Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
, остальные всадники последовали его примеру.
Шарн пытался не отстать от человеческого узурпатора. В отличие от жены он
был не в костюме для верховой езды, а в боевых обсидиановых доспехах.
Только вместо тяжелого шлема надел легкий, без забрала, украшенный тремя
рогами. Длинные темные кудри струились из-под шлема, точно клубы дыма.
Сбоку он прицепил меч со сверкающим стеклянным лезвием длиной почти в рост
Эйкена.
- А где же твое оружие? - спросил он маленького шута.
- У меня руки заняты - надо же вас держать, а вы за это уж
похлопочите, чтобы я не попал крокодилам на полночное угощение.
Послышался телепатический сигнал Куллукета, лучшего ясновидца из всей
партии:
"Тихо, все! По каналу движется плезиозавр".
- А-ах! - воскликнули фирвулаги, и кавалькада зависла в воздухе,
слабо освещенная луной.
Внизу что-то высунулось из воды и поднималось все выше, выше, пока
все не увидели морского змея, который стремительно разрезал чернильную
воду, оставляя за собой треугольный след. Наконец после пятиметровой шеи
показалось туловище плезиозавра. Он широко разинул пасть и призывно
завопил:
- О-о-о-о-о!
С другого конца лагуны, разбрасывая сверкающие брызги, к нему
устремилась другая змеевидная шея. Второй плезиозавр трубил на более
высокой ноте, а первый, заслышав этот вопль, прибавил скорость. Так
чудовища перекликались, пока не подплыли друг к другу. Две лоснящиеся шеи
переплелись, и рев раскатился по окрестностям душераздирающим дуэтом.
Затем оба зверя погрузились в воду, оставив на поверхности скопище
маслянистых пузырей, а в воздухе - раскатистое эхо. Обладающие даром
ясновидения разглядели в глубине соитие гигантов. Затем самец всплыл на
поверхность, а самка двинулась к берегу, где в полужидкой хорошо
удобренной почве росли редкие кипарисы. Она вытянула массивное тело
насушу, зевнула и проползла пять или шесть своих длин - метров
восемьдесят. После чего начала лихорадочно копать плавниками и мордой,
пока не вырыла яму, куда тут же просочилась вода.
- Яйца! Яйца!
Восклицания королевы Айфы были тут же подхвачены остальными
фирвулагами. Для слабых ясновидцев Куллукет специально расширил свой
зрительный спектр, и все явственно увидели, как самка один за другим
отложила в теплую жижу лунные камни размером с человеческую голову. Она
немного помешкала после того, как снесла все яйца, потом снова закопала
яму, чтобы никто не потревожил ее будущее потомство.
Тем временем самец-плезиозавр медленно опускался на дно; напоследок
он издал еще один продолжительный вопль. Самка же все лежала на суше, и
грязные ее бока еле заметно вздымались.
"Посмотрите направо", - передал всем свою мысль Куллукет.
"Ух ты, - откликнулся Эйкен, - ну и здоровы, ублюдки!"
И вонзил стеклянные шпоры в бока иноходца. Золотой рыцарь и скакун
описали дугу в воздухе и нарочито громко плюхнулись в болотную трясину.
Косматые щетки халика увязли в грязи, но равновесия он не потерял. Эйкен
спрыгнул наземь, и мшистая луговина, поросшая кипарисами, тут же
засветилась, словно в летний полдень. Тем временем сквозь низкий
полукустарник к отдыхающей самке подползали два огромных крокодила. Глаза
их горели рубиновым блеском, пасти были чуть приоткрыты, и оттуда
высовывались клыки, точно заостренные очищенные бананы. Голова более
крупной рептилии достигала в длину двух метров.
Эйкен, как блуждающий огонь, прокатился по болоту, издавая
непристойные звуки. Первый дракон повернул к нему, второй озадаченно
приостановился.
- Ну чего стали?! - крикнул Эйкен фирвулагам. - Вперед, черт нас
дери!
- Позвольте мне, повелитель? - попросил Фафнор и поднял копье.
Шарн кивнул.
- А ты, Медор, следуй за ним... и будь начеку.
