Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
вернулся на каблуках и удалился. Ей принесли завтрак -
горячий кофе, фрукты и пирожные, оцинкованный бак с водой и смену белья.
Каждый раз, заходя, сеньора Паредес тщательно открывала и закрывала за
собой двери. Поскольку эта женщина ничего не делала без указания
полковника, Элеонора поняла, что его следует поблагодарить за подобное
внимание к себе. Но мысль эта не вызвала чувства расположения к нему.
Ничто не могло вызвать у нее это чувство.
Пирожные были горячие и хрустели. Кофе с молоком благоухал. Элеоноре
почти не хотелось есть, но смешно изводить себя голодом из-за потери
девственности. Кто узнает об этом и кого это заботит? Позднее, когда она
сидела в оловянном баке, перекинув волосы через край, чтобы не намочить
их, и лениво поливала водой колени, она против воли призналась себе, что
в нее вселилось какое-то странное чувство благополучия. Ей подумалось,
что, если бы только ее не держали как пленницу, она бы действительно
хорошо себя чувствовала.
Скрежет ключа, поворачиваемого в замке, насторожил ее. Она повернула
голову, ожидая снова увидеть сеньору, но это был Грант Фаррелл,
подтянутый, в полной форме. В руках у него была коробочка из
полированного дерева, он открыл ее и положил на кровать. Внутри
коробочка оказалась обтянута темно-бордовым бархатом и разделена на
секции. Из одной из них он достал маленькую стеклянную бутылочку и
кусочек материи. Держа все это в руке, он выпрямился и скомандовал:
- Выходите!
- Что это? - спросила она, не пытаясь скрыть своего подозрения.
- Карболка для ваших царапин, - ответил он, подойдя ближе.
- Оставьте, я займусь этим сама.
Он молча посмотрел на нее и покачал головой.
- Я хочу быть уверен, что все сделано правильно. В таком климате
царапины могут вызвать заражение крови. Вы выйдете из воды, или мне
придется вытаскивать вас?
- Если попытаетесь, - сказала Элеонора, вздернув подбородок, - вы
намочите свою форму.
Он не улыбнулся, но лицо его посветлело.
- Если я так сделаю, вам это не доставит удовольствия. Мне придется
снять форму, и, пока она не высохнет, меня надо будет чем-то развлекать.
Элеонора отвела взгляд.
- Как вы можете... Когда вы знаете, что мне это не нравится.
- Не нравится? Это уже лучше. Вчера вы ненавидели меня. Кто знает,
что вы почувствуете через неделю.
Она посмотрела на него и попросила:
- Не дадите ли вы мне полотенце?
- С удовольствием, - ответил Грант и, сунув карболку под мышку, взял
с кровати льняную простыню, развернул ее и сделал приглашающий жест.
Протянув руку, чтобы взять простыню, Элеонора уронила ее и сидела,
кусая губы, а потом с достоинством принцессы, которая отдает себя в руки
челяди, поднялась и вышла из бака. Он окутал ее простыней, и его руки
прошлись по всем изгибам ее тела. Элеонора хотела увернуться, но он не
позволил, пока она не успокоилась в его объятиях.
- А мои царапины? - напомнила она, разрумянившись, с нотками сарказма
в голосе, когда полностью завладела банной простыней.
- Ах да, царапины.
Он вынул пробку из пузырька и налил едкой жидкости на материю. Подняв
ее руку, он принялся протирать длинные влажные царапины быстро и
аккуратно, не обращая внимания на ее невольно сморщившееся от саднящей
боли лицо. Из-под ресниц Элеонора наблюдала за ним. Она видела голубой
синяк на нижней губе и маленькую ссадину там, куда она ударила его. Она
почувствовала удовлетворение, но в то же время ощутила какую-то боль,
вспомнив то чувство, с которым она ногтями терзала его тело. Над
воротником его мундира на шее виднелась ссадина. Не ее ли это работа?
Грант убрал лекарства и закрыл коробочку. Быстро взглянув на нее, он
сказал:
- Вы не поинтересовались, почему я унес вашу одежду.
- Я не уверена, что мне понравится ответ. Гораздо больше меня
интересует, когда вы собираетесь вернуть ее.
- Вы получите ее обратно, когда я буду готов отпустить вас.
