Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
После всех пережитых ею событий она не удивилась тому, что Натали
нашла ее, но не могла понять, как та смела смотреть ей в лицо. Хорошо бы
встать и уйти или вообще не разговаривать с кузиной. Но, похоже, это не
поможет. Надо что-то делать. Так почему бы не начать прямо сейчас?
Поняв, что ее заметили, Натали приветственно помахала им рукой. На
ней было сногсшибательное модное платье от Версаче кричащих
сине-зеленого, красного и по-итальянски горячего желтого цветов, но оно
выглядело неуместно на этой площади с ее приглушенными тонами и
отшлифованной временем элегантностью. Когда она опустила руку, дюжина
нанизанных на ней золотых браслетов зазвенела так громко, что голуби
вспорхнули и разлетелись, очистив вокруг Натали площадку в добрых
двадцать футов.
- Доброе утро, кузиночка, - весело приветствовала она Джолетту. - Я
так и знала, что рано или поздно ты появишься на этой площади. Все сюда
приходят.
Джолетта кивнула без энтузиазма, что нисколько не обескуражило
Натали. Остановившись возле столика, она оглядела ее с ног до головы и
сказала:
- Хорошо выглядишь. Венеция идет тебе на пользу. Или, может быть,
дело в твоем спутнике? - Натали повернулась к Роуну, который встал ей
навстречу. - Ты не хочешь нас познакомить?
Джолетта представила их друг другу. На лице Роуна застыло недовольное
выражение - он явно не одобрял вторжение Натали, - и оно отнюдь не
смягчилось, когда она снова заговорила, глядя на Джолетту:
- Что ж, кузина, я наблюдаю определенный прогресс в твоем окружении
по сравнению со всеми этими бородатыми художниками, с которыми не о чем
говорить, или занудными учеными, которые говорят слишком много.
Джолетте послышались в ее голосе завистливые нотки. Яркий дневной
свет невыгодно освещал лицо Натали, безжалостно выставляя напоказ
дряблость ее желтоватой кожи под слоем косметики - следствие ночного
образа жизни и чрезмерного увлечения алкоголем, и глубокие морщинки
между тонко выщипанными бровями - результат постоянного недовольства.
Не дожидаясь приглашения, Натали потянулась за стулом, но Роун
опередил ее, сделав это сам. Она одарила его улыбкой через плечо.
- Роун, - кокетливо сказала она, - хорошее имя для ковбоя. Вы не
ковбой?
- Не совсем, - ответил он.
- Что это значит? Я умираю от любопытства. - Натали сделала знак
официанту.
- У меня есть инстинкты ковбоя, но нет лошади.
- И что же это за инстинкты? - игриво продолжала Натали.
Он сел на соседний стул и прямо посмотрел ей в глаза.
- Инстинкт мчаться спасать кого-то и стремление решать проблемы с
помощью кулака.
- Человек действия. Боже мой! - Натали, подперев подбородок рукой, не
сводила глаз с Роуна.
Джолетта неодобрительно посмотрела на кузину. В этой их пикировке
было что-то странное. Натали и своим тоном, и улыбкой откровенно
поддразнивала Роуна. Она была из тех женщин, которые предпочитают
мужское общество и не находят нужным скрывать это. Она моментально
сосредоточивала свое внимание на любом мужчине, случайно оказавшемся
поблизости, или пыталась привлечь внимание каждого, кто казался ей
доступным.
Однако реакция Роуна была неожиданной. Он откинулся на спинку стула,
словно желая проложить черту между собой и этой женщиной, но лицо его
при этом оставалось неподвижным.
Поскольку Роун не ответил на ее последнее игривое замечание, Натали
посмотрела на Джолетгу, потом снова перевела взгляд на молодого Человека
и весело спросила:
- Вы только что познакомились или у вас роман уже давно?
- Это не имеет значения, - сухо ответила Джолетта. - Или ты боишься,
что он помешает твоим планам? Натали широко открыла глаза.
- Не надо злиться. Что бы там ни было, я не знаю, о чем ты говоришь.
- Я думаю, знаешь. Это я не понимаю, как ты можешь показываться мне
на глаза после того, как вчера едва не убила нас.
