Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
Через мгновение женщина-тролль исчезла, ее родители,
друзья Саймона и весь Чидсик Уб-Лингит исчезли вместе с ней. Но глаза
остались, преображенные в другие, серьезные, взгляд которых постепенно
заполнил все поле его зрения. Эти карие глаза принадлежали кому-то из его
племени, ребенку, который посещал его сны... Ребенку, которого он, наконец,
узнал.
Лилит, подумал он. Девочка, которую мы оставили в лесной избушке из-за ее
страшной раны. Девочка, которую мы оставили с...
- Саймон, - сказала она, причем ее голос странно отдавался у него в
голове, - это моя последняя возможность. Мой домик скоро развалится, и я
уйду в лес, но сначала я должна тебе что-то сказать.
Саймон ни разу не слышал, чтобы девочка Лилит говорила. Тонкий голосок
соответствовал ее возрасту, но что-то в этом голосе было необычным: он был
слишком серьезным, слишком взрослым, произношение слишком четким. Речь
напоминала речь взрослой женщины, такой как...
- Джулой? - произнес он. Хотя знал, что ничего не сказал на самом деле,
он слышал, как его голос гулко отдается в голове.
- Да, у меня не остается времени. Я бы не смогла достичь тебя, но дитя
Лилит способна... она как линза, благодаря которой я могу концентрировать
свою энергию. Она странное дитя, Саймон. - И правда: почти лишенное
выражения лицо девочки, которая произносила эти слова, казалось иным, нежели
лицо любого другого ребенка. Было что-то в этих глазах, которые смотрели как
бы сквозь него, за него, как будто он сам был бестелесен, как туман.
- Где ты?
- В своем доме, но останусь здесь недолго. Мои ограждения разрушены,
озеро полно каких-то темных существ. Силы, стоящие у моих дверей, слишком
могучи. Вместо того, чтобы сопротивляться этим ураганным ветрам, я лучше
убегу и проведу еще один день в борьбе. Я должна сообщить тебе, что
Наглимувд пал. Элиас победил на этот раз, но истиный победитель тот, о ком
мы оба знаем, - тот темный, с севера. Джошуа, однако, жив.
Саймон ощутил, как внутри у него шевельнулся страх.
- А Мириамель?
- Та, что была Марией и Малахиасом? Я знаю только, что она уехала из
Наглимунда, но больше этого ни глаза, ни уши друзей не смогли ничего узнать.
Я обязана сказать еще одно: ты должен помнить об этом и думать об этом, раз
Бинабик из Йиканука закрылся для меня. Ты должен отправиться к Скале
прощания. Это единственное место спасения от надвигающейся бури,
безопасность хотя бы на короткое время. Отправляйся к Скале прощания.
- Куда? Где эта скала? - Наглимунд пал. Саймон почувствовал, как его
охватило отчаяние. Тогда все и впрямь пропало. - Где скала, Джулой?
Черная волна обрушилась на него, нежданная, как удар гигантской руки.
Лицо темноглазой девочки исчезло, оставив лишь серую пустоту. Прощальные
слова Джулой вертелись у него в голове.
- Это единственное безопасное место... Беги!... надвигается буря...
Серое пятно исчезло, будто убегающая с берега волна.
Оказывается, он уставился на мерцающее, прозрачное желтое пламя в луже
горящего масла. Он стоит на коленях в кратере Чидсик Уб-Лингит. Испуганное
лицо Хейстена низко склоняется к нему.
- Что в тебя вселилось, парень? - спросил страж, поддерживая плечом
тяжелую голову Саймона, когда тот садился на табурет. Саймону казалось, что
его тело сделано из тряпок и зеленых веточек.
- Джулой сказала, ... сказала, что буря... и Скала... Мы должны идти к
Скале про... - Саймон не договорил, увидев, что Бинабик стоит на коленях
перед помостом. - Что с Бинабиком?
- Ждет приговора, - хрипло сказал Хейстен. - Когда ты грохнулся в
обморок, он сказал, что не станет больше бороться. Поговорил немного с
королем и королевой, теперь ждет.
- Но это не правильно! - Саймон попытался встать, но ноги подкосились.
Голова гудела, как чугунный котел, ударенный молотком. - Не...правильно.
