Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
знала о намерениях Эдварда гораздо
больше, чем говорила, и определенно хотела действовать по разработанному
бароном плану какого-то шантажа. Конечно, мисс Уэтерби могла указать на
того, кого подозревала в убийстве своего любовника, но не захотела...
Дома их встретил Сандерсон. Он многозначительно посмотрел на хозяина
и доложил:
- У вас посетитель, милорд. Герцог Роксбери решил дожидаться вас. Я
проводил его в кабинет возле библиотеки.
- Ты извинишь меня, дорогая? - спросил Айвес у жены.
Софи замерла при первых словах Сандерсона, но, узнав, что пришел
крестный мужа, воспрянула духом. Слава Богу, это были не Гримшоу или
Коулмен.
Айвес нашел герцога удобно устроившимся в кожаном кресле, его ноги
лежали на кожаном стуле.
- Наконец-то ты приехал, - проворчал крестный и поставил на стол
чашечку кофе. - О чем ты только думал, когда послал мне это непонятное
послание, а сам уехал?
- Мне кажется, я написал, что заеду к вам сегодня вечером, сэр.
Роксбери хмыкнул и произнес:
- Ладно, не бери в голову. Расскажи мне про эту кражу.
Он внимательно выслушал Айвеса и спросил:
- Ты действительно считаешь, что кража и убийство как-то связаны с
Лисом?
- Думаю, это вполне возможно. Вы однажды сказали, как не любите
совпадения... Я того же мнения. Пока я не понял, как это все связано -
Лис, смерть Эдварда и перевернутая вверх дном комната Софи, - но
интуиция подсказывает мне, что такая связь существует.
- Наверное, ты прав, - признал Роксбери. - Но оставим выводы на
потом. А как там Мид? Ты что-нибудь узнал?
- Думаю, мы можем уверенно исключить из списка одно имя - Этьен
Маркетт. - И Айвес подробно рассказал крестному о последних событиях.
- Вынужден согласиться с тобой. Совершенно очевидно, что Лис
попытался замести следы и отвлечь от себя внимание, принеся в жертву
Маркетта. Но у нас остаются еще две - Гримшоу и Коулмен.
Айвес тяжело вздохнул.
- Знаю, и я так же далек от выбора между ними, как и в самом начале.
Но хочу, чтобы это оказался Гримшоу, так как я не люблю его и знаю о его
причастности к роковому пари.
Правда, у меня нет никаких доказательств того, что этот мерзавец
является Лисом. Можно также предположить, что скрытный характер Коулмена
и привычка не привлекать к себе внимание - всего лишь видимость. А есть
ли что-нибудь новое по делу о меморандуме?
Роксбери покачал толовой.
- Нет. Но если твой план сработает, то я уверен: вскоре что-то
произойдет.
***
Лис тоже размышлял над меморандумом. Инстинкт преследуемого
подсказывал ему, что это ловушка. Неожиданный интерес Айвеса к
полковнику, его внезапное желание общаться с такими отъявленными
негодяями, какие окружали Мида, подозрительны сами по себе, а тут такое
совпадение - появление чрезвычайно важного документа...
Конечно, это может быть совпадением. Вполне вероятно и то, что
Харрингтону надоели пресные наслаждения светского общества и ему
захотелось остроты ощущений. Все это возможно, однако сам он так не
думал.
Но меморандум... Алчный блеск неожиданно появился в глазах Лиса. Уже
несколько месяцев он тешил себя идеей о своем исчезновении навсегда. Он
проделал хорошую работу, так почему не успокоиться? Кроме того, конец
все равно близок. Независимо от исхода война с Наполеоном вряд ли
продлится долго. Да и денег скоплено достаточно.
Но желание стянуть меморандум в качестве заключительного аккорда
своей шпионской карьеры захватывало Лиса все сильнее и сильнее. Французы
заплатят кругленькую сумму за сведения о продвижении войск, и хотя он
был уже довольно богат, деньги никогда не помешают. К тому же сильно
возбуждала возможность провернуть все под самым носом у хитрецов из
генерального штаба. Вот был бы замечательный последним ход! А если это
ловушка, то как здорово ускользнуть от злых гончих старика Роксбери!