- Значит, предполагается, что я буду вашей пленницей неопределенное
время?
- Вот именно, - кивнул он и, взяв коробочку, направился к двери.
- Вы не можете оставить меня без дела, я сойду с ума!
Он остановился, обернулся, разглядывая привлекательную картину,
которую она являла собой в блестящей мантии локонов, закутанная в
простыню, едва прикрывавшую бедра.
- А что вы имеете в виду?
- Не знаю. Шитье, книги, газеты.
- Уж не хотите ли вы сказать, что смирились со своей судьбой?
- А какой у меня выбор?
Его голубой взгляд стал напряженным.
- Никакого, - отрезал он.
Он уже почти подошел к двери, когда она окликнула его:
- Грант.
Он резко повернулся и подождал.
- С моим братом все в порядке? Ему что-нибудь нужно?
- Ничего, что вы могли бы ему дать, - ответил он и, выйдя из двери,
запер ее за собой.
Запах карболки висел в воздухе, напоминая о происшедшем. Чтобы не
думать, Элеонора взяла с умывальника щетку для волос, подошла к окну и
выглянула наружу.
Мужчины с ручными тележками сновали по улице, выкрикивая названия
своих товаров. Слуги с рыночными корзинами шли на площадь. Со стороны
собора плелась с утренней мессы вдова в черной мантилье, спускавшейся
как слезы скорби. За ней шествовали два правительственных чиновника в
пожелтевших белых пиджаках. Нянька, опекавшая нескольких девочек с
заплетенными косичками и золотыми сережками в ушах, проследовала мимо.
Согласно обычаю, она была в черном и, хотя шла по теневой стороне улицы,
обливалась потом.
У Элеоноры защипало в горле от желания крикнуть прохожим, позвать на
помощь. Но какой смысл? Они не осмелятся вступиться за нее, пойти против
главы военной полиции. А если и осмелятся, что из того? Даже будь у нее
место, где жить, и работа, чтобы содержать себя, она все равно не могла
бы оставить Жан-Поля на сомнительное попечение полковника Фаррелла.
Все разрушено. Разум отказывался понимать ее положение. Сейчас, в
ярком свете утра, она поняла, как бессмысленно было с ее стороны
угрожать Гранту Фарреллу расплатой за содеянное. Кто поверит? А если и
поверят, то кто его арестует? Генерал Уокер? Едва ли, раз она позволила
представить себя в качестве любовницы полковника, хотя и не была ею.
Под окном хлопнула дверь, Грант Фаррелл вышел из-под навеса на
галерею, остановился на секунду надеть шляпу, и затем широкими шагами
целенаправленно двинулся по улице, ведущей к рыночной площади.
Элеонора смотрела вслед его удаляющейся фигуре, пока та не исчезла из
вида. Ее рука, лежавшая на раме, дрожала, и, сжав пальцы в кулак, она
прижала его к губам. В голове беспрестанно стучало. Не может быть, этого
просто не может быть.
Отвернувшись от окна, она осмотрела свое пристанище, свою тюрьму. В
углу между кроватью и выходом на галерею висела картина, освещенная
солнцем. Она была написана грубо, в темных тонах, но какое-то чувство
успокоения исходило от склоненной головы с заплаканным лицом. Элеонора
не плакала. Завернутая в простыню, она зажгла спичку и поднесла ее к
одной из свечей под изображением девы Марии.
Глава 6
Утро тянулось медленно и робко. Ничего не нарушало обыденности -
разве что два события внесли какое-то разнообразие в монотонность жизни.
Вскоре после того, как полковник ушел, Хуанита вернулась, и ее впустили.
Элеонора ожидала, что женщина тотчас ринется в ее комнату с угрозами и
проклятиями, но ничего такого не случилось. Внезапно она услышала легкий
шум за дверью, шорох платья - как будто кто-то наклонился, желая
заглянуть в замочную скважину. Элеонора тоже наклонилась, засунула в нее
платочек, и тот, кто был за дверью, удалился. Несколько позднее раздался
звонок у парадного. Второго гостя не впустили. Элеонора подошла к окну и
увидела, как Мейзи, высоко задрав юбки и перешагивая через грязь в
туфлях на толстой подошве, удалялась от дома. Она окликнула ее, но
повозка, запряженная мулом и жутко грохочущая, заглушила ее голос, и
Мейзи не оглянулась.