- Такова воля Божия, - пробормотал расстроенный Хейстен.
Вамманак, пошептавшись с женой, повернулся и посмотрел на
коленопреклонного Бинабика. Он что-то произнес на гортанном канукском
наречии, что вызвало стон у собравшихся. Пастырь поднял руку и нарочито
медленным жестом прикрыл ею глаза. Охотница торжественно повторила жест.
Саймон почувствовал, как холод, страшнее и безнадежнее зимних холодов,
охватывает все вокруг, опускается на него. Он не сомневался, что его друг
осужден на смерть.
4 ЧАШКА ГОРНОГО ЧАЯ
Солнечные лучи просачивались через набрякшие тучи, едва касаясь большой
группы вооруженных людей в доспехах и их лошадей, продвигавшихся по
Центральному ряду к Хейхолту. Цвет их ярких знамен был приглушен неровными
тенями, а цокот лошадиных подков замирал на грязной дороге, как будто
отважная армия беззвучно двигалась по дну океана. Многие солдаты ехали,
опустив головы. Другие выглядывали из тени шлемов, как люди, которые боятся
быть узнанными.
Но не все выглядели такими расстроенными. Граф Фенгбальд, которому
предстояло стать герцогом, ехал впереди королевского отряда под
черно-зеленым драконьим флагом Элиаса и собственным с серебряным орлом.
Длинные черные волосы Фенгбальда рассыпались по спине, обвязанные лишь алой
повязкой, закрепленной на висках. Он улыбался и размахивал в воздухе рукой в
перчатке, вызывая приветственные крики у нескольких сот зрителей вдоль
дороги.
Прямо за ним следовал Гутвульф из Утаньята, еле скрывая неудовольствие.
Он тоже носил графский титул и пользовался благосклонностью короля, но не
оставалось и тени сомнения, что осада Наглимунда все изменила.
Он всегда представлял себе, как в один прекрасный день его старый товарищ
Элиас займет престол, а он, Гутвульф, будет рядом. Ну что ж, Элиас стад
королем, но с остальным не получилось. Только такой тупоголовый молодой
идиот, как Фенгбальд, мог быть настолько невежественным, чтобы не
замечать... или слишком честолюбивым, чтобы беспокоиться.
Гутвульф сбрил свои седые волосы почти наголо перед началом осады, и шлем
теперь болтался на голове. Хотя он был мужчиной в расцвете сил, он
чувствовал, как сжимается его тело, становясь все меньше внутри доспехов.
Неужели он единственный, кому не по себе, размышлял он. Может быть, он
стал слишком мягким и изнеженным за многие годы, проведенные вдали от поля
битвы?
Но это невозможно! Действительно, во время осады две недели назад сердце
его бешено билось, но это было биение, вызванное возбуждением, подъемом, а
не страхом. Он смеялся, когда враги налетали на него. Он сломал хребет врагу
и обменивался ударами, оставаясь в седле и управляя конем так же ловко, как
и двадцать лет назад, даже лучше. Нет, он не размягчился. По крайней мере не
в этом смысле. Он также знал, что не один испытывает гложущее чувство
беспокойства. Хотя толпа приветствовала их, в основном ее составляли лихая
молодежь и городские пьяницы. Большая часть окон, выходивших на главную
улицу Эрчестера, была закрыта ставнями; остальные выглядели темными
полосками, из которых выглядывали любопытные горожане, которые не
потрудились даже спуститься, чтобы приветствовать короля на улице.
Гутвульф повернулся, чтобы взглянуть на Элиаса, и ему стало не по себе,
когда он встретился с жестким зеленым взглядом короля. Помимо воли Гутвульф
поклонился. Король ответил ему, затем без энтузиазма взглянул на
приветствовавших его горожан Эрчестера. Элиас, ощущая какое-то неясное
недомогание, только что покинул крытую повозку и взобрался на спину своего
вороного - всего за полверсты от городских ворот. Тем не менее он ехал
уверенно, скрывая неприятные ощущения. Король похудел за - последние годы,
резче обозначилась твердая линия скул. Если не замечать бледности его кожи,
которая не бросалась в глаза в неясном свете, и рассеянного взгляда, Элиас
выглядел сильным и стройным, как и подобает королю-воину, возвращающемуся с
триумфом после успешной осады.
