Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
его и вела
к конюшне и каретному сараю. Дальше по дорожке были кузница и несколько
других хозяйственных построек, за которыми двумя рядами тянулись прежние
хижины рабов.
Везде были видны опустошительные следы войны и почти девяти лет
запустения. Побелка дома осыпалась, мягкий серебристо-серый цвет
открытой ветрам и дождям древесины создавал впечатление упадка. Дощатые
изгороди, окружавшие поля, исчезли, сожженные в кострах двух армий.
Металлические инструменты из кузницы были реквизированы, так же, как
мулы, большинство лошадей и столько кур, уток, коров и свиней, сколько
можно было поймать. Хлопковый амбар все еще чернел обгоревшей, кладкой с
тех пор, как конфедераты сожгли его, чтобы "белое золото" не попало в
руки врага. Засеяны были только поля, прилегающие к дому, - там
виднелась мягкая зелень нового хлопчатника. Другие поля, дальше, лежали
нераспаханные и зарастали молодыми побегами сосны, затягивались сорной
травой и плетьми дикого вьюна. Над четырьмя или пятью хижинами, где жили
негры-наемники, поднимались дымки. Но у большинства хижин обвалилось
крыльцо, были сорваны двери и разрушены ступеньки, а стены увиты
гирляндами жимолости и дикого винограда.
Один из заборов вокруг дома был восстановлен - этот забор из кольев
защищал цветы тетушки Эм от цыплят и другой живности. Поголовье коров и
свиней начало восстанавливаться, им позволялось свободно бродить по
окрестностям, питаясь подножным кормом из-за нехватки другого. За
забором двор был очищен от травы, а песчаная почва разровнена граблями,
образуя геометрические фигуры. По обе стороны от парадной лестницы
теснились клумбы нежных вербен, маргариток, голубого цикория, глянцевых
камелий, а также ряды ирисов и жонкилий, которые уже отцвели. Дальше
располагались кусты сладких олив, калины, таволги и цветущего каждый
месяц шиповника. У ворот росла плетистая роза с буйными побегами,
покрытыми глянцевой зеленой листвой. Ее бледно-розовые цветы в изобилии
рассыпались по возвышавшемуся над розовым кустом дереву и издавали такой
сладостный аромат на утреннем солнце, что кружилась голова.
Рэнни остановился у покрытого розовыми цветами дерева. Летти встала
рядом с ним и закрыла глаза, глубоко вдыхая невообразимый запах,
прислушиваясь к жужжанию пчел среди цветов и мягкому шелесту ветерка в
блестящих листьях розы.
Как тихо было здесь по сравнению с городом, из которого она уехала, с
этим вечным стуком колес, руганью извозчиков и криками уличных
торговцев! Трудно было думать о смерти и мести, трудно было помнить, что
эта прекрасная земля истерзана войной и до сих пор страдает от жестокой
вражды. Но она должна была думать и помнить...
У ее плеча раздался тихий щелкающий звук. Летти открыла глаза и
увидела, что Рэнни отламывает изящный розовый цветок от изогнувшегося
побега. Его лицо было очень серьезно. Он оборвал нижние листья, ловко
сбил один за другим шипы и некоторое время стоял с цветком в руках.
Потом, склонив голову в легком поклоне, он преподнес ей тугой,
наполовину распустившийся бутон.
- Это вам, мисс Летти.
- Мне?..
В голосе ее звучало недоверие: она не привыкла к подаркам от мужчин.
То, что он преподнес ей розу и назвал по имени, даже с уважительным
"мисс", вызвало у нее неспокойное чувство какой-то излишней близости.
- Эта роза похожа на вас.
Она пристально смотрела ему в лицо, стараясь угадать, нет ли в этом
знаке внимания какой-нибудь неуловимой двусмысленности. Но Рэнни
встретил ее взгляд с таким обезоруживающим простодушием, что Летти сразу
успокоилась.