- Убила? Я? Не разыгрывай мелодраму!
Джолетта выдержала взгляд кузины.
- Может быть, ты и не собиралась нас убивать, но автомобиль, в
котором мы находились, загорелся, представь себе, после того как
грузовик столкнул нас с дороги.
- Минуточку... - начала Натали, нахмурившись.
- Это был подлый и бесчестный трюк, почти убийство.
- Ты считаешь, что я имею отношение к этому?
"С каким искренним недоумением она на меня смотрит", - подумала
Джолетта. Но Натали всегда умела притворяться.
- Я видела тебя в Париже и знаю, что ты за мной следишь.
Натали бросила на Роуна удивленный взгляд, но тот смотрел на нее с
полным безразличием. Она резко повернулась к Джолетте.
- Ты что, считаешь, что мы... Но это просто смешно! Мы же одна семья!
А насчет моей слежки должна тебе сказать, что твоя выдумка с
путешествием показалась мне просто дикой! Полагаю, ты нашла дневник - в
этом нет ничего удивительного, ты хорошо знала Мими и ее дом, - но если
бы в нем была формула, мы бы давно об этом узнали. Наверное, ты вычитала
в нем нечто такое, что привело тебя сюда, но я сомневаюсь, что есть хоть
один шанс из миллиона найти здесь что-то после стольких лет, и я буду
искренне удивлена, если тебе это удастся.
- Что же тогда ты делаешь в Европе?
Натали коротко рассмеялась.
- Видишь ли, у меня есть и собственная жизнь. Я здесь проездом и
решила узнать, как у тебя дела.
Джолетта, конечно, не поверила ей, но спорить было бесполезно.
- А тетя Эстелла и Тимоти?
- Где мой любезный братец, не имею ни малейшего представления. Он
отправился куда-то сам по себе, на Корфу, кажется. А это дело он назвал,
я цитирую: "пустой тратой пляжного времени". - В голосе Натали звучала
неподдельная скука. Она продолжила:
- А мама... Последнее, что я о ней слышала, так это то, что она
отправилась в Нью-Йорк на встречу с Лорой Каморе. В "Каморе Косметике"
отличные лаборатории, они умеют не только изготавливать собственные
духи, но и определять состав других духов. Она взяла с собой "Ле жардин
де кор", чтобы там сделали их анализ и попробовали создать им подобные.
- Ничего из этого не получится, - с трудом выговорила Джолетта.
Натали махнула рукой.
- Мама думает, что получится, а она обычно добивается того, чего
хочет, так или иначе.
Это было правдой, и возразить было нечего.
- Ты так и не сказала, куда направляешься, - заметила Джолетта.
Натали ответила не сразу, сделав вид, что ее отвлек подошедший к
столику официант. Когда он принял заказ и отошел, она сказала:
- Я собиралась провести немного времени с приятельницей в Сатурнии,
оправиться после зимнего сезона и лечения на водах. Но что-то случилось,
и она задержится на несколько дней.
- Вот не повезло-то, - Джолетта не пыталась скрыть иронии.
- Я так не думаю. - Натали улыбнулась своей самой обворожительной
улыбкой. - Надеюсь, ты не будешь возражать, если я составлю компанию вам
с Роуном, пока она не появится?
- Сомневаюсь, что тебе это понравится, - сказала Джолетта. - Мы здесь
с туристической группой.
Натали, с трудом сдерживая смех, взглянула на Роуна.
- В самом деле? Гиды, жареные куры на обед и пожилые дамы в костюмах
из полиэстра?
- Большинство дам одеты в жатый шелк и парашютный нейлон, - ответила
Джолетта, - но в основном все так и есть.
- Ну ладно, - пожала плечами Натали, - если вы это выдерживаете, то и
я смогу.
- Нет.
Роун сказал это так категорично, что Джолетта с удивлением
повернулась к нему. Он хмуро смотрел на ее кузину. Мысль о том, что он
так недвусмысленно дал понять, что предпочитает остаться с ней наедине,
вогнала Джолетту в краску.
- Я говорила со своей кузиной, - обиженно сказала Натали.
Роун сдержанно улыбнулся.