Так стоит ли идти на такой риск? Но он все-таки решился.
Той же ночью Лис договорился о встрече с французским связным,
несмотря на то что от меморандума дурно попахивало. Однако запах денег
оказался сильнее.
***
Встреча с французом оказалась неприятной. Этот болван не имел
представления об опасности и не считался с риском, которому подвергался
Лис.
Они сидели в темном углу маленькой грязной таверны на берегу Темзы;
вонь от реки проникала даже сюда. Никто не узнал бы его сейчас. Грим и
лохмотья, в которые был одет Лис, совершенно изменили его внешность.
Легкомысленный связной недовольно проворчал:
- Бог мой! Не вижу, в чем здесь трудность. Просто стащи документ.
- Но я уже говорил, что за документом тщательно следят. Копия дает ту
же самую информацию, но только с меньшим риском.
- И ты думаешь, что мы будем платить за копию? Это невозможно. Мы
должны получить оригинал.
- Если вы получите оригинал, то англичане узнают об этом и изменят
планы. Я предлагаю вот что. Мой агент принесет мне этот меморандум, и я
покажу вам, чтобы вы могли заверить свои власти в его существовании. Но
во Францию отправится только копия. Подлинник будет сразу же возвращен в
штаб так, чтобы никто ничего не заметил.
Французу это не понравилось, но он оценил разумность такого плана.
- Ну хорошо, - нехотя согласился он. - Когда я смогу его получить?
Теперь задумался Лис. С каждым днем росла вероятность того, что Мид
мог потерять доступ к документу, но и вероятность ловушки сильно
тревожила Лиса. Именно поэтому он никак не проявил своего интереса к
меморандуму и не обратился к Миду.
- Ну? Так когда? - потребовал ответа связной.
Лис бросил на него полный ненависти взгляд. Неужели тупица не
понимает, что он рискует своей собственной шеей?
- Не раньше следующей недели.
- Святые небеса! Неделя! Ты думаешь, что я буду ждать целую неделю?
- Я сказал, - прорычал Лис, - не раньше следующей недели! Наверное, я
добуду его уже к понедельнику, но могу и немного запоздать. Мне надо
сделать кое-какие приготовления, это тоже займет время.
- Постарайтесь, мой друг, чтобы ваши приготовления заняли не слишком
много времени, иначе мы можем отказаться от ваших услуг на некоторый
период.
Лис постарался скрыть свою ярость, когда услышал эти слова. Глупец
осмелился грозить ему? Что ж, как только он заплатит за информацию, Лис
с большим удовольствием прикончит его.
А пока он холодно закончил встречу:
- Вам нечего волноваться. Документ будет у вас.
Лис поспешил в одно из укромных местечек, которые были у него в
каждом районе Лондона, и, переодевшись в свой обычный костюм,
растворился в ночи и кружными путями добрался до дома.
Налив себе большой стакан бренди. Лис сел в кресло.
Итак, первым делом надо связаться с Мидом, нельзя терять ни минуты.
Оставив бренди, он потянулся к письменным принадлежностям. Изменив
почерк, Лис быстро написал обращение, которое, без сомнения, обрадует
Мида и ради золота заставит его появиться в указанном месте.
Лис был доволен тем, как развивались события: завтра вечером он
встретится с Мидом, и если все пойдет хорошо, то в понедельник получит и
документ, и его копию.
Только одно маленькое пятнышко омрачало безоблачный горизонт.
Проклятая рубиновая булавка!
Похоже, попытка выкрасть чертову безделушку из дома Грейсонов была
большой ошибкой. Эдвард не сказал прямо, что именно племянница нашла
булавку, но... У кого еще она могла оказаться? Лис знал, что Харрингтон
и Софи в отъезде, и посчитал это время подходящим для поисков булавки.
Он украл ключ от музыкальной комнаты еще раньше, когда вместе с
другими нанес визит молодоженам. Лис нарочно прихватил несколько
предметов и собирался устроить еще больший хаос на обратном пути. Однако
напрасно подвергал себя такому риску. Он перевернул все вверх дном в
комнате Софи, но не нашел галстучной булавки. Если бы было больше
времени...