Полковник Фаррелл не пришел на ленч, и через решетку с галереи ей
протянули миску с мясом и зелеными перцами, лепешки, покрытые плавленым
козьим сыром, и фрукты. Она поела и выставила пустую посуду обратно
через решетку, чтобы сеньора забрала ее, но посуда оставалась там вплоть
до полудня, привлекая к себе целые орды жужжащих мух. Одуревшие от жары,
они влетали в комнату и глухо бились о потолок и стены, производя такой
оглушающий шум, что заснуть было невозможно. Элеонора закрыла стеклянную
дверь на галерею, чтобы не впускать их в комнату, но удушливая жара была
еще хуже, чем гудящие мухи, и ей пришлось снова распахнуть ставни.
После трех часов у входа вновь раздался звонок, нарушая сонную тишину
дома. Элеонора продолжала лежать. В конце концов она догадалась, что
сеньоре отдан приказ - никого не впускать. Поразмышляв, она поняла, что
в этом нет ничего удивительного. Даже если полковник и не опасался
наказания, то ему вряд ли пошло бы на пользу, если бы кто-то сообщил,
что он насильно удерживает в доме женщину.
Она почти забыла о посетителе, когда вдруг с дальнего конца галереи
донесся глухой стук. Настил затрещал под тяжестью шагов. За железной
решеткой возникла тень, Элеонора приподнялась на локте и увидела, что
какой-то мужчина пристально смотрит в комнату.
- Ах, Элеонора! Наконец-то я добрался до вас, даже несмотря на эту
дракониху внизу!
- Луис? Подполковник де Ларедо? Как? Что вы здесь делаете?
- Я хотел увидеть вас. Там, на углу дома, растет бугенвиллея, так что
мне оставалось только справиться с шипами. - Он посмотрел на ладони,
покрытые кровоточащими ранками.
- Но вам придется еще раз схватиться с ними. Вы же не можете
оставаться здесь.
- Элеонора, не будьте такой жестокой. Я пришел, чтобы хоть немного
развлечь вас.
Она и не заметила гитару, которая болталась на шнуре у него за
спиной.
- Развлечь меня?
- Ну, конечно, керида, дорогая.
Голос его звучал обольстительно, а губы под темной полоской усов
расплылись в улыбке.
- А разве вы не понимаете, что вам придется столкнуться с опасностью
посерьезнее, чем шипы?
- Вы имеете в виду полковника? Он занятой человек. Он пересчитывает
то вновь прибывших, то количество оружия, то вместе с генералом
разрабатывает стратегические планы. А сегодня утром нашли человека,
убившего предателя, и никому не должно быть позволено пустить в него
пулю, которая заставила бы его замолчать. Сегодня этот человек будет
вынужден объяснить свои действия и назвать сообщников. А завтра его
расстреляют...
- Расстреляют?
- Такова судьба всех предателей.
Элеонора подавила в себе желание расспрашивать дальше.
- Причина вашего прихода не имеет значения. Но вы не можете
оставаться здесь.
- Но, скажите мне, почему, керида? - сказал он, привалившись к
решетке, желая получше рассмотреть ее.
- Потому что... Гранту это не понравится. И... и к тому же я не
одета.
- Мой друг знает, что наши вкусы насчет женщин схожи, - сказал он, не
отрывая взгляда от длинных ног и оголенных плеч, не прикрытых
полотенцем, в которое она завернулась. - А что касается того, одеты вы
или нет, то вы мне нравитесь в любом виде. Но если вы настаиваете, я
могу подождать, пока вы оденетесь.
- Вы не понимаете.
- Не понимаю? - Луис приподнял бровь, пытаясь превратить все в шутку.
- Откройтесь мне.
- У меня нет одежды. Ваш друг забрал ее.
Его лицо вытянулось, а потом по нему расплылась очаровательная
белозубая улыбка.
- Я и не подозревал, что мой друг так нетерпелив.
- Дело не в нетерпении, - резко начала Элеонора, но из благоразумия
или из осторожности попыталась справиться со своим гневом. - Он ее
забрал, чтобы я не убежала.
Луис молчал, его лицо застыло.