- Я не хочу обижать родственников Джолетты, но сейчас мы бы предпочли
побыть вдвоем. Надеюсь, вы нас понимаете.
- Ах, вот как? - Натали оценивающе посмотрела на Джолетту. - Какой
интересный поворот событий!
- Здесь нет ничего особенного, - вызывающе заметила Джолетта. "Натали
не могла знать, что мы с Роуном познакомились недавно, - подумала она, -
или могла?"
- Для кого-то, может быть, и нет. Но я и не подозревала, что тебе
может понравиться такого рода времяпрепровождение, Джолетта.
- И какого же оно рода? - жестко спросил Роун. Натали приподняла
брови и взглянула на него саркастически:
- Как вы заботливы, я в восторге! Но мы с Джолеттой так давно не
болтали с глазу на глаз... Надеюсь, вы позволите мне пообщаться с ней
хотя бы пару часов после обеда?
- Не наедине.
- О, конечно, мы хотим, чтобы вы были с нами, - как ни в чем не
бывало согласилась Натали.
Роун вопросительно взглянул на Джолетту. Та ответила:
- Мы хотели немного побродить после обеда, а потом съездить на
острова Терчелло и Бурано, посмотреть старую церковь и выбрать кружева.
Ты наверняка была там тысячу раз.
- В таком приятном обществе - ни разу, - твердо сказала Натали и
поднесла ко рту чашечку кофе, поставленную перед ней официантом.
Было совершенно ясно, что Натали, по ей одной известным причинам,
намерена провести время с ними. Но что это были за причины, Джолетта
никак не могла понять. Если тетя отдала духи на анализ, тогда им с
Натали должно быть совершенно безразлично, найдет ли Джолетта формулу
каким-либо другим путем. Если, конечно, они не хотели иметь духи в своем
полном распоряжении.
Возможно, ее кузину больше всего интересовал Роун. Может, она хотела
узнать о нем побольше, чтобы понять, какое влияние он оказывает на
происходящее. Но поскольку Джолетте было даже выгодно убедить Натали и
всех остальных, что теперь она не одинокая мишень, она перестала
возражать.
Натали же твердо решила быть очаровательной. Она без умолку болтала,
отпускала забавные замечания по поводу прохожих, рассказывала о своих
прежних посещениях Венеции и всей остальной Европы, причем сыпала
титулами и кличками людей, коих она редко удосуживалась называть их
настоящими именами. Большая часть ее рассказов предназначалась Роуну. Он
реагировал весьма сдержанно, только подергивание губ иногда выдавало,
что он хорошо знаком с большинством из тех людей, которых она упоминала.
Натали совершенно не интересовали витрины магазинов, у которых
задерживалась Джолетта, ее не волновали ни стекло ручной выдувки, ни
тонкой работы серо-голубые камеи. Она не восторгалась готической резьбой
зданий и выказывала нетерпение, если они задерживались на арочных
мостиках, чтобы полюбоваться видами изящно изгибавшихся каналов. А
поскольку поток воспоминаний Натали остановить было практически
невозможно, Джолетта невольно стала чувствовать себя лишней.
Впрочем, в этом не было ничего удивительного: Натали, обучаясь в
частных школах и имея огромное количество богатых приятелей, всегда
умела поставить ее в такое положение. Иногда Джолетте казалось, что
кузина делает это намеренно, но теперь она не была в этом уверена.
Возможно, Натали просто никогда не приходило в голову подумать о
чувствах других людей.
Джолетта заглянула в маленький магазинчик полюбоваться коллекцией
фарфоровых фигурок Армани. Они были такие прелестные, такие изысканные и
романтичные, что она просто не могла оторвать от них взгляд. Ей безумно
захотелось купить статуэтку, изображавшую двух влюбленных в гондоле, но
она была не только слишком хрупкой и могла пострадать от перевозок, но и
стоила слишком дорого для нее. Джолетта с сожалением покинула магазин и
рассыпавшегося в любезностях продавца и вышла на улицу.
Роун и Натали стояли на тротуаре в стороне от магазина. Натали что-то
быстро говорила Роуну, грозя ему пальцем, а он молчал, мрачно опустив
голову.
