не подчиняющимся бродягой, как все мы, вы
слишком большое предпочтение отдаете священному капкану.
Айвес изобразил вежливую улыбку.
- Если бы вам, мой друг, повезло, как мне, и вы оказались бы в такой
милой мышеловке, то, бьюсь об заклад, вы тоже старались бы проводить
побольше времени с очаровательной мышкой.
Раздался громкий хохот мужчин, и только Уильям Гримшоу криво
усмехнулся.
- Вот и наслаждайтесь, милорд, - прошипел он.
- Так и будет, - ответил Айвес, и его зеленые глаза предостерегающе
сверкнули.
Все, кроме Айвеса, торопились поскорее приступить к действию,
особенно Роксбери.
- Мы больше не можем терять время, - говорил он Айвесу и Форресту,
когда они встретились во вторник днем. - Помните, что сведения из
меморандума уже в руках Лиса. И очень скоро эта информация может
оказаться во Франции. А как ваша смелая Софи? Она все еще хочет принять
участие?
- О да, - сухо ответил Айвес. - Жена с нетерпением ждет сегодняшнего
вечера.
Заметив тревогу в голосе Айвеса, Форрест спросил:
- Ты беспокоишься, да?
- Нет, что ты, - проворчал Айвес - Моя жена всего лишь собирается
подразнить хладнокровного убийцу рубиновой булавкой, из-за которой он
уже прикончил двоих. И не забывайте: если это и в самом деле Лис, то он
убил мою .семью, а всего пару ночей тому назад обвел вокруг пальца нас и
жестоко расправился с Мидом.
Роксбери тяжело вздохнул, в его взгляде промелькнуло беспокойство.
- Ты искренне считаешь, что будет лучше, если Софи не узнает обо всех
его злодействах? - И, наклонившись вперед, нетерпеливо добавил:
- Твоей жене уже известно, что он убил двоих. Неужели, узнав чуть
больше, Софи испугается?
- Я не слишком хорошо знаю вашу супругу, милорд, - вступил в беседу
Форрест, - но могу заключить, что если леди узнает о наших колебаниях,
то станет действовать еще азартнее и решительнее.
Айвес провел рукой по лицу, словно отгоняя тревожные мысли.
- Ты прав. Конечно, сомнения только подстегнут ее сыграть свою роль
более убедительно.
***
Софи уговаривала себя быть естественной, но все-таки раскраснелась от
волнения, когда Айвес провел ее в кабинет для ужина. Вскоре подошел
Форрест, и они вполголоса повторили весь план, в котором многое, к
сожалению, зависело от случайного стечения обстоятельств.
В этот вечер здесь было много народу Веселые цветные фонарики
освещали сад. Воздух был наполнен радостными восклицаниями и смехом.
Галстучная булавка лежала в вышитой сумочке, и Софи казалось, что она
обжигает ей пальцы даже сквозь ткань. Вдруг Айвес замер и прошептал, что
появились Гримшоу и Коулмен. Сердце Софи сжалось при виде наглой улыбки
Гримшоу. Она сделала глубокий вдох и в который раз сказала себе, что ей
нечего бояться. Кругом много народу, и Айвес с Форрестом рядом.
Несмотря на опасения, все прошло как и было задумано.
Гримшоу вместе с Коулменом, а вслед за ними Дьюхерст и Беллингем
заметили Харрингтона и поспешили поприветствовать его.
Сэр Артур отсутствовал в столице несколько последних дней, поэтому
был одним из последних, кто выразил соболезнование Софи по случаю смерти
ее дяди. Беллингем склонился над ее рукой и произнес:
- Как ужасно то, что случилось с Эдвардом, не так ли?
Не могу поверить, что моего старого приятеля больше нет.
Вы, дорогая, не любили его и наверняка остались безразличны к его
гибели.
Софи натянуто улыбнулась. Конечно, сэр Артур мог проявить больше
такта, но она не винила его за то, что он произнес вслух общеизвестное
суждение.
- Уверена, что вам недостает его компании, - холодно ответила Софи. -
Думаю, очень многие скучают по нему.
- Держу пари, что вы с большим трудом выдавили эти слова, - заметил
Гримшоу, который вслед за сэром Артуром подошел поприветствовать Софи.