- А вы что, хотите уйти?
- А как вы думаете, почему бы еще меня здесь заперли и приставили
охрану?
Нахмурившись, он выпрямился.
- Это скверно. Я знал, что он неравнодушен к женщинам, но никогда не
подозревал в нем жестокости.
- Тогда вам не мешало бы появиться сегодня утром и посмотреть, как он
сбросил с галереи Хуаниту.
- Да? Хотел бы я на такое взглянуть. Хуанита...
- Да, я знаю. У вас сходные вкусы насчет женщин, - сказала Элеонора,
когда он замолчал, подыскивая слова, чтобы объяснить откуда он знает эту
испанскую девушку.
- Бывают женщины, керида, с которыми было бы глупо обращаться слишком
деликатно.
- Возможно, я одна из них? - ядовито предположила она.
- Нет-нет. Не может быть никакого сравнения. Поверьте мне. Я не
понимаю своего друга Гранта. Ничего не понимаю. Соблазнить даму - одно
дело, а держать ее взаперти против воли - совсем другое. Я думаю... Да,
я думаю, я должен с ним поговорить.
Элеонора нахмурилась.
- Это может быть опасно.
- Вы уже начинаете понимать этого человека, моя Элеонора! Но я тоже
опасен. - Не глядя на нее, он взял в руки гитару и, снова опершись о
дверь, принялся наигрывать тихую меланхолическую мелодию.
Зеленые глаза Элеоноры рассеянно уставились в пустоту. Как было бы
хорошо, если бы нашелся кто-то, способный за нее заступиться и вырвать
ее из лап этого полковника. Но вряд ли такое возможно. И, кроме того,
Жан-Поль. И еще... Элеонора понимала, что не совсем честна даже перед
собой, и поэтому не могла позволить Луису впутаться в это дело. Она
посмотрела на невысокую фигуру с узкими бедрами, обтянутыми бриджами из
коричневой кожи, с широкими плечами под красным кителем, со сверкающей
золотой цепью на шее. Изящный, галантный, с чувством юмора, Луис являл
собой полную противоположность Гранту. Очень жаль, что не он начальник
военной полиции.
- Луис?
- Да, керида? - спросил он, продолжая перебирать струны.
- Может быть, вы лучше поймете Гранта, если я вам признаюсь, что он
не знал, что я была... невинна. Он думал обо мне совсем по-другому, как
и вы в Новом Орлеане.
- А теперь он знает вас лучше? - спросил он, не глядя на нее. Она
кивнула.
- Тогда вы слишком великодушны.
- Нет, - отвергла она комплимент, - я всего-навсего пытаюсь быть
честной.
- Перед кем? Передо мной или перед ним?
Она ответила не сразу, и Луис добавил:
- Я просто хочу знать, уверены ли вы, что хотите уйти отсюда?
Элеонора печально покачала головой.
- Я хочу, да. Но я не могу.
- Замки можно сломать.
- Но не у сердца.
- Понятно.
- Нет, вы не поняли. Я не это имела в виду, - начала она, но он ухе
уходил, перекинув через плечо гитару. Затем он перешагнул через перила
галереи, повис на руках и исчез из вида. Спустя несколько секунд он уже
шел по улице следом за темноволосой женщиной, кокетливо раскачивавшей
юбкой с красно-зелено-голубыми воланами. Это была Хуанита, которая,
похоже, только что вышла из двора. Элеонора увидела, как Луис догнал ее,
схватил за руку и повернул к себе. Испанка засмеялась и приветствовала
его быстрыми поцелуями в каждую щеку. Взяв его под руку, она прижалась к
нему, и Луис, наклонившись, чтобы лучше слышать ее, вместе с ней
удалился.
Заходящее солнце, окруженное ржаво-красной дымкой, окрасило все
предметы в такой же цвет. Все краски стали приглушенными, а по кирпичным
строениям побежали голубоватые вечерние тени. Казалось, Элеонора никогда
не сможет оторвать глаз от темнеющей улицы, на которой вот-вот появится
полковник. Чувство самосохранения подсказывало ей, что лучше увидеть его
заранее. Что хорошего, если она станет изображать безразличие, если на
самом деле его нет? В любом случае, Элеонора готова была признаться, что
она к нему неравнодушна. Злоба, взращенная дурными предчувствиями долгой
ночи и длинным днем, проведенным взаперти, жгла ее холодным огнем. Она
хотела заставить его почувствовать, какое беспомощное унижение
испытывает в его руках. Если бы он узнал, от чего она отказалась днем,
как бы он прореагировал? Дат, если бы только удалось не навредить брату,
она хотела бы отомстить. А для этого присутствие Гранта необходимо.