С победным кличем оба рыцаря поскакали к золотой танцующей
марионетке. Казалось, они сшибут Эйкена, но он отпрыгнул в сторону и
завертелся подобно горящему листу. Фафнор пронзил ближнего дракона прямо
посередине туловища. Тот взревел и, раскрутив свой мощный хвост, ударил по
крупу иноходца; к счастью, тот успел подняться метра на четыре от земли, и
удар вышел скользящий. Копье Фафнора осталось в бешено извивающемся теле
чудовища. Юный герой выхватил длинный меч и ринулся за добычей, стараясь
избегать не только огромных зубов и хвоста, но и собственного копья,
которое теперь тоже ополчилось против него. Оно покачивалось в угрожающей
близости, грозя вышибить его из седла. Медор отступил, чувствуя свою
беспомощность. Метапсихическое вмешательство считалось неспортивным, а
физическая помощь допускалась, только если охотник оказывался разоружен
или выбит из седла.
- Ну чего ты к хвосту прицепился, болван! - кричал Эйкен. - Это на
пиру с хвоста начинают! В мозг бей! Целься в глаз!
Фафнор встрепенулся, быстро нашел уязвимое место, куда и всадил свой
двуручный меч. Затем отскочил на безопасное расстояние, видя, как зверь
содрогается в смертельной агонии. Из разверстой пасти хлынула темная
кровь, и хищник наконец затих.
Летучая Охота взорвалась ликующими криками; под приветственные
возгласы тану и фирвулагов над лагуной поднялась лунная радуга. Эйкен
подлетел к распростертому монстру, энергетическим зарядом отсек один клык
и вручил трофей Фафнору.
- Отлично сработано, малыш!
Второй крокодил поспешил убраться восвояси. Но фирвулаги вошли в
азарт и потребовали от Эйкена новой добычи.
- Почему бы и нет? У нас вся ночь впереди, - усмехнулся плут. - Но на
земле каждый дурак может затравить зверя. Иное дело с воздуха, над морем.
Если нашим гостям угодно отведать настоящей охоты, можно полететь к
проливу Редон и найти там старого, матерого плезиозавра, из тех, что уже
не предаются любовным утехам. Только, чур, драться обычным оружием, без
психоэнергетики и чтоб чудовище с одного удара испустило дух, а не уползло
издыхать в свою подводную нору. Если первый удар окажется нечистым,
охотнику придется замочить ноги, чтобы добить жертву.
Воцарилось напряженное молчание. Эйкен обвел своих воинственных
гостей насмешливым взглядом.
- Что? Не рискуете? А говорят, только тану - сухопутные твари. И то
они не боятся убивать морских чудовищ в их собственной стихии. Не так уж
это трудно - всего-то нужны верный глаз и немного отваги.
- Ну, если у наших гостей кишка тонка, то я готов! - весело вызвался
старый Селадейр.
- Позволь мне, повелитель! - взмолился Бетуларн.
Остальные воины-фирвулаги тоже стали наперебой просить.
- Нет! - немного помедлив, отрезал Шарн. - Это я беру на себя. Пускай
наш радушный хозяин не думает, что лишь у первобытных отваги в избытке.
- Пора, пора меня проучить за дерзость, - подзадоривал монарха Эйкен.
- Вперед, Шарни!
Летучая Охота понеслась на запад, к проливу. Луна была на полпути к
зениту. Эйкен поднял всадников на значительную высоту, чтобы они могли
обозреть бескрайние пространства слабо поблескивающей воды, огни Гории на
горизонте и даже мерцающие стоянки фирвулагов у излучины Лаара, неподалеку
от Майской рощи.
- Плезиозавры, остающиеся в море в такие ночи, либо очень молоды,
либо слишком стары, - объяснил Сиятельный. - Но если радости любви не про
них, то защищаться и нападать они умеют, можете мне поверить! Покружим
маленько, пока наш славный Кулл не подберет для Шарна достойную добычу. А
ты, Шарни, после этого покажешь нам пример настоящей отваги фирвулагов!
"Идиот!" - обругала мужа Айфа на интимном телепатическом канале.
"Он меня облапошил".