В его жесте было что-то от старомодной южной галантности, и она
решила, что нетактично подвергать сомнению его намерения и отказываться
от такого подарка. Летти приняла розу и поднесла ее к лицу, чтобы
вдохнуть аромат. В то же время она была настороже и думала о причине
такого подарка. Если и имела место какая-то причина, помимо мгновенного
порыва или какого-нибудь полузабытого приема из искусства флиртовать,
она не была очевидна.
Рэнсом Тайлер был хорошим гидом. Он объяснял предназначение комнат и
строений коротко, простыми фразами, но очень толково, отвечал на вопросы
точно, без ненужных подробностей. Он хорошо знал дом и Окрестности, и
это Летти не удивляло, ведь Сплендора была его родным домом. Удивляло
другое: его спокойная рассудительность. Может быть, тетушка Эм
преувеличивает и он не так уж болен?
Как бы то ни было, что-то в этом мужчине-ребенке завораживало. Летти
не могла не смотреть на него: Рэнни был по-настоящему красив. В том, как
он держался, была такая уверенность, такая гордость, что, несомненно,
являлось наследием прошлых лет. Сейчас в нем была заметна усталость, а в
глазах порой блуждали странные огоньки. Голос его был низким и мягким;
когда он улыбался, в уголках появлялись морщинки, и на них почему-то
было больно смотреть. Летти призналась себе, что ей интересно его
слушать, что он для нее - просто любопытный пример обучаемости,
способности мыслить при умственных отклонениях. Ее интерес к нему был
естественным интересом учительницы.
- Рэнни, а вы... читаете? Я имею в виду - после ранения?
- Немного.
- Но вы узнаете слова, буквы?
Он едва заметно усмехнулся и кивнул.
- А писать вы можете?
На его лицо набежала тень, и он повторил:
- Немного.
- Но, может быть, это поправимо? Если побольше тренироваться...
- Ничего не выйдет.
- Но почему?
- Я не смогу.
- Всякий человек может сделать очень многое, если постарается!
- Не смейтесь надо мной. - Он нахмурился, его голос зазвучал глухо.
Летти нерешительно дотронулась до его руки:
- Да нет, я серьезно. Я хотела бы вам помочь.
Рэнсом повернул голову, посмотрел ей в глаза и увидел в них спокойный
свет. Внезапно его охватила дрожь, так что ему пришлось напрячь мускулы,
чтобы побороть ее. Уже давно он не видел в глазах женщин ничего, кроме
смущения и жалости.
- Вы не сможете, - сказал он тихо.
- Я могу попробовать.
Летти почувствовала, как его рука напряглась под ее пальцами. Это
было поразительно, но она вдруг испытала почти непреодолимое желание
отбросить мягкую прядь волос с его лба и дотронуться кончиками пальцев
до шрама на виске, как будто она надеялась, что ее прикосновение исцелит
его. Она подавила этот порыв, но так и не смогла отвести взгляд от его
глаз.
Медленно шли секунды, над ними кружила пчела, плавно пролетела мимо
бабочка с крыльями кремового цвета. С тихим шорохом падали вниз лепестки
розы и опускались на широкие плечи Рэнни, они казались особенно мягкими
и тонкими на грубом полотне его синей рубашки. Один лепесток "упал на их
соединенные руки, и Летти восприняла это нагретое солнцем ласковое
прикосновение как благословение.
- Эй вы, двое! Что вы задумали?
Летти вздрогнула и поспешно выпустила его руку. Тетушка Эм шла к ним
по дорожке. Лицо ее прикрывала от солнца широкополая шляпа, а на руке
раскачивалась пустая корзинка.
Вопрос тетушки Эм, как оказалось, был чисто риторическим.
Поравнявшись с ними, она поинтересовалась, как Летти провела ночь,
спросила, завтракала ли она, и с живым интересом, без какого-либо намека
на навязчивое любопытство, пожелала узнать, какие у Летти на сегодня
планы. Услышав о намерении поехать в город, она сама предложила Рэнни
отвезти ее туда. Пока Летти будет занята в городе своими делами, он мог
бы сделать для нее две вещи: ей нужно купить пакетик булавок и получить
на почте номер журнала "Деморестс иллюстрейтед манфли". Она слышала, там
напечатана хорошая статья по садоводству. Вообще-то эти редакторы-янки
мало что понимают в южных садах: они совсем зациклились на двух цветках,
которые тут же вянут на жаре, - тюльпанах и пионах. Но в этом номере
есть что-то о пушнице, и она хотела бы его почитать.