- Боюсь, вы проиграете, - спокойно ответила она. - Я не собираюсь
отрицать, что мой дядя мог быть весьма обаятельным и некоторые
испытывали к нему искреннюю привязанность. Просто я не из их числа.
- Я всегда очень сожалел о том, что вы ничуть не похожи на своего
дядю. Мы могли бы так приятно вместе проводить время. - Взгляд Гримшоу
скользнул по глубокому декольте ее модного платья, и Софи содрогнулась
от похотливого выражения его серых глаз. - Если бы вы больше походили на
Эдварда, мы могли бы стать хорошими друзьями.
Я и сейчас заинтересован в вашей дружбе, моя сладенькая.
Забыв о страхе, Софи почувствовала, как ее захлестывает гнев. Да как
он смеет! Оскорбленная и возмущенная, леди Харрингтон едва не дала ему
пощечину, но снова сжала рубиновую булавку и напомнила себе о своей
роли.
Заметив, что Уильям и Софи оказались одни в уголке кабинета, Айвес и
Форрест незаметно выпроводили джентльменов в сад, где они нахально
заигрывали с прогуливающимися дамами Поскольку лорд Харрингтон приложил
немало усилий, дабы зарекомендовать себя таким же распутником, что и
остальные, то никто не усмотрел ничего предосудительного в таком его
поведении всего в нескольких шагах от жены.
Айвесу было невероятно трудно оставить Софи наедине с Гримшоу, и он
не чувствовал никакого удовлетворения от того, что все вышло так удачно.
Его жена осталась один на один с известным сердцеедом, которого боялась
и презирала, с человеком, который мог оказаться безжалостным убийцей.
Словно только заметив, что они остались одни, леди Харрингтон
воскликнула:
- Ой! Смотрите-ка, все гуляют в саду. Пора и нам присоединиться к
остальным.
- Но зачем? - заговорил Гримшоу. - Это такая редкая возможность
оказаться наедине с вами. Я уверен, что мы найдем способ развлечься. -
Он нагло провел по ее руке выше локтя.
Софи не нужно было изображать ярость. Вскочив, она уронила сумочку
так, что ее содержимое рассыпалось. При этом, однако, не сдержалась и
ударила похотливого негодяя по руке.
- Будьте осторожнее, - предупредила его Софи.
Гримшоу только гаденько улыбнулся, заставив ее стиснуть зубы. Она
посмотрела на пол и огорченно воскликнула:
- Вот видите, что из-за вас случилось!
У Гримшоу перехватило дыхание при виде рубиновой булавки у своих ног.
Он словно в трансе наклонился и поднял булавку.
Софи замерла. Рубин блестел, словно злой глаз. Не в силах двинуться с
места, Софи наблюдала за тем, как Гримшоу, склонившись, внимательно
разглядывал булавку. Было совершенно ясно, что он узнал эту вещицу.
Гримшоу выпрямился, как-то странно посмотрел на Софи и, протягивая ей
булавку, ласково спросил:
- Откуда это у тебя, моя куколка?
Глава 20
Ледяной озноб пробежал по телу Софи, но, совладав с собой, она
беспечно ответила:
- Ах это! Я нашла вещицу.., в ту ночь, когда умер Саймон. - Довольная
тем, что ее пальцы не дрожали, Софи взяла булавку из рук Гримшоу. - Она
лежала на верхней ступеньке лестницы, и я все эти годы храню ее, как..,
талисман. А что? Вы знаете, кому она принадлежит? Я часто думала: почему
никто не спрашивает про эту булавку?
Уильям довольно долго молчал, не сводя глаз с булавки в руке Софи.
Потом пожал плечами, демонстрируя, что потерял интерес как к Софи, так и
к рубиновой булавке.
- Сначала она показалась мне знакомой, но теперь я вижу, что ошибся.
- Он оглянулся по сторонам. - Похоже, все забыли про нас. Уверен,
некоторые могут неверно истолковать мои намерения, если застанут меня
наедине с вами в кабинете. И конечно, я не хочу давать вашему мужу повод
вызвать меня на дуэль.
Ее миссия была выполнена. Софи небрежно положила булавку в сумочку и
беззаботно воскликнула:
- Ну что вы! Вам нечего бояться лорда Харрингтона!