"Вот именно".
"Что же я, по-твоему, должен был дать себя обойти двум старым хрычам?
Все-таки я король и Стратег!"
"Ну да, образец отваги!"
"Плезиозавры, думается, не так опасны, как крокодилы. Тех, что мы
видели на болоте, я бы мог прирезать тупым столовым ножом".
"Дерзай! У меня предчувствие, что именно этого Эйкен Драм и
добивался".
"Пока я буду занят чудовищем, он может спихнуть меня в воду. Вы с
Медором ни на секунду не выпускайте из поля зрения золотого ублюдка. При
малейшем ослаблении его психокинеза вы совместными усилиями ударите по
нему с воздуха. Даже если мы все сложим головы, по крайней мере честь расы
останется незапятнанной".
"Да спасет тебя Тэ, милый мой дурак! Ты знаешь, что я думаю об этой
чести".
"Знаю. Но все равно ты будешь слушаться меня, так что заткнись".
- Стратег, - сказал Куллукет Эйкену, - я нашел подходящее чудище.
- За мной! - вскричал Сиятельный.
Кавалькада, словно фейерверк, полетела к лунной воде.
- Он на поверхности, Кулл?
- Да, отдыхает. Но держится настороже. Лучше всем, кроме Его
Фирвулагова Величества, оставаться невидимыми...
Тринадцать охотников мгновенно испарились, и только Шарн на своем
иноходце сверкал, будто огромный метеор, удерживаемый в воздухе
психокинезом Эйкена Драма.
Мозг Шарна пронзила телепатическая мысль шута:
"Спускайся один. Вперед, и удачи тебе! Сланшл, пупсик!"
Шарн выхватил меч. У самой воды он натянул поводья и заскользил по
направлению к неясно маячившей на пенных волнах глыбе. Шея плезиозавра
была опущена; он вытянулся на воде наподобие изогнутой геометрической
фигуры и чуть помахивал хвостом, огромный, почти как кашалоты
Антверпенского моря или та влюбленная пара, которую охотники видели на
болотах.
Шарн приближался сзади, надеясь захватить зверя врасплох, если его
зрение, по счастью, окажется слабым, толстая резиновая шкура не
почувствует вибраций воздуха, а ветер не изменится и не донесет до него
запах.
Теперь плезиозавр шевелил не только хвостом, ной плавниками - так же
медленно. Сверкающий воитель занес хрустальный меч и выжидал момент, когда
шея чудовища окажется в наиболее благоприятном положении для нанесения
удара.
Ветер вдруг изменился, и зверь учуял запах. Шпоры Шарна вдавились в
круглые бока иноходца, и тот прыгнул вперед. Плезиозавр поднял из воды
исполинскую шею, взметнув тучу брызг, и обратил к Шарну раскрытую пасть.
Шарн вновь со всей силы послал иноходца, и тот ударился в дикий галоп
буквально в метре от бушующих волн, а следом за ним неслась устрашающая
голова.
Шарн в ужасе почувствовал, как левую лодыжку в стеклянном доспехе
свело судорогой. Иноходец резко остановился, и оба - всадник и скакун - в
унисон взревели. Но даже в такой критический момент король не забыл о
правилах охоты. Вместо того чтобы испепелить хищника умственным разрядом,
он неловко полоснул по длинной шее мечом. Челюсти разжались, иноходец
всхрапнул и отлетел подальше от добычи, пользуясь тем, что наездник
ослабил вожжи. Шарн послал скакуна вверх, и тот послушно отозвался -
поскакал по воздуху, будто по ровной степи. Шарн развернулся и снова
ринулся вниз. В мозгу копилась жгучая ярость. Первобытный узурпатор все
подстроил! Зная хитрость и силу плезиозавра, они с палачом Дознавателем
нарочно заманили гостей в его владения. И теперь ждут, когда он станет
жертвой хищника.
Монстр настигал его молниеносными скачками, изрыгая пену, извиваясь,
точно кошмарный питон. Искривленные клыки в сравнительно небольшой пасти
были острее бритвы, и по меньшей мере один из них уже пробил брешь в его
броне, так как в левом колене он ощущал... нет, не боль, а какое-то
подергивание.