Пока Рэнни запрягал лошадь в коляску, Летти поднялась к себе, надела
маленькую соломенную шляпку и перчатки, нашла свой зонтик и снова
спустилась вниз, вполне готовая к путешествию.
Брат Летти перед своей трагической гибелью писал ей прекрасные
письма. Он обладал острым умом и живо интересовался местностью, куда его
направили служить. Он находил эти края прекрасными, а их историю,
уходящую корнями во французское колониальное прошлое, захватывающей.
Генри часто писал о желании купить здесь землю и самому стать
плантатором, когда служба закончится. Из его писем Летти многое узнала о
Луизиане.
Сплендора располагалась в каких-то трех-четырех милях к северу от
Накитоша, неподалеку от еще одного маленького городка, который назывался
Гранд-Экор. Этот некогда процветающий порт на берегу Ред-Ривера был
сожжен войсками северян под командованием генерала Бэнкса во время
злосчастной Ред-Риверской кампании весной 1864 года. Накитош, менее
важный для судоходства, уцелел. Генри писал, что слово "Накитош"
означает "пожиратели каштанов". Так звалось индейское племя, которое
когда-то считало эту территорию своей. Накитош считался старейшим
поселением на приобретенных у французов землях Луизианы - на четыре года
старше Нового Орлеана. Город был основан как военный аванпост в 1714
году и предназначался для защиты западной границы колонии Луизиана от
испанских вторжений. В то время он располагался на Ред-Ривере, однако в
начале девятнадцатого века река начала менять русло и загнулась петлей
на север. Уровень воды постепенно падал, и в конце концов
тридцатимильный рукав, на котором стоял Накитош, превратился в один из
притоков, известный теперь как Кейн-Ривер.
Старый город сам по себе был очень живописен. В оштукатуренных стенах
домов, широких верандах и украшениях из кованого чугуна было заметно
французское и испанское влияние. Во многих домах окна были прикрыты
ставнями, и это создавало атмосферу таинственности. Здания располагались
в тени огромных старых дубов, за ними скрывались почти незаметные
прохладные садики. Дома в большинстве своем были двухэтажными, с
выступающими над улицей балконами, на которых можно отдохнуть и
полюбоваться открывавшимися на реку видами.
Выложенная брусчаткой главная улица называлась Фронт-стрит. Она
выходила к реке, которая когда-то была главной артерией, поддерживавшей
жизнь города. Вывески с чужеземными именами торговцев отражали его
историю; тут и там то и дело слышалась французская речь. В тени балконов
прогуливались дамы, всегда парами, как того требовали приличия. На них
были пышные юбки, украшенные модными турнюрами, но почти все - в черных,
серых или фиолетовых траурных тонах. Шляпки с вуалями защищали их лица
от палящего южного солнца. Джентльмены здесь одевались гораздо скромнее,
хотя на некоторых были яркие охотничьи куртки в клетку и еще более яркие
жилеты.
Один пожилой человек привлек внимание Летти. Он был сед, с гладкой
белой бородой и выступал с достоинством состоятельного человека, хотя
сюртук его был поношен, а воротник рубашки истрепан. На лице его было
такое отчаяние, что сердце сжималось от боли.
Тут и там бегали оборванные дети, белые и черные. Они сновали между
группами чернокожих мужчин, которые сидели или лежали на солнце,
хохотали или беседовали на перекрестках. Негритянки с белозубыми
улыбками на темных лицах несли на головах корзины и нараспев предлагали
свои товары: пироги с ягодами, запеченные в тесте сосиски, пучки трав,
букеты цветов или мешочки со специями.