Вполне возможно, что не одну Элеонору мучила мысль о мести. Хуанита,
вероятно, тоже пребывала в диком гневе из-за своей отставки.
Неудивительно, что после своего изгнания из дома полковника она
чувствовала страшную жажду мести. Может, именно поэтому она приходила к
сеньоре Паредес. И, может, сеньора - ее союзница? Элеонора устало
откинула назад рыжую гриву волос. Если Хуанита что-то замышляет, чтобы
вернуть любовь полковника, то она желает ей удачи. Жаль, что они не
могут объединиться, чтобы отомстить.
***
Давно наступила ночь. Элеонора уже стала бояться, что ее начнет
мучить голод, когда услышала скрежет ключа в замке. Она лежала в темноте
на кровати, совершенно отчетливо сознавая, какую несчастную картину
являет собой. В дверном проеме появился серый контур фигуры полковника,
входящего в комнату.
Он закрыл за собой дверь. Элеонора понимала, что он ходит по комнате,
но не слышала его шагов. Она пристально вглядывалась в темноту, но
ничего не могла разглядеть. Наверное, он ищет свечу, подумала она про
себя. Голова ее налилась тяжестью. Вдруг край кровати резко прогнулся и
сильные руки потянулись к ней, прижав ее к твердой груди. Она кожей
ощутила металлические пуговицы, колючую щетину щек, прежде чем он
принялся жадно ее целовать. На какое-то мгновение Элеонора позволила
себе ответить, притягивая ладонями его спину к себе. Его руки
напряглись, и она почувствовала, как он насторожился.
Грант поднял голову, не отпуская ее.
- Ты думала, - спросил он тихо, - что это Луис вернулся спасать
тебя?
Мгновение она не могла найти, что ответить.
- Если бы я так думала, то должна была быть очень разочарована.
- У тебя злой язычок.
- Во всяком случае, это мой последний способ защиты, раз ты
собираешься окружить меня доносчиками.
Без предупреждения Грант разжал руки, и она упала на подушки. Потом
он потянулся к полотенцу, аккуратно накрыл ее, и она услышала, как он
чиркнул спичкой.
Лицо Гранта было замкнутым и выглядело желтым в свете свечи. И хотя
он не смотрел на нее, у Элеоноры не было иллюзий. Она понимала, что он
всем своим существом ощущает ее присутствие.
- Сеньора Паредес, - начал он неохотно, - не доносчица. Однако она
понимает, что мне интересно, кто к тебе приходит.
- А кто приходит к ней? Она рассказала, что большую часть дня здесь
была Хуанита?
- Она доставила тебе какие-то неприятности?
Элеонора покачала головой и посмотрела в сторону замочной скважины.
- Я воспользовалась некоторыми средствами защиты.
- Плохо, что здесь побывал Луис. Когда мне ждать от него вызов?
- Я... не думаю, что ты должен об этом беспокоиться.
- Ты хочешь сказать, что удержалась и не излила ему свою печальную
историю?
Сарказм в голосе Гранта разозлил Элеонору.
- Я хочу сказать, что сумела скрыть, как ты жесток. И я не хочу,
чтобы из-за меня пролилась кровь, пытаюсь избежать дуэли.
Он разглядывал ее из-под ресниц, и его голубые глаза блестели мрачным
оценивающим блеском.
- Слишком уж ты благородна.
- Да, пожалуй, особенно если учитывать обстоятельства.
Но это было не то, что она хотела сказать. Враждебность, чем бы она
ни была вызвана, к хорошему не приведет. Однако никакая сила на земле не
могла заставить ее взять назад произнесенные слова. Может быть, эта
ссора к лучшему. Если слишком быстро соглашаться с ним, он станет
подозрительным.
- Обстоятельства? - спросил он. Она подняла голову.
- Тебя могут уби