Гутвульф украдкой бросил взгляд на обоюдоострый меч, висевший в ножнах у
королевскоого пояса... Проклятая вещь! Как он желал бы, чтобы Элиас выбросил
его в колодец! Что-то зловещее было в нем. Гутвульф знал это точно.
Некоторые в толпе явно чувствовали себя неуютно поблизости от опасного
оружия, но только Гутвульф достаточно часто бывал в присутствии меча Скорбь,
чтобы понять истинную причину их состояния.
Не только меч тревожил жителей Эрчестера. Так же как король, восседавший
на коне, незадолго до этого был лишь больным человеком в повозке, так и
разгром Наглимунда вряд ли можно было назвать славной победой над
братом-узурпатором. Гутвульф знал, что даже вдали от места событий жители
Эрчестера и Хейхолта прослышали о странной и жуткой судьбе замка Джошуа и
его людей. Даже если бы до них не дошли эти слухи, они поняли бы, что что-то
неладно, по подавленному и унылому виду армии, которая, казалось, должна
ликовать.
Гутвульф, как и остальные солдаты, испытывал не просто стыд или ощущение
потери мужского достоинства. Это был страх, который не удавалось скрыть.
Безумен ли их король? Не накликал ли он на них на всех беду? Бог допускал
битву, граф это знал, и даже небольшие кровопролития-чернила, которыми
писалась Его воля, как сказал один философ, - но, проклятие Узириса! - здесь
ведь совсем иное дело, не так ли?
Он снова украдкой взглянул на короля, ощутив холодок внутри. Элиас
внимательно слушал своего советника Прейратса, облаченного в красные одежды.
Лысая голова священника подпрыгивала у королевского уха, как покрытое
пленкой яйцо.
У Гутвульфа была мысль убить Прейратса, но он решил, что будет только
хуже - это все равно, что убить егеря, когда его собаки готовы вцепиться
тебе в глотку. Прейратс, возможно, единственный, кто сейчас еще может
управлять королем, если только, как полагал граф Утаньята, он сам не
является той силой, которая ведет короля дорогой гибели, - этот священник,
постоянно во все встревающий. Кто знает, черт бы их всех побрал? Кому дано
это знать?
Очевидно в ответ на что-то, сказанное Прейратсом, Элиас обнажил в улыбке
зубы, оглядывая редкую толпу, приветствующую его, но лицо его при этом не
было лицом счастливого человека.
***
- Я очень зол и не желаю сносить подобную неблагодарность. - Король
водрузился на трон из костей дракона, убитого его отцом Джоном. - Ваш король
возвращается с войны, приносит весть о великой победе, а его встречает лишь
горстка человеческих отбросов. - Элиас скривил губу, уставившись на отца
Хельфсена, субтильного священника, который являлся также канцлером Хейхолта.
Хельфсен преклонил колена у ног короля, его лысая макушка казалась жалким
подобием щита. - Почему мне не было оказан достойный прием?
- Но мы же оказали его, мой лорд, - заикался канцлер. - Разве я не
встречал вас у Нирулагских ворот вместе со всеми вашими домашними,
оставшимися в Хейхолте? Мы безмерно рады видеть ваше Величество в добром
здравии, нас привела в священный восторг ваша победа на севере!
- Мои жалкие подданные в Эрчестере не показались мне ни радостными, ни
восторженными, ни почтительными. - Элиас потянулся за своей чашей.
Недремлющий Прейратс подал ее, стараясь не расплескать темную жидкость.
Король отпил большой глоток и сморщился от горечи. - Гутвульф, ты
почувствовал, что королевские подданные выказали нам должное почтение?
Граф набрал в грудь побольше воздуха, прежде чем медленно ответить:
- Может быть, они были... может быть, до них дошли слухи...
- Слухи? Какие? Так разрушили мы или не разрушили оплот моего
брата-предателя в Наглимунде?
- Конечно, мой повелитель. - Гутвульф почувствовал, что зашел слишком
далеко. Зеленоватые глаза Элиаса вперились в него, как ненормально
любопытные глаза совы. - Разумеется, - повторил граф, - но наши...