"Ты сдюжишь, не так ли?"
Снова устремляясь вниз, король выкрикнул древнее боевое проклятие
маленького народа, оставшееся от далекого предка, что сражался с
Сиятельным Луганном у Могилы Корабля и проиграл свой славный Меч.
- Илахайл! - взревел Шарн Мес. - Илахайл тану! Илахайл Эйкену Драму!
Плезиозавр преследовал его по точно выверенной траектории; Шарн
понимал: если промахнется на этот раз, ему уже не будет пощады.
- Илахайл! - опять крикнул он и ударил.
Голова чудовища слетела в море.
Высоко в небе Летучая Охота вспыхнула многоцветными огнями и
завертелась подобно ангельскому хороводу. Шарн нацепил на меч плавающую
голову и что было сил подбросил ее вверх.
Зубы в разинутой пасти сверкнули зловещим зеленоватым огнем.
- Этот трофей, - воскликнул монарх фирвулагов, - тебе, Эйкен Драм!
12
На рассвете последнего дня апреля началась прелюдия Великой Любви в
стане фирвулагов.
Из лагеря на Золотом поле двинулись в город тысячи разряженных
коротышек. Женихи и невесты были в перевитых лентами венках из вербены и
одуванчика - они более всего напоминали травы, служившие символами
плодовитости на родном пропащем Дуате. Матроны несли подарки, завернутые в
вышитое полотно, а их мужья играли на трубах, гобоях, свирелях, цимбалах,
тамтамах и шестнадцати разновидностях барабанов. За сводным оркестром
шествовали толпы детишек в юбочках и шапочках из зеленой листвы, с
корзинками, полными крашеных яиц, и с разными трещотками и хлопушками.
Шумная процессия взошла на подвесной мост перед воротами Нионели, где
ее встретил отряд всадников, возглавляемый Суголлом. Иллюзорное тело и
белые одежды владыки ревунов поражали своим великолепием. Он тепло
приветствовал соплеменников и пригласил следовать за ним навстречу Маю. На
канатах моста трепетали радужные знамена и гирлянды зелени.
Возрожденный город радушно распахнул врата. Трудолюбивые переселенцы
начистили ярью-медянкой все крыши, и они сверкали на солнце, как золотые
купола. Золотом сияли и стены домов, и посыпанные песком улицы, и огромная
площадь, где должна была проходить торжественная церемония. Фонтаны,
фонарные столбы, уличные скамейки тоже блестели свежей позолотой. Обвитые
зеленым серпантином пилястры нового павильона для высокопоставленных особ
поддерживали навес из золотой парчи. По всему периметру площади тянулись
лужайки и цветущие деревья. Большинство домов украшали символические
знамена и множество цветов.
Ревуны Нионели вырядились еще пышнее, чем их нормальные собратья, и
теперь облепили балконы, окна, сгрудились в аркадах и боковых улочках,
чтобы лицезреть мирное нашествие, заполняющее площадь под аккомпанемент
заздравного мадригала Великой Любви.
Как манят и ждут золотые пески
Того, кто отведал любовной тоски!
Станцуй десять раз вокруг майского древа,
И сердце подарит невинная дева.
Но наши невесты всегда начеку -
Никто не раскроет объятий врагу!
А парни-то наши - орлы и герои -
Ублюдков погонят поганой метлою!
Богиня всещедрая, благослови
Весенние дни безмятежной любви!
Король с королевой, весь мир обнимая,
Влюбленным сулят наслаждения Мая.
Суголл и его свита проследовали в павильон, где повелитель ревунов
спешился и взошел на трон. Катлинель - королева Мая - подошла
поздороваться со знатными фирвулагами. Во главе высокого посольства
выступал капитан Калбор Красный Колпак об руку с пышно разодетой супругой
Хабитратой; за ними шла еще одна легендарная чета: золотых дел мастер
Финодари и Мабино Прядильщица Снов. Король Шарн, королева Айфа и
карликовый совет фирвулагов почти в полном составе проводили праздник в
Гории, но их отсутствия никто и не замечал - столь велика была радость
маленького народа от возвращения на Золотое поле.