Нахмурившись, Джолетта направилась к ним. Натали взглянула в ее
сторону, и выражение ее лица тут же изменилось. Она тихо сказала Роуну
еще несколько слов и ослепительно улыбнулась.
- Что-нибудь случилось? - спросила Джолетта, подойдя к ним.
- А что могло случиться? - ответила Натали. - Просто Роуну пришла в
голову замечательная мысль - он предлагает нам троим отстать от группы и
не ехать на острова, а прогуляться по Риальто или отправиться на пляж в
Лидс. К тому же погода располагает.
- Правда? - удивилась Джолетта.
Она не верила ни единому слову Натали, тем более после вчерашней
ссоры с Роуном, которая произошла именно из-за его своевольного решения.
Девушка изумленно взглянула на него. Глаза Роуна потемнели, лицо стало
каким-то тускльш, но он не сказал ни слова.
За последние пару часов Джолетта кое-что поняла. Первое - это то, что
она больше не может выносить общества кузины. Ей надоело тащиться за
этой парочкой и слушать, как Натали общается исключительно с Роуном. Еще
она поняла, что чувство собственности ей не чуждо. Это открытие не
слишком ее обрадовало, но бороться со своими чувствами она не
собиралась. Она собиралась предпринять что-нибудь.
- Ты уверена, - спросила она, глядя Натали прямо в глаза, - что это
идея Роуна?
- А чья еще? Разве не здорово? Мы отлично повеселимся.
Джолетта покачала головой.
- Сомневаюсь. Роун, как ты могла заметить, настоящий джентльмен. Он
не любит отказывать дамам, кроме того, он исключительно вежлив. Но мне
кажется, изначально он был абсолютно прав. Мы лучше покинем тебя вдвоем.
- Джолетта! Не будь такой вредной!
- Извини, я не хотела тебя обидеть. Но, думаю, ты найдешь чем
заняться до приезда твоей приятельницы. Ты знаешь столько интересных
людей. Наверняка отыщется какой-нибудь герцог или князь, который поможет
тебе приятно провести время. - Джолетта не смогла удержаться от этого
язвительного замечания.
Натали, пораженная, уставилась на кузину, потом резко повернулась к
Роуну.
- Скажите ей! - велела она. - Скажите, что вы не против. Убедите ее,
я уверена, вы это можете.
Лицо Роуна вспыхнуло от гнева. Намек, прозвучавший в словах Натали,
рассердил его, но та, вздернув подбородок, уверенно встретила его
взгляд. Молодой человек первым отвел глаза. Когда он повернулся к
Джолетте, их выражение было рассеянным. Тихо, почти без выражения, он
проговорил:
- Знаешь, я бы предпочел отстать от группы.
Джолетте показалось весьма странным, что Натали сумела заставить
Роуна изменить свое мнение. Что-то здесь было не так. Что именно, она
пока понять не могла, но это было очевидно.
Натали, не давая ей времени для ответа, заговорила ласковым голосом:
- Тебе ведь тоже надоело все это туристическое занудство, правда,
Джолетта? Но если ты все-таки предпочитаешь экскурсии, мы с Роуном можем
поразвлечься и без тебя.
- Хорошо, - как бы взвешивая свои слова, проговорила Джолетта, - я
согласна.
- Тогда решено! - воскликнула Натали. - Так будет гораздо лучше!
Они зашли в гостиницу, чтобы взять купальные принадлежности и заодно
предупредить гида, что днем они не поедут на экскурсию. У входа они
увидели Цезаря Зиланти, который шел им навстречу, широко раскинув руки.
- Ну, наконец-то! Я знал, что вы скоро появитесь, иначе опоздали бы
на экскурсию, про которую говорили вчера. - Он поднес к губам руку
Джолетты. - Как ваша голова, красавица? Все хорошо, да? Я так хотел
застать вас, чтобы удостовериться, что вы примете мое приглашение.
Уверен, именно вам оно придется по вкусу.
- Приглашение? - удивленно переспросила Джолетта. Она заметила и то,
как помрачнел Роун, и то, как удивилась Натали, но решила не обращать на
них внимания.
- У моей кузины есть палаццо, место в полном смысле слова
историческое. Она была бы крайне рада принять вас у себя.