союзники... не могли не вызвать толков.
Элиас повернулся к Прейратсу. Лоб короля был наморщен, как будто он
всерьез озадачен:
- Мы же приобрели могущественных друзей, не так ли, Прейратс?
Священник угодливо кивнул:
- Могущественных, величество.
- И они, тем не менее, подчинялись нашей воле, не так ли? Они выполняли
наши желания, ведь так?
- Выполняли их до конца, как вы того хотели, король Элиас. - Прейратс
скользнул взглядом по Гутвульфу. - Они выполнили нашу волю.
- Ну вот. - Элиас повернулся, удовлетворенный, и посмотрел на отца
Хельфсена снова. - Ваш король отправился на войну и уничтожил своих врагов,
возвратился, заручившись поддержкой королевства, которое древнее бывшей
Наббанайской империи. - Его голос опасно задрожал:
- Почему же мои подданные ведут себя, как побитые собаки?
- Они темные крестьяне, сир, - сказал Хельфсен. С его носа свисала капля
пота.
- Думаю, что кто-то здесь мутил воду в мое отсутствие, - сказал Элиас с
пугающей нарочитостью. - Я хотел бы знать, кто распространяет небылицы. Ты
меня слышишь, Хельфсен? Я должен выяснить, кто считает, что знает лучше, что
нужно для блага Светлого Арда, чем его Верховный король. Иди, и когда снова
предстанешь предо мной, ты должен мне об этом сообщить. - Он сердито провел
рукой по лицу. - Некоторым из этих проклятых домоседов-аристократов пора
показать тень виселицы, чтобы напомнить, кто правит в этой стране.
Капля пота, наконец, соскользнула с носа Хельфсена и шлепнулась на
кафельный пол. Канцлер быстро поклонился, еще несколько капель пота
скатились с его лица, а день, между тем, был необычайно прохладным.
- Конечно, мой лорд. Так хорошо, что вы вернулись, так хорошо! - Он
приподнялся, не разгибаясь, снова поклонился, затем повернулся и торопливо
вышел из тронного зала.
Звук закрывшейся двери гулко прокатился по залу, отразился от потолочных
балок, и Элиас откинулся на широкую спинку трона из пожелтевших драконьих
костей. Он потер глаза тыльной стороной сильной руки.
- Гутвульф, подойди, - сказал он приглушенным голосом.
Граф Утаньята сделал шаг вперед, испытывая неодолимое желание бежать из
комнаты. Прейратс не покидал своего поста возле Элиаса, лицо его было
гладким и бесстрастным, как мрамор.
Пока Гутвульф подходил к драконьему креслу, Элиас опустил руки на колени.
Синие круги создавали впечатление, что глаза короля глубоко запали. На. миг
Гутвульфу показалось даже, что король смотрит на него из какой-то дыры, из
западни, в которую попал.
- Ты должен защитить меня от предательства, Гутвульф. - В словах Элиаса
послышались нотки отчаяния. - Я сейчас так уязвим, а нам предстоят великие
дела. Эта земля увидит золотой век, такой, о котором философы и церковники
могут только мечтать, но я должен выжить. Я должен жить, или всем конец. Все
превратится в пепел. - Элиас наклонился вперед, ухватившись за огрубевшую
руку Гутвульфа холодными, как рыба, пальцами. - Ты должен мне помочь,
Гутвульф. - Мощная нота прозвучала в его напряженном голосе. На мгновение
граф услышал голос прежнего товарища по битвам и тавернам, и ему стало
больно. - Фенгбальд, Годвиг и другие - дураки. Хельфсен - трусливый заяц. Ты
единственный во всем мире, кому я могу довериться... кроме Преиратса,
конечно. Вы единственные, кто искренне предан мне.
Король устало откинулся и снова прикрыл глаза, скрипнув зубами, как от
боли. Он жестом отпустил Гутвульфа. Граф взглянул на Преиратса, но священник
лишь покачал головой и повернулся, чтобы снова наполнить королевский кубок.
Когда Гутвульф открыл дверь зала и вышел в освещенный коридор, он
почувствовал, что внутри у него застрял комок страха. И он начал обдумывать
не подлежащее осмыслению.