За зданиями, над верхушками деревьев возвышалась колокольня церкви
Святой Марии. Когда Летти и Рэнсом ехали по главной улице, церковный
колокол зазвонил, разнося звучный, но скорбный перезвон. Ранни объяснил,
что это хоронят одного плантатора из Иль-Бревилля - хоронят на кладбище,
хотя он и покончил с собой. Все знали, что этот человек расстался с
жизнью от горя, не выдержав ударов судьбы, и местный священник решил
сделать для него исключение. У несчастного два сына погибли на войне, и
вдобавок ко всему недавно за неуплату налогов он лишился дома и земель.
Летти хотелось расспросить Рэнни об этом подробнее, но не было времени:
они как раз подъехали к магазину тканей, и он спустился, чтобы помочь ей
выбраться из коляски.
Покупки Летти и выполнение поручений тетушки Эм не заняли много
времени, гораздо дольше они задержались на почте - человек за окошечком
развлекал троих своих приятелей рассказом о случившемся утром
происшествии.
- Я клянусь, вы ничего смешнее в жизни не видели! Это был сборщик
налогов О'Коннор, самый подлый стяжатель в штате. Да вы его знаете - он
приехал с Севера после войны и успел нажить огромное состояние.
Разъелся, как свинья. Так вот, его привязали к фонарному столбу на
Фронт-стрит в одних подштанниках. Если бы вы видели, как он отплясывал
джигу, пытаясь спрятаться за столбом и одновременно избавиться от
таблички на груди!
- Таблички? А что это была за табличка? - спросил один из слушавших,
бородатый человек с загрубевшими руками фермера.
- Всего лишь листок бумаги с двумя словами на нем: "Хрю-хрю!" Да, что
и. говорить, этот Шип - штучка!
Приятели понизили голоса, заметив незнакомую женщину, и Летти отошла
и повернулась к ним спиной, сделав вид, что ее заинтересовала
пожелтевшая и засиженная мухами реклама дамских шляпок. При упоминании о
Шипе она стала слушать внимательнее.
- Откуда ты знаешь, что это был Шип? - спросил другой собеседник.
- А кто же еще? - Рассказчик пошарил под прилавком, вытащил журнал и
пачку писем и бросил их на прилавок перед Рэнни, даже не глядя на него.
- Кроме всего, он оставил свою визитную карточку - саранчу и шип, а на
окраине города его заметили солдаты. Доблестная армия Севера полночи
гонялась за ним то по одному берегу Ред-Ривера, то по другому!
- Правда? Так он ограбил О'Коннора?
- Еще бы! Самое смешное, солдаты так старались поймать Шипа, чтобы
положить конец его славным деяниям, что до утра даже и не знали об
ограблении. Они вообще не заметили О'Коннора - его обнаружил доктор,
который возвращался домой на рассвете после принятия родов.
Раздался общий хохот.
- А вы представляете себе, сколько там было комаров! - Бородатый
фермер покачал головой:
- Почему же О'Коннор не звал на помощь?
- Я думаю, надеялся освободиться, пока никто его не увидел.
- Ну и по заслугам ему. Этот О'Коннор собирался меня ограбить, когда
был здесь последний раз. Хотел забрать мою свиноматку-рекордистку за то,
что квитанция об уплате налогов была на один день просрочена. Я сказал:
пусть выходит из экипажа и забирает. Конечно же, в руках у меня в этот
момент была двустволка, и он не решился. Да если бы я дал деньги, они
никогда не появились бы ни в какой ведомости, вот вам крест!
- Думаю, деньги, которые отнял Шип, опять объявятся на очередной
распродаже конфискованного за неуплату налогов имущества.
- Через два дня на аукционе будет распродаваться поместье вдовы
Клементе. Спорим, она появится там как раз с нужной суммой, чтобы
выкупить все назад?
- Это будет одно из чудес нашего Шипа. Разрази меня гром, если этого
не произойдет.
Почтмейстер сплюнул табачную жвачку в стоявшую в углу урну.
- Иногда мне кажется, что Шип слишком рискует. Помните, в прошлую
пятницу собирались вешать негра, а Шип им все сорвал? Или возьмите побег
Черного Тоби...