Целых два поколения выросло с тех пор, как фирвулаги последний раз
справляли Май в Нионели. За сорок лет превосходства тану уязвленная
гордость не позволяла маленькому народу устраивать пышные празднества;
Великую Любовь отмечали тихо, по-домашнему, а Нионель стала для всех
чумным местом. Но теперь все переменилось.
После переселения ревунов кругом только и слухов было о грандиозных
восстановительных работах, что затеяли здесь мутанты. Сказать по правде,
патриархальный город никогда не был так красив. А поскольку преемница
Бреды разрешила щекотливую проблему нежеланных невест, ничто уже не
смущало покоя фирвулагов, и Майский день обещал стать для них поистине
знаменательным.
- Потом они наденут на Суголла и Кати венки из цветов, - объяснял
Чокнутый Грегги вождю Бурке. - И тогда король с королевой дадут сигнал к
началу настоящего буйства! - Глаза генетика возбужденно сияли, совсем как
встарь.
- Так уж и буйства! - недоверчиво проговорила сестра Амери Роккаро,
потягивая кофе.
Тридцать три человека, направлявшихся в Скрытые Ручьи и поневоле
свернувших с пути, были удобно устроены в боковом крыле павильона, а
необходимые пояснения давал им по ходу дела Главный Генетик Грег-Даннет.
Тысяча голошеих, которых они препроводили в Нионель с озера Брес,
рассеялись в праздничной толпе горожан. Им выдали напрокат костюмы, и в
таком виде их трудно было отличить от фирвулагов среднего роста.
- Смотрите не упустите ничего, сестра, - предупредил Грегги. - Я-то
уже знаю всю программу от Суголла. Вот, к примеру, шествует маленькая
Зеленая армия.
Толпа обряженных в листья детишек приблизилась к тронам Суголла и
Катлинели. Король Мая поднял увитый цветами скипетр.
- О доблестные зеленые воины, защитите наш древний священный праздник
от врага! Обшарьте все уголки, закутки, трещинки и мышиные норки - не
просочился ли он к нам на Великую Любовь, чтобы похитить наших драгоценных
невест и женихов!
Орда лилипутов, пронзительно визжа, бросилась врассыпную. Они
нахально рылись в котомках и заглядывали под юбки. Ответные крики взрослых
заглушили бой барабанов и гуденье труб. Впрочем, ребятишек это нисколько
не обескуражило. Они прорывались сквозь толпу празднично одетых ревунов,
опрокидывали навесы от солнца, карабкались на столы, заставленные всякими
яствами, и везде хватали все, что плохо лежит.
- Ни один тану не станет сюда стремиться, - комментировал Грегги. -
Но для потехи несколько взрослых ревунов облачились в иллюзорные
стеклянные доспехи и пугают толпу... Ага! Вот они!
Отряд стеклянных рыцарей, вооруженных тряпичными дубинками, выскочил
на площадь из боковой улочки. Маленькая Зеленая армия с громким
улюлюканьем сомкнула ряды и выхватила свое оружие. В воздухе замелькали
крашеные яйца, наполненные конфетти, душистой водой, нюхательными грибными
спорами, перьями и медом. Были среди них и свежие яйца, прямо из-под
курицы; а самые коварные зеленые воины метали снаряды из сваренных вкрутую
или даже тухлых яиц. Наконец побежденные "тану" с трубным кличем покинули
поле брани; временами при отступлении под их масками проглядывали поистине
дьявольские обличья. Но и это не могло испугать одетую в листья детвору.
Они бесстрашно бросались на разоруженного, ретирующегося "врага", валили
его на песок, продолжая бомбить яйцами. Откуда ни возьмись появились
веревки, победители связали пленных и утащили их прочь под взрывы смеха
фирвулагов и ревунов, которые наконец уселись пировать.
- Сейчас маленьких охальников поведут переодеваться и умываться, -
сообщил Грегги. - Для них в другой части города накрыты столы и
приготовлены разные забавы - кукольный театр, аттракционы и все такое. Так
что они не помешают взрослым веселиться.
- Эта Зеленая армия чем-то напоминае