Даже если муж застанет нас здесь вдвоем, то не сделает глупых
выводов.
Она прошла мимо, и Гримшоу не сделал попытки остановить ее.
Оказавшись на воздухе, Софи увидела Айвеса, стоявшего всего в двух шагах
от кабинета. И по его напряженной фигуре сразу поняла, что все внимание
мужа было сосредоточено на ней.
Айвес мгновенно почувствовал ее присутствие и оглянулся. С притворным
спокойствием он произнес:
- А вот и ты, дорогая. Удивляюсь, что могло тебя задержать.
Софи кокетливо улыбнулась ему и, взяв под руку, громко ответила:
- Поверь мне, ничего. Совсем ничего.
Из кабинета вышел Гримшоу. Щека у него дергалась от нервного тика,
когда он объяснял:
- У вашей жены открылась сумочка и рассыпалось все содержимое. Я
помог ей собрать дамские безделушки.
- А-а, - равнодушно протянул Айвес, не проявив никакого интереса, и
улыбнулся жене. - Дорогая, мы прогуляемся?
- О да, с удовольствием, - сразу же ответила Софи и вежливо кивнула
Гримшоу:
- Увидимся позже, милорд.
На лице Уильяма появилось сардоническое выражение.
- Сомневаюсь. Мои планы на вечер не столь благочестивы, как ваши,
супружеские. Ведь вы тяготеете к скучной респектабельности.
Айвес сдержался, боясь допустить какой-нибудь промах, и только
холодно заметил:
- Стремление к респектабельности - не та черта, которую следует
осуждать в жене.
- Ну конечно, - поспешил согласиться Гримшоу. - А теперь, с вашего
позволения, я догоню свою компанию.
Софи и Айвес молча смотрели ему вслед, пока их подозреваемый не
подошел к приятелям.
- Ну? Как все прошло? - спросил Айвес. - Как он отреагировал на
булавку?
- Гримшоу явно узнал ее, но не подал вида. Странно, мне показалось,
что он очень удивился, увидев ее у меня.
- Почему странно? Мы не знаем, что Эдвард говорил ему про булавку.
Однако твой дядя как-то, видимо, упомянул о ее местонахождении, иначе
вор не нанес бы визит в наш дом. Он подозревал, что булавка находится у
тебя, но не был в этом уверен.
- Понимаю. Просто я надеялась на что-то более очевидное, - с
сожалением вздохнула Софи.
Айвес улыбнулся.
- Чего же ты ждала? Что он вскрикнет, побледнеет и сразу признается?
- Нет. Просто мне кажется, мы напрасно потратили время и не узнали
ничего важного.
Форрест снова вернулся к ним. В его ярко-голубых глазах застыл
вопрос, и Айвес тихо ответил:
- Софи думает, что Гримшоу узнал булавку, но не подал вида. А в
общем, у нас ничего нового.
Холодок пробежал по спине у Софи.
- Кроме одного: теперь ему известно, что булавка у меня, - прошептала
она.
Айвес крепко обнял ее за талию.
- Не волнуйся, дорогая, я буду оберегать тебя.
Их взгляды встретились.
- Ты беспокоился не из-за сегодняшней встречи, да? А о том, что будет
потом.., что он может предпринять, да?
- Теперь ты превратилась в мишень, - тихо объяснил Айвес. - Но не
надо бояться. Если я или Форрест не сможем находиться рядом, то один из
моих людей будет следить за каждым твоим шагом, не забывай об этом.
- Может, ты и стала мишенью, - подхватил Форрест, - но мы сделаем
все, чтобы убийца не добрался до своей цели.
Софи улыбнулась, переводя взгляд с одного серьезного лица на другое.
- Я знаю и думаю только о том, чтобы все это оказалось ненапрасным.
Взгляд Айвеса скользнул по группе, к которой примкнул Уильям. Если
Гримшоу и правда был их предполагаемым убийцей и Лисом, то появление
рубиновой булавки, похоже, не слишком взволновало его. Айвес нахмурился.
А чего он, собственно, ожидал? Что тот побледнеет и испуганно вскрикнет?