Джолетта понимала, что ее теперешнее решение является запоздалой
реакцией на пережитое ею смятение чувств. Но понимание ничего не меняло.
- С огромным удовольствием, - ответила она, движимая чувством
восставшей гордости. - Правда, я не знаю, как к этому отнесутся моя
кузина и Роун. У них, кажется, были другие планы.
Пришлось кое-что объяснять Натали и представить ее. Кузина Джолетты
одарила итальянца очаровательной улыбкой, позволив своей руке
задержаться в его на некоторое время. Цезарь благосклонно принял ее
жест, но тотчас снова повернулся к Джолетте, хмуря густые брови.
- Так вы решили не ехать на острова? Но ведь другого времени не
будет, жаль упускать такую возможность.
- Там нет ничего интересного, - возразила Натали.
- Венеция - это не только Канале-Гранде и собор Святого Марка, -
заявил Цезарь с гримасой неодобрения на лице. - Ее душа - это острова,
стеклодувные фабрики, и все те строения, которые специально размещали
подальше друг от друга из-за угрозы больших пожаров, и места, где рыбаки
наслаждаются одиночеством и красят свои дома в яркие цвета, чтобы их
было видно с моря.
Джолетта услышала в словах итальянца именно тот довод, которого ей не
хватало, - ведь она хотела увидеть как можно больше. Она повернулась к
Роуну и Натали.
- Вы можете делать все, что угодно, а я таки поеду на острова.
Натали недовольно посмотрела на Цезаря, а потом на нее.
- Ты в этом уверена?
- Абсолютно, - твердо ответила Джолетта.
- Мы не можем тебя удерживать, - пожала плечами Натали.
- Тогда мне придется поехать с Джолеттой, - сказал Роун. - Но мы
должны узнать, возьмут ли они с собой еще одного человека.
- Или двоих, если позволите, - вступил в разговор Цезарь. - Для меня
было бы большой честью снова послужить вам гидом.
- Минуточку, - заявила Натали. - Я категорически отказываюсь ехать на
экскурсию. Вы обещали мне Лидо, Роун.
Наступило неловкое молчание, которое прервал Цезарь:
- Не вижу проблемы. Я поеду с Джолеттой вместо Роуна, а он может
сдержать свое слово.
Джолетта заметила, что Роун собирался что-то сказать, но осекся. Она
вопросительно взглянула на него. Он несколько секунд смотрел на нее,
потом отвел взгляд в сторону, уставившись на проплывающую мимо лодку.
Джолетте стало не по себе, на лице ее появилось огорченное выражение.
Она нерешительно посмотрела на Цезаря.
- Я думаю, что у вас есть и другие дела, кроме того, чтобы
сопровождать меня.
- Ради вас, carina Джолетта, я отменил бы любое из них, - поспешно
заверил ее Цезарь. - Для меня это такая честь!
Его галантность и готовность ей услужить приподняли испорченное
настроение Джолетты.
- Ну, тогда все в порядке, - улыбнулась она.
- Будем надеяться, - пробормотала Натали, хотя вид у нее был не
слишком довольный. Роун же не проронил ни слова.
***
Джолетта боялась, что этот день будет тянуться бесконечно, но он
промелькнул в одно мгновение. Через лагуну они проехали на чистом и
ухоженном морском трамвайчике, сиявшем полированным деревом и начищенной
до зеркального блеска медью. Когда Джолетта заметила, в каком идеальном
состоянии его содержат, Цезарь объяснил ей, что морские суда являются
гордостью венецианцев и они следят за машинами и за оружием.
Из двух островов Терчелло ей понравился больше, наверное, потому, что
он был такой небольшой и уютный, со множеством немощеных дорожек и
итальянских садиков, засаженных артишоками с крепкими волосатыми
листьями и буйно разросшимся горошком, с затерявшимися в траве
тропинками, на которых грелись на солнце кошки.
Они с Цезарем прошли по плитам старинного храма, по которым прихожане
ступали уже более тысячи лет. Потом они наскоро перекусили в кафе, где,
возможно, сиживал Хемингуэй, когда однажды зимой жил в гостинице
"Локанда Киприани" и писал "За рекой в тени деревьев".
На