***
Мириамель отшатнулась, освободив свою руку из рук графа Страве. Она
отпрянула назад и упала на стул, который ей подставил человек в
маске-черепе. На секунду она почувствовала себя в западне.
- Как вы узнали, что это я? - спросила она наконец. - И что я приеду
сюда?
Граф усмехнулся, протянув узловатый палец к лисьей маске, которую снял.
- Сильные полагаются на силу, - сказал он. - А слабые должны быть хитрыми
и быстрыми.
- Вы не ответили на мой вопрос.
Страве поднял бровь.
- Да? - Он повернулся к помощнику в маске-черепе. - Можешь идти, Ленти.
Жди со своими людьми на улице.
- Там дождь, - сказал Ленти с тоской в голосе. Его белая маска
закачалась, в темных глазницах сверкнули глаза.
- Тогда жди наверху, дурак, - уступил граф. - Я позвоню, когда ты
понадобишься.
Ленти изобразил поклон, бросил взгляд на Мириамель и удалился.
- Вот он иногда прост как дитя. Но тем не менее очень исполнителен, а я
не могу сказать этого о большинстве своих людей.
Граф придвинул графин с вином к брату Кадраху, который с подозрением к
нему принюхался, пытаясь побороть соблазн.
- Да пей же, - резко сказал граф. - Неужели ты думаешь, я стал бы
возиться с вами и водить вас по всему Анзис Пелиппе, чтобы затем отравить в
одной из своих резиденций? Если бы я желал вашей смерти, вы бы плавали лицом
вниз в гавани, не успев сойти с трапа.
- От этого мне не легче, - сказала Мириамель, приходя в себя и сильно
рассердившись. - Если ваши намерения благородны, граф, почему нас привели
сюда под угрозой ножа?
- Ленти сказал вам, что у него нож? - спросил Страве.
- Конечно, - сказала Мириамель обиженно. - Вы хотите сказать, что ножа у
него не было?
Старик снова усмехнулся:
- Святая Элисия! Конечно, есть! У него их дюжина, разной формы и размера,
некоторые из них обоюдоострые, другие раздвоенные, с двумя расходящимися
лезвиями. У Ленти больше ножей, чем у тебя зубов. - - Страве опять тихо
хохотнул. - Я постоянно напоминаю ему, чтобы он не объявлял этого
вовсеуслышанье. По всему городу он известен как Ленти Ави Стетто. - Страве
на мгновение престал смеяться, слегка запыхавшись.
Мириамель повернулась к Кадраху за объяснением, но он был поглощен
бокалом графского вина, которое наконец признал безопасным.
- Что означает... Ави Стетто? - спросила она.
- Это означает на нашем наречии "У меня есть нож", - Страве покачал
головой с выражением нежности на лице. - Но он умеет пользоваться своими
игрушками, уж он-то умеет.
- Как вы о нас узнали, сир? - спросил Кадрах, вытирая рот рукой.
- И что вы собираетесь с нами делать? - добавила Мириамель.
- Что касается ответа на первый вопрос, - сказал Страве, - как я вам
сказал, у слабых должны быть свои способы. Мой Пирруин - не та страна,
которая заставляет трепетать другие, и потому у нас отличные шпионы. Каждый
двор в Светлом Арде представляет собой открытую биржу информации, а все
лучшие брокеры принадлежат мне. Я знал о том, что вы покинули Наглимунд, еще
до того, как вы достигли реки Гринвуд, и с тех пор за вами следили мои люди.
- Он взял красноватый фрукт из вазы на столе и стал чистить его дрожащими
пальцами. - Что же касается второго - это, конечно, непростой вопрос.
Он продолжал борьбу с жесткой кожурой фрукта. Мириамель, ощутив вдруг
прилив нежности к старому графу, осторожно взяла фрукт из его рук.
- Дайте, я это сделаю, - сказала она.
Страве удивленно поднял бровь:
- Спасибо, моя дорогая. Ты очень добра. Так вот, к вопросу о том, что мне
с вами делать. Должен вам сказать, что когда я узнал о вашем... временном
неприкаянном состоянии... мне пришло в голову, что найдется немало тех, кто
готов неплохо заплатить за сведения о вашем местонахождении. Потом - позже,
когда стал