Лиса охватила дрожь, едва он вспомнил вновь тот жуткий момент, когда
Маркус Грейсон открыл дверь и изумленно уставился на него. Если бы он
промедлил... Господи, мальчишка мог поднять весь дом!
Проклятая булавка! То, что он не обнаружил ее у Грейсонов, совсем не
означает, что у Софи ее нет. Но при мысли, что злополучная вещица попала
в руки кого-то неизвестного, у Лиса по спине пробежал неприятный
холодок.
Все эти годы он действовал хитро и осторожно и не собирался
проваливаться из-за какой-то ничтожной галстучной булавки!
***
Сезон в столице подходил к концу, очень скоро высшее общество покинет
Лондон. В оставшиеся дни резко увеличилось число балов, вечеринок,
светских раутов, и новость о неожиданном браке Софи с таким завидным
женихом, как лорд Харрингтон, только добавила пикантности к светским
развлечениям.
Узнав о бракосочетании из объявления в "Тайме", все, похоже, захотели
первыми поздравить новобрачных. В это субботнее утро, когда стало
известно, что они вернулись в Лондон, столик Софи был завален карточками
и приглашениями. Попрощавшись с очередными визитерами, она в отчаянии
попросила Эмерсона говорить всем, что ее нет дома.
Хитрец Айвес, видимо, догадывался о том, что здесь будет твориться, и
с утра отправился вместе с Маркусом взглянуть на новую лошадь.
Софи посмотрела на леди Бекворт и устало вздохнула:
- Вот уж не думала, что мой брак с вашим племянником вызовет такой
интерес. Должна признаться, я не привыкла пользоваться такой.., такой
популярностью в свете, л очень признательна вам за то, что вы
согласились остаться еще на несколько дней. Не знаю, что бы я делала,
если б вы не отвлекали на себя их внимание.
Леди Бекворт, сидевшая в удобном кресле, обитом розовым шелком, с
наслаждением пила чай. Отставив чашечку, она взглянула на Софи.
- Тебе не следует благодарить меня, дорогая. Ты прекрасно держишься.
Бог мой, разве не Петиция Гринвуд возмущалась, узнав, что Айвес выбрал в
жены тебя, а не ее конопатую дочь? Я едва не расхохоталась, когда она
начала расхваливать тебя и делать вид, что с самого начала знала о вашей
симпатии. Какая хитрая леди!
- Я не знала, куда смотреть, слушая ее льстивые слова, - призналась
Софи. - Она, похоже, считает очень странным брак Айвеса... - Щеки Софи
зарделись. - Это не из-за моей репутации, но такое впечатление, будто по
какой-то таинственной причине соединение семейств Харрингтон и Грейсон
совершенно невозможно.
Леди Бекворт покашляла и, встретившись взглядом с Софи, осторожно
начала:
- Ты знаешь, дорогая, это все из-за того давнего случая с Робертом...
- Вы говорите о его самоубийстве?
Леди Бекворт кивнула и стала неожиданно пристально разглядывать чашку
и блюдце.
- Но какое отношение имеет ко мне самоубийство брата Айвеса? -
недоумевала Софи.
Леди Бекворт с жалостью посмотрела на Софи, затем глубоко вздохнула и
произнесла:
- Я надеялась, что Айвес все объяснил тебе сам, но вижу, этого не
произошло. Видишь ли, дорогая, твоя мать, Джейн, была той самой молодой
женщиной, которую любил брат Айвеса. Роберт убил себя, потому что она
вышла за твоего отца. Всем известно об этом. И все знали, как к этому
отнесся маленький Айвес. Приняв мальчишеское решение отомстить, Айвес
часто говорил, что между ним и семьей Грейсон не может быть ничего,
кроме вражды. Вот поэтому таким, как Петиция Гринвуд, совершенно не
понятно, почему Айвес выбрал в жены тебя.
Глава 14
Софи побледнела, с ужасом глядя на добродушную леди Бекворт.
- Брат Айвеса наложил на себя руки из-за моей матери? - произнесла
она наконец сдавленным голосом.
Леди Бекворт печально кивнула.
- Боюсь, что так. Это была ужасная трагедия!
Софи встала и, взволнованная, стала ходить по комнате.
- Но почему я ничего не слышала об этом?