Рассердившись на самого себя, лорд Харрингтон взял жену под руку и
сказал:
- Мы пришли погулять, так давай это и сделаем. Чем скорее мы
пройдемся по садам, тем быстрее сможем доложить обо всем Роксбери.
- А это обязательно делать сегодня вечером? - неуверенно спросила
Софи. - Вдруг кто-нибудь наблюдает за нами? Ему может показаться
странным, что мы в такой поздний час после прогулки направились к
герцогу Роксбери. Разве это не подозрительно?
- Знаешь, для новичка ты очень сообразительна, - сухо заметил Айвес.
- Но это же просто здравый смысл! - фыркнула Софи.
- Я внесу поправку, дорогая. Роксбери ждет нас в доме Форреста, куда
мы с тобой зайдем чего-нибудь выпить, прежде чем отправимся домой. Когда
мы уйдем, Роксбери убедится, что за нами никто не следит, и незаметно
ускользнет.
***
Дом Форреста на Брутон-стрит был всего в нескольких шагах от
резиденции Джорджа Каннинга, государственного секретаря по иностранным
делам, и это была одна из причин, по которой друзья решили, что
безопаснее встретиться именно у него. Если Роксбери там заметят, то
подумают, что он приходил встретиться с мистером Каннингом, своим давним
другом.
Услышав рассказ Софи о встрече с Гримшоу, герцог не выразил ни
радости, ни неудовольствия. Сидя в черном кожаном кресле, он внимательно
разглядывал Софи, пока наконец не спросил:
- Так ты считаешь, что негодяй узнал ее?
- Он явно очень заинтересовался сначала, а потом просто пожал плечами
и повел себя так, будто булавка не имела никакого значения для него. -
Софи слегка наморщила носик. - Я знаю, Гримшоу очень умен и не выдаст
себя, но я так надеялась, что он откроется несколько больше!
- Не надо огорчаться, дорогая, - успокоил ее Роксбери. - На все нужно
время. Самое главное, что мы показали приманку. Теперь надо ждать,
ухватится ли Гримшоу за нее.
Софи вздрогнула.
- Я понимаю. Мне нужно ждать, попытается ли он убить меня, как сделал
с моим дядей.
Айвес крепко сжал ее плечо.
- Милая, он не сможет подобраться к тебе так близко.
И я подозреваю, что дважды подумает, прежде чем напасть на тебя.
Пойми, вряд ли Гримшоу захочет привлекать внимание к галстучной булавке,
чтобы кто-то мог связать ее с двумя убийствами. Он же понимает, что с
каждым просчетом риск быть схваченным увеличивается.
Это было слабое утешение, но Софи ухватилась и за него.
Конечно, Айвес прав: убийца должен задуматься о своих методах
расправы с теми, кто знал об этой булавке. Не может же он постоянно
убивать!..
***
Дома, в спальне, растворившись в безудержной любви мужа, Софи на
время забыла о своих страхах. Страстное притяжение Айвеса к ней ничуть
не уменьшилось, и Софи была счастлива в его объятиях.
Но когда оба спустились с заоблачных высот, Софи вдруг спросила:
- Если булавка в самом деле принадлежит Гримшоу, то как ты думаешь,
что он сейчас делает?
- Если бы я знал, родная. К несчастью, мы можем только ждать, пока он
начнет действовать. Я считаю себя спокойным человеком, но сейчас мне не
по себе И пока наша акула решает, нападать или нет, ты должна быть
предельно осторожной, особенно по вечерам. Если мы хотим поймать его, то
должны выходить в свет. Если меня не будет рядом, знай, что Форрест или
один из моих людей постоянно следят за тобой.
- Я не собираюсь делать никаких глупостей, - поддразнила его Софи. -
Поверь, мне вовсе не хочется разделить судьбу Эдварда и мисс Уэтерби.
- Как было бы хорошо, если бы все уже закончилось, как и должно было!
Эти слова вырвались у Айвеса с такой страстью, что Софи в изумлении
задумалась. "Как и должно было"? Что он хотел сказать этим? Что Гримшоу
должен был выдать себя сегодня вечером? Что убийца Эдварда уже должен
быть изобличен?
Или что-то еще?