Внезапно разговор оборвался. Обернувшись через плечо, Летти увидела,
что мужчины смотрят на нее мрачно и подозрительно. Их осторожность была
понятна: очевидно, речь шла о тех самых ночных всадниках, одетых в
простыни, о которых она слышала еще дома, от мужа сестры. Это были
жители здешних мест, известные в штате как Рыцари Белой Камелии.
Ранни подошел к ней с почтой тетушки Эм в руке:
- Готовы?
Усевшись в коляску, Летти некоторое время молчала, сосредоточенно
хмурясь. Когда они снова выехали на главную улицу, она повернулась к
Рэнни:
- Вы слышали, что они говорили о сборщике налогов, мистере
О'Конноре?
- Да, мэм.
- И что вы думаете?
- Думаю о чем?
- О том, что с ним сделали.
- Право, не знаю.
Рэнсом понимал, что ему надо было предвидеть эти вопросы. Если бы он
подумал об этом, то поторопился бы увести ее с почты. Но ему показалось,
что Летти полезно будет познакомиться с другим мнением о Шипе - отличным
от того, которое у нее сложилось прошлой ночью. Однако он ничего не
собирался добавлять к тому, что уже было сказано, даже если бы мог.
- Но вы должны знать! - настаивала она. - На человека напали и
публично унизили его. Я понимаю... то есть я слышала, что налоги высоки
и что люди, их собирающие, далеко не всегда справедливы. Но заслужил ли
мистер О'Коннор то, что с ним сделали?
- Что означает это слово - уни... унизили? - спросил он.
Летти встретилась с ясным взглядом его голубых глаз и отвернулась.
Она забыла: у человека, сидевшего рядом с ней, был свой потолок в
восприятии окружающего, и ей не следовало упорствовать. Странно, почему
ей так хотелось узнать, что он думает?..
- Извините, Рэнни, - негромко произнесла она. - Это не так уж и
важно. Вы не могли бы отвести меня в Бюро по делам освобожденных
невольников?
Бюро было образовано, чтобы помочь неграм приспособиться к жизни на
воле и привыкнуть к только что обретенным ими гражданским правам. На
самом же деле бюро обвиняли в том, что оно превратилось в нового
господина, принуждало бывших рабов впасть в зависимость от государства и
склоняло их к поддержке радикальной республиканской партии. Было дано
очень много обещаний, которых никто не собирался выполнять. Например,
каждому мужчине-негру обещали предоставить сорок акров земли и мула.
Никто не мог сказать, откуда возникло такое обещание, но было ясно, что
оно породило множество напрасных надежд, которые не могли оправдаться.
Однако большинство работников бюро трудились добросовестно; в основном
там работали бывшие солдаты армии Севера, которые собирались поселиться
на Юге. Почти все соглашались с тем, что наибольшим достижением бюро
была организация образования для негров.
Появление Летти в бюро было встречено с радостью - она заранее
написала о своем приезде, и ее ждали. Правда, тут же выяснилось, что к
работе она сможет приступить не ранее чем через месяц: в разгаре
посевная страда, и ее будущие ученики участвуют в посадках наравне со
взрослыми. Пока придется потерпеть; ей сообщат, когда потребуются ее
услуги.
Из бюро Летти попросила отвезти ее в штаб армии северян. Здание, где
он размещался, по своему стилю очень напоминало Сплендору: те же высокий
цоколь и широкие веранды. Рэнни флегматично помог ей выйти из коляски и
остался ждать.
Командующим в районе Накитоша был полковник Томас Уорд. Этот высокий
мужчина с солдатской выправкой, чуть старше тридцати, сразу понравился
Летти. Его длинные, завивающиеся на затылке волосы были орехового цвета,
а в каштановых кавалерийских усах проступал оттенок рыжины. Зеленоватые
глаза были в тот день слегка покрасневшими от усталости, как будто он
всю ночь провел на ногах. Когда Летти вошла, полковник встал, довольно
радушно поприветствовал ее и пригласил сесть.
- Мисс Мейсон, чем могут помочь вам армия Соединенных Штатов и я
лично?
Летти тщательно готовилась к тому, что скажет, но внезапно
растерялась и не могла припомнить, как собиралась начать разговор. Она
облизала губы, внезапно в первый раз усомни