- А почему ты должна была знать? Ведь все произошло еще до твоего
рождения. Я не думаю, что Джейн хотела говорить об этом, и потому твои
родители и их друзья никогда не касались столь деликатной темы.
- Но этот факт, видимо, не имеет значения для Айвеса, - сказала Софи,
сцепив руки перед собой.
Бог мой, в отчаянии думала леди Харрингтон. Неужели Айвес настолько
заворожил ее, что она забыла об уроках лжи, которые преподал ей Саймон?
Какие еще тайны скрывает Айвес? И почему? Почему он никогда не говорил о
том, что произошло между его братом и ее матерью? Муж должен был,
рассказать обо всем, особенно о той роли, которую сыграла Джейн.., если,
конечно, у него не было причины не делать этого.
Софи перевела дыхание. Она даже не замечала тревожного взгляда леди
Бекворт. Ей не хотелось верить тому, что Айвес способен на плохое, но
похоже, он действовал весьма продуманно, очаровывая и соблазняя ее, и
потом, когда так неожиданно спас ее в ночь после убийства Эдварда. Софи
нехотя и с болью в сердце пришла к заключению, что Айвес с самого начала
придумал какую-то изощренную месть для дочери Джейн Грейсон.
Софи уже начинала верить Айвесу, начала свыкаться с мыслью о том, что
их брак может быть счастливым... Хотя она подозревала, что на самом деле
все не так хорошо, как кажется, что пройдет время и откроется его черная
душа.
Что ж, Айвес прекрасно справился со своей задачей! Все было проделано
ради одной-единственной коварной цели - заставить поверить ему,
заставить влюбиться в него, а затем открыть жене правду, что презирает
ее и всех Грейсонов, что никогда не любил ее.
По правде говоря, Софи никогда не понимала, почему мужчины увивались
вокруг нее. Не считая себя красавицей, она никогда не думала, что ее
внешность может вызывать страстные чувства у мужчин. Ей также было
непонятно, почему неиспорченность и преданность семье вызывают такое
восхищение и уважение.
Обстоятельства, сопутствовавшие ее браку с Айвесом, были весьма
необычными, и Софи не доверяла его доводам с самого начала, но все-таки
позволила ему окрутить себя. Лорд Харрингтон не хотел жениться на ней.
Он не рыцарь, а мститель!
Почему так не хочется верить в это? Саймон ясно показал ей, что
мужчины - жестокие и бессердечные создания.
Явная симпатия дяди Эдварда и Айвеса к таким людям, как Гримшоу,
Коулмен и Маркетт, только доказывала это.
А теперь, узнав, что ее мать невольно стала причиной гибели любимого
брата, и услышав, что Айвес давно поклялся отомстить женщине, которая
отвергла Роберта, она поняла, что ее ждет месть. Джейн уже была вне
досягаемости Айвеса, а вот ее дочь... О, теперь все ясно! Софи уже не
сомневалась в том, что Айвес собирался отвергнуть ее - точно так, как ее
мать поступила с его братом.
Заметив, что леди Бекворт обеспокоенно наблюдает за ней, Софи
натянуто улыбнулась.
- Весьма познавательно, не так ли? - произнесла она с напускным
спокойствием. - А я-то удивлялась: почему ваш племянник решил жениться
на мне? Теперь понятно - из-за мести.
- О, моя дорогая! - воскликнула леди Бекворт и побледнела. - Я
уверена, что ты ошибаешься. Стоит только увидеть вас вместе, как сразу
становится ясно, что он без памяти влюблен в тебя. Я думаю, Айвес давно
забыл свои детские угрозы. Ведь нельзя же винить тебя в том, что Роберт
именно так распорядился своей жизнью.
- Скоро мы все узнаем, - произнесла Софи.
***
Айвес, конечно, и не помнил о своем мимолетном желании использовать
Софи, чтобы удовлетворить свою жажду мести и отплатить за смерть
Роберта. Он быстро понял, что глупо и несправедливо обвинять дочь в том,
что сделала ее мать. И если бы кто-нибудь спросил Айвеса об этом сейчас,
то он расхохотался бы над такой глупой мыслью.
К несчастью, вернувшись домой в прекрасном расположении духа, он
обнаружил, что Софи думала именно так.