Неторопливо перебирая темные курчавые волосы на его груди, Софи стала
вспоминать некоторые события. Не только прошлой ночи или прошедшей
недели, но и то, что произошло после смерти Саймона - вплоть до того
момента, когда она встретила Айвеса.
Вдруг все сложилось в единую цепочку. Давнишний комментарий Саймона
относительно Роксбери. Странная неспособность Айвеса принять какое-то
решение без консультации с Роксбери И это Харрингтон, такой
самонадеянный человек! И его неожиданное и необъяснимое влечение к
дурной компании бывших приятелей Саймона!
Еще совсем недавно лорд Харрингтон казался ей совершенно другим
человеком. Ведь в начале их знакомства он не проявлял никакого интереса
к обществу этих дегенератов. Раздумывая над этим, Софи была готова
поклясться, что тогда Айвес осуждал мораль и поведение Гримшоу и ему
подобных, даже презирал их.
Но сейчас он этого не делает. Почему? Откуда столь неожиданное
влечение к таким людям? Снова вспомнились слова Саймона "Крестный Айвеса
- главный шпион". Если ее мужу так много было известно о Роксбери,
значит, Саймон имел дело с теми, кто разбирался в этом, то есть со
шпионами.
- Расскажи мне о своем крестном, - неожиданно попросила Софи. -
Саймон однажды назвал его главным шпионом. Это правда? Софи
почувствовала, как Айвес занервничал, и была уверена, что ее догадка
оказалась верной - Не совсем так. Об этом известно далеко не всем, так
его называют только в определенных кругах, - нехотя признал Айвес, не
желая обманывать жену. - Вероятно, в этом есть доля правды. О
преданности моего крестного Англии ходят легенды, и я думаю, что время
от времени он имеет дело с теми, кто добывает сведения для ее
благополучия, прибегая к шпионажу.
Некоторое время Софи молчала, и когда Айвес подумал, что опасная тема
осталась позади, она задумчиво произнесла:
- А если бы ему понадобилась помощь, скажем, чтобы разоблачить
опасного шпиона в Лондоне, то он мог бы попросить ее у тебя?
Айвес попытался рассмеяться.
- Я не шпион, милая.
- Если бы твои крестный попросил тебя помочь, ты не отказал бы ему,
верно?
Если бы они не лежали, тесно прижавшись друг к другу, то Софи вряд ли
почувствовала бы, как напряженно замер Айвес Но она заметила это и,
поняв, что попала в точку, пристально посмотрела на мужа.
- Ты работаешь на своего крестного, да? Вот почему, когда происходит
что-то неприятное, ты сразу идешь советоваться с Роксбери. И именно по
этой причине он стал так часто заходить к нам, верно? Вот почему ты стал
водить дружбу с Гримшоу и ему подобными. Один из них шпион, и Роксбери
хочет, чтобы ты раскрыл его.
- Не смеши меня, - проворчал Айвес. - Неужели ты действительно
веришь, что Гримшоу, каким бы негодяем он ни был, может оказаться еще и
шпионом? Предательство карается смертью, ты помнишь?
- Предательство само по себе не было смыслом жизни Саймона. Он считал
себя самым ловким, самым осторожным и самым умным, не веря, что его
могут поймать, и получая наслаждение, что мог водить за нос кого-то
вроде Роксбери. Может, твой шпион похож на него и тоже любит рисковать?
Но кроме опасности, всегда есть и деньги. Некоторые бывают алчными и
жадными, как мой дядя. Я могу представить, что Эдвард продавал секреты
за деньги. Золото развратило многих, так почему бы и не Гримшоу?
- Я вижу, - отозвался Айвес, - что ты считаешь Гримшоу не только
объектом шантажа Эдварда и обладателем галстучной булавки, но еще и
шпионом.
- Но ведь так и есть. - Глаза у Софи округлились. - Именно поэтому ты
так беспокоишься из-за моего вмешательства. Значит, мы охотимся не
просто за убийцей, а за настоящим шпионом, да?
- Ничего подобного! - резко ответил Айвес, возмущенный тем, что жена
раскрыла его замаскированную деятельность.
Софи улыбнулась с чувством превосходства.
- Ты можешь отрицать это, конечно, ведь Роксбери наверняка заставил
тебя поклясться хранить все в тайн