Просьба о неотложном разговоре в ее спальне зажгла откровенный блеск
в глазах Айвеса, и он уже предвкушал тихий вечер и любовные ласки,
направляясь к жене. Но одного взгляда на окаменевшее лицо Софи было
достаточно, чтобы понять: вряд ли в ближайшем будущем он попадет в ее
постель.
С растущей тревогой и беспокойством он слушал тщательно подобранные
ею слова, и сердце его сжималось от боли. Перечислив все факты, Софи
сделала свой вывод и, остановившись посередине комнаты, сердито
взглянула на него и спросила:
- Ты будешь отрицать это?
- Господи! Софи, как ты можешь верить тому, что я женился на тебе
ради какой-то запоздалой мести! - воскликнул Айвес, разгневанный и
одновременно изумленный. - Милая, ты должна верить мне! Такая мысль
никогда мне не , приходила... - Он замолчал, смущенно припомнив, что
размышлял над этой идеей, когда впервые увидел леди Марлоу, в девичестве
Грейсон.
- Никогда? - с замирающим сердцем спросила Софи. - Мне трудно
поверить в это. Да и почему я должна верить тебе?
- А почему ты не можешь поверить? Разве я уже обманывал тебя или
подводил?
Софи уже хотела возразить ему, но не нашла, что сказать.
Действительно, когда Айвес показал, что недостоин ее доверия? Она
отчаянно пыталась отыскать какой-нибудь факт, доказывавший бы это.
Должно же быть хоть что-то, подтверждавшее вероломность его натуры?
Почти с радостью Софи вспомнила, как он хладнокровно покинул ее сразу же
после возвращения в город.
- Едва мы успели вернуться в Лондон, ты бросил меня, чтобы провести
вечер со своими гадкими приятелями!
- Бог мой! Но какое это имеет отношение к твоим обвинениям? -
прорычал Айвес, даже не понимая, рассержен он или уязвлен. - Разве я
прикован к тебе, как преступник?
Эти слова вонзились ей в сердце, точно нож. Софи подняла дрожащий
подбородок, руки ее невольно сжались в кулаки.
- Нет, милорд, вы не прикованы. Мало того, я бы предпочла совсем не
видеть вас рядом с собой!
Подавив желание схватить жену за плечи и хорошенько встряхнуть, Айвес
тихо ответил:
- Что ж, прекрасно! Прощайте, мадам! Будьте уверены, я более не стану
досаждать вам своим присутствием. - Резко повернувшись, он вышел и с
силой хлопнул дверью.
Софи с грустью смотрела на дверь. Она должна бы чувствовать
удовлетворение: Айвес не отрицал справедливости высказанных обвинений и
даже пытался обернуть их против нее.
Теперь Софи знала все. Эти соблазнительные улыбки, продуманная
предупредительность, нежные ласки - все было притворством. Софи вышла
замуж за такого же подлого и отвратительного человека, каким был Саймон
Марлоу.
Она сердито смахнула слезы. Так даже лучше. Пусть между ними не будет
ничего, кроме холодной вежливости. Пусть каждый идет своей дорогой. Она
уже пережила одно замужество, так почему не пережить и другое? Но теперь
все иначе: ведь она любила Айвеса!
Прикусив нижнюю губу, Софи сдержала слезы, не понимая, почему оба так
неожиданно оказались в столь печальном положении. Только вчера Айвес
вернул ей пистолет.
И она была обрадована тем предложением, которое муж сделал Агнес
Уэтерби, и даже начала верить, что должно быть какое-то разумное
объяснение его приятельским отношениям с Гримшоу и Мидом. А прошлой
ночью...
Сердце Софи учащенно забилось. Прошлой ночью на горизонте не было ни
облачка, когда она лежала в объятиях Айвеса и он любил ее. Восторг, о
котором Софи и не мечтала, наполнил все ее существо.
И вдруг все ушло, исчезло, словно солнце скрылось за тяжелыми тучами.
***
Их размолвка не осталась незамеченной. Если они вместе находились в
одной комнате, то, несмотря на вежливые слова, атмосфера вокруг делалась
холодной и напряженной. Леди Бекворт уехала